No, and he has the gall to tell me I'm blind. | Нет, и он имеет наглость говорить мне о слепоте. |
You show up after months and you got the gall... | Пропадаешь на несколько месяцев и имеешь наглость... |
The fault in the divorce is clearly hers, and yet, the ex-wife has the gall to demand... | Но бывшая жена имеет наглость требовать... Она не твоя бывшая жена. |
BOTH: Who would have the gall to send this? | Кто же имел наглость прислать это? |
You come in here under my employ and have the gall to tell me... | Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять... |
Conrad, your gall never ceases to repulse me. | Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки |
Even a nightingale isn't without its gall. | И у соловья есть желчь. |
Blood and gall of a black dog. | Самое верное средство: кровь и желчь большого черного пса. |
'Swounds, I should take it, for it cannot be but I am pigeon-liver'd and lack gall to make oppression bitter, or ere this | Не желчь в моей печенке голубиной, позор не злит меня, а то б давно я выкинул стервятникам на сало |
Gall said that she had sung Gainsbourg's songs with an innocence of which I'm proud. | Галль заявила, что она исполнила песню Сержа Генсбура «с невинностью, которой я горжусь. |
Professor Le Gall, please tell me that you see the problem here. | Профессор Ле Галль, скажите, что вы видите, в чем здесь проблема. |
Ms. A. C. Le Gall (France) and Mr. T. Clair (Canada) were re-elected as Vice-Chairs. | Заместителями Председателя были вновь избраны г-жа А.К. Ле Галль (Франция) и г-н Т. Клэр (Канада). |
In a 2001 television interview, Gall said that she felt "betrayed by the adults around me." | В телевизионном интервью 2001 года Галль сказала, что она чувствовала, как её «предали окружавшие её взрослые». |
Mr. H.-D. Gregor was elected Vice-Chair. Mr. B. Achermann, Mr. W. Mill and Ms. A. C. Le Gall were re-elected Vice-Chairs. Mr. F. Conway had informed that he was not able to stay in office. | Заместителем Председателя был избран г-н Х.-Д. Грегор. Заместителями Председателя были вновь избраны г-н Б. Ахерманн, г-н В. Милл и г-жа А.К. Ле Галль. |
Natalie Gall, Grant Evans have ID'd her. | Натали Голл, Грант Эванс опознали ее. |
Let's talk about Natalie Gall, the private investigator you hired. | Давайте поговорим о Натали Голл, частном следователе, которого вы наняли. |
How's gall feeling? | Как Голл себя чувствует? |
You okay, Dr. Gall? | Все хорошо, доктор Голл? |
Gall, this is Sheppard. | Голл, это Шеппард. |
France Gall He played the piano standing | Франс Галь Он стоя играл на рояле |
Ms. A. C. Le Gall (France) presented visual evidence on observed nitrogen effects, which she had compiled in collaboration with scientists within and outside the Convention. | Г-жа А.С. Ле Галь (Франция) представила визуальные данные по наблюдаемому воздействию азота, которые она подготовила в сотрудничестве с учеными в рамках и вне рамок Конвенции. |
France: Alain Dejammet, Raymond Quereilhac, Genevieve Verbrugge, Souad Le Gall, Paul Luu, Daniel Le Gargasson | Франция: Ален Дежамме, Раймон Керейяк, Женевьев Вербрюг, Суад Лё Галь, Поль Луу, Даниель Лё Гаргассон |
France Gall's song. | Это песенка Франс Галь, я ее напевал. |
I don't know what's more amazing - your gall in showing up here or the fact that you can say that with a straight face. | Не знаю, что более изумительно: то, что у вас хватило наглости появиться сюда или то, что вы можете говорить такое с невозмутимым лицом. |
My husband is murdered and you have the gall to come into my home with such filth? | Мой муж убит, а у вас хватило наглости явиться в мой дом с такими мерзостями? |
She even had the gall to invite me. | Ей даже хватило наглости прислать мне приглашение. |
Claire's support didn't just happen on its own, and you had the gall to take my hand, look me in the eye and lie to my face. | Поддержка Клэр возникла не сама по себе, а у вас хватило наглости держать меня за руку, смотреть в глаза и врать в лицо. |
She had the almighty gall to visit me in hospital last night. | Ты представляешь, у нее хватило наглости навестить меня вчера в больнице? |
I almost admire the fact that after all this time you have the gall to come here and ask me for help. | Я почти восхищена тем, что после всего этого времени у тебя еще хватает наглости приехать сюда и просить меня о помощи. |
You somehow lucked your way into a family heirloom, and have the gall to ask me to give you $10,000 for it? | Тебе посчастливилось получить семейную реликвию, и у тебя хватает наглости просить 10 штук у меня? |
Does Peter Russo honestly have the gall to lecture us on the purity of our rivers, when he has been polluting himself with chemicals for years? | Неужели у Питера Руссо хватает наглости читать нам лекции о чистоте наших рек когда он годами загрязнял себя химией? |
Our dear Cordelia plucked her eyes out to protect this coven, and you have the gall to ignore my words of warning and support? | Наша дорогая Корделия выколола себе глаза чтобы защитить шабаш а у тебя хватает наглости игнорировать мои предупреждения и поддержку? |
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper! | А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение! |
The cnatan na gall or boat-cough, an illness that struck after the arrival of a ship off Hirta, became a regular feature of life. | «Пароходный кашель» (cnatan na gall), болезнь, появившаяся после захода на Хирту какого-то судна, стала обычным явлением. |
The Gaelic terms Finn-Gall (Norwegian Viking or Norwegian), Dubh-Gall (Danish Viking or Danish) and Gall Goidel (foreign Gaelic) were used for the people of Norse descent in Ireland and Scotland, who assimilated into the Gaelic culture. | Гэльские термины Finn-Gall (норвежский викинг или норвежский), Dubh-Gall (датский викинг или датский) и Gall Goidel (чужеземный гэльский) использованы для людей норвежского происхождения в Ирландии и Шотландии, которые ассимилировались в кельтской культуре. |
From there, it is possible to ski to the top of the El Tarter gondola or the village of El Tarter itself via the blue-rated 'gall de bosc' run. | Отсюда можно прокатиться до верхней точки подъёмника Эль Тартера или самой деревни Эль Тартер по склону «gall de bosc» с синим рейтингом. |
British Plant Gall Society. | Существует специализированное британское общество British Plant Gall Society. |
He exhibited at the Niveau Gallery in 1979 with a Scottish artist called Mike Gall who showed paintings of Snoopy, Mickey and Minnie mouse, the Pink Panther and also a small series of Peter Rabbit paintings. | В 1979 году в галерее Niveau прошла совместная выставка Катрона и шотландского художника Майка Галла, на которой были показаны картины Снупи, Микки и Минни Маус, Розовой Пантеры, а также небольшая серия картин Кролика Питера. |
At the time, Broca's findings were seen as a confirmation of Franz Joseph Gall's theory that language was localized and that certain psychological functions were localized in specific areas of the cerebral cortex. | В то время выводы Броки рассматривались как подтверждение теории Франца Джозефа Галла о том, что речь локализована и что определенные психологические функции локализованы в определенных областях коры головного мозга. |
Rehabilitation services are also provided by several NGOs including the Swedish Committee for Afghanistan, Sandy Gall's Afghanistan Appeal, Handicap International, the Kabul Orthopaedic Organization, the Afghan Amputee Bicyclists for Rehabilitation and Recreation (AABRAR) and other national and international NGOs. | Реабилитационные услуги также предоставляются несколькими НПО, включая шведский Комитет по Афганистану, Призыв Сэнди Галла по Афганистану, Хандикап Интернешнл, Кабульскую ортопедическую организацию, Афганскую ассоциацию ампутантов-велосипедистов за реабилитацию и восстановление (АААВРВ) и другие национальные и международные НПО. |
Gall's main work as an astronomer was with the constellations. | Основные работы Галла по астрономии связаны с созвездиями. |
The wars were a successful uprising of cooperative groups, such as the farmers of Appenzell or the craftsmen of the city of St. Gallen, against the traditional medieval power structure represented by the House of Habsburg and the Prince-Abbot of the Abbey of St. Gall. | Это были восстания кооперативных групп, таких как крестьяне Аппенцелля или ремесленники города Санкт-Галлен, против традиционной средневековой структуры власти в лице Габсбургов и князя-аббата монастыря Святого Галла. |
In the cantons of Vaud, Basel-City, St. Gall and in the city of Berne in particular, the 16-week leave with 100% of salary has been preserved. | В кантонах Во, Базель-город, Санкт-Галлен и особенно в городе Берн по-прежнему предоставляется 16-недельный отпуск при сохранении 100 процентов заработной платы. |
The canton of St. Gall is addressing the subject in the framework of the cross-border project LänderGender, in cooperation with Liechtenstein and the Voralberg region. | Кантон Санкт-Галлен рассматривает этот вопрос в рамках трансграничного проекта Территория гендерного равенства во взаимодействии с Лихтенштейном и регионом Воралберг. |
The cantons of St. Gall and Appenzell Outer Rhodes were the first cantons which, since 2003, provided express authority to their police authorities to expel the person who committed the violence from the common domicile. | Кантоны Санкт-Галлен и Аппенцелль-Ауссерроден были первыми кантонами, где с 2003 года в соответствии с законодательством о полиции силы правопорядка наделены полномочиями выселять лицо, прибегшее к насилию, из общего жилого помещения. |
In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. | В кантоне Санкт-Галлен этот отпуск получают даже те государственные служащие, которые уходят со службы после рождения ребенка и имеют право только на 8-недельный отпуск. |
The wars were a successful uprising of cooperative groups, such as the farmers of Appenzell or the craftsmen of the city of St. Gallen, against the traditional medieval power structure represented by the House of Habsburg and the Prince-Abbot of the Abbey of St. Gall. | Это были восстания кооперативных групп, таких как крестьяне Аппенцелля или ремесленники города Санкт-Галлен, против традиционной средневековой структуры власти в лице Габсбургов и князя-аббата монастыря Святого Галла. |