Those regimes have the gall to speak of sanctions for a measure that saves lives. |
У этих режимов хватает наглости говорить о санкциях в наказание за одну из мер, спасающих жизни. |
I almost admire the fact that after all this time you have the gall to come here and ask me for help. |
Я почти восхищена тем, что после всего этого времени у тебя еще хватает наглости приехать сюда и просить меня о помощи. |
You've never cared about witch business, Sophie, and now you have the gall to reveal our private dealings to an outsider. |
Тебе всегда было плевать на дела ведьм, Софи, и сейчас у тебя хватает наглости раскрыть наши личные дела постороннему. |
You somehow lucked your way into a family heirloom, and have the gall to ask me to give you $10,000 for it? |
Тебе посчастливилось получить семейную реликвию, и у тебя хватает наглости просить 10 штук у меня? |
Does Peter Russo honestly have the gall to lecture us on the purity of our rivers, when he has been polluting himself with chemicals for years? |
Неужели у Питера Руссо хватает наглости читать нам лекции о чистоте наших рек когда он годами загрязнял себя химией? |
Our dear Cordelia plucked her eyes out to protect this coven, and you have the gall to ignore my words of warning and support? |
Наша дорогая Корделия выколола себе глаза чтобы защитить шабаш а у тебя хватает наглости игнорировать мои предупреждения и поддержку? |
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper! |
А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение! |
! You have the gall to ask for pity after what you've done? |
У тебя хватает наглости давить на жалость после того, что ты сделал? |