| But serious thought must continue to be given to connecting these commitments to the furthest villages and those girls and women waiting for the same wake-up call as was seen in some of the national action plans on Security Council resolution 1325 (2000). | Однако необходимо и дальше уделять серьезное внимание распространению этих обязательств на самые дальние деревни и девушек и женщин, ожидающих такой же сигнал, который был виден в некоторых национальных планах действий на основе резолюции Совета Безопасности 1325 (2000). |
| We explore the furthest boundaries of the possible. | Мы исследуем самые дальние границы возможного. |
| I mean, you could search the furthest reaches of the universe and never find anything more beautiful. | Можно обыскать самые дальние уголки вселенной, но не найдешь ничего прекраснее. |
| Those we didn't expel or put to the sword, we conscripted and sent to the furthest limits of the empire. | Тех, кого мы не изгнали или не предали мечу, мы призвали на службу и отослали на самые дальние рубежи империи. |