The collaboration furthered the promotion of technology transfer related to medicinal plants and biodiversity. |
Это сотрудничество способствовало пропаганде передачи технологий, связанных с лекарственными растениями и биоразнообразием. |
Regional integration was also furthered by the political commitment for a customs union. |
Развитию региональной интеграции способствовало также политическое обязательство в отношении таможенного союза. |
This furthered his interest in directing theater despite the disapproval of his father, who wanted him to study engineering. |
Это способствовало его интересу изучения режиссуры театра, несмотря на неодобрение своего отца, который хотел чтобы Фрэнсис изучал инженерное дело. |
Support for the Conference at the international level was furthered by the establishment by the Secretary-General of an Advisory Group composed of 19 eminent persons. |
Усилению поддержки Конференции на международном уровне способствовало создание Генеральным секретарем консультативной группы в составе 19 видных деятелей. |
During last year's jubilee session, his persistence furthered this Assembly's revitalization process. |
В прошлом году на юбилейной сессии его упорство способствовало процессу активизации работы Ассамблеи. |
The development of international law for sustainable development has been furthered by the negotiation of new integrative instruments, and the adoption and implementation of others. |
Развитию международного права в области устойчивого развития способствовало согласование новых интеграционных документов, а также принятие и осуществление других документов. |
DOPP also furthered understanding of the programme approach by key partners through a paper presented to a DAC workshop in December 1996. |
Кроме того, БРППП способствовало улучшению понимания программного подхода основными партнерами путем представления документа практикуму КСР в декабре 1996 года. |
(c) The dissemination and increased use of specialized information furthered the harmonization and convergence of the numerous integration schemes. |
с) Распространение и расширение использования специальной информации способствовало согласованию и увязке многочисленных интеграционных планов. |
The year 2007 saw a changeover of commissioners, under Government Agreement 07-2007, which furthered the growing strength of the institution. |
В 2007 году произошло изменение состава полномочных членов Комиссии в соответствии с правительственным постановлением 07-2007, что также способствовало укреплению этого института. |
This discovery furthered the adoption of the Copernican model of the Solar System, the development of Kepler's laws of motion, and the first measurement of the speed of light. |
Это открытие способствовало принятию модели Солнечной системы Коперника, разработке законов движения планет Кеплера и первому измерению скорости света. |
It has furthered outreach beyond the framework of the United Nations system, with a view to involving other relevant intergovernmental organizations and processes, as well as partners from major groups and the non-governmental organizations. |
Создание этой системы способствовало распространению деятельности по координации за пределы системы Организации Объединенных Наций в целях вовлечения в такую деятельность других соответствующих межправительственных организаций и структур, а также партнеров из числа основных групп и неправительственных организаций. |
Cooperation with the African Rehabilitation Institute, based in Harare, furthered the realization of the rights of persons with disabilities and resulted in a firm commitment from Congolese authorities to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Сотрудничество с Африканским реабилитационным институтом, базирующимся в Хараре, способствовало реализации прав инвалидов и привело к тому, что конголезские власти заявили о своей твердой приверженности ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
The International Year of Older Persons had furthered increased awareness of the demographic changes that were taking place both in the developed world and in the developing countries. |
Проведение Международного года пожилых людей способствовало большему осознанию происходящих демографических изменений как в развитых, так и развивающихся странах. |
At the same time, consumer market saturation with certain kinds of products furthered shrinkage in production capacity of vacuum cleaners, irons, mowing machines and electric razors. |
В то же время насыщение потребительского рынка отдельными видами товаров способствовало сокращению выпуска электропылесосов, электроутюгов, тракторных косилок, электробритв. |
More inclusive language would have furthered the objective of promoting religious freedom. |
Использование формулировок, предусматривающих более широкий охват, способствовало бы достижению цели поощрения свободы вероисповедания. |
The new location of ODG/EVA in the organizational structure furthered EVA's independence as it now reports directly to the Director General. |
Новое положение КГД/ГО в организационной структуре способствовало повышению самостоятельности ГО, которая теперь подчиняется непосредственно Генеральному директору. |
Furthermore, the Council had recently held an open debate on the Commission that had furthered productive interaction between the two bodies. |
Кроме того, недавно Совет провел открытое обсуждение, касающееся Комиссии, которое еще больше способствовало укреплению взаимодействия между данными органами. |
Projects and pioneering initiatives resulting from collaboration between the public and private sectors had also furthered the Organization's objective of sustainable industrial development. |
Достижению цели Организации по обеспечению устойчивого промышленного развития также способствовало осуществление проектов и новаторских инициатив, разработанных в рамках сотрудничества между государственным и частным секторами. |
The establishment by the United Nations Environment Programme (UNEP) of a GPA Coordination Office in The Hague has furthered these objectives, initiating the preparation of nine regional assessments of land-based activities and eight regional programmes of action between 1996 and 1999. |
Создание Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Координационного бюро ГПД в Гааге способствовало достижению этих целей, обеспечив начало десяти региональных оценок наземной деятельности и восьми региональных программ действий в период 1996 - 1999 годов. |
Bartoš in turn furthered Janáček's interest and understanding of Czech and Moravian folksongs which influenced his musical compositions. |
Бартош, в свою очередь, способствовало знакомству Яначека с чешскими и моравскими народными песнями, которые оказали немалое влияние на его музыкальные композиции. |
This furthered the practice of giving away pieces of the State-owned mining conglomerate Gécamines in exchange for military or personal favours, contributing to the decline of Gécamines. |
Это вело к расширению практики передачи частей государственной горнодобывающей корпорации «Жекамин» в обмен на военные и личные услуги и способствовало дальнейшему упадку компании «Жекамин». |
Members have responded well to the OECD encouragement to use these definitions in their national survey programs so international comparability has been furthered from the outset. |
Призыв ОЭСР использовать эти определения в национальных программах обследований получил положительный отклик среди членов этой организации1, что способствовало обеспечению международной сопоставимости с самого начала. |