I like the furniture where it is, and I'm not hungry. | Мне нравится, где мебель стоит сейчас, и я не голодна. |
You know, every home, every stick of furniture, every fur, every ring and every bank account, and still it wasn't enough to placate the government. | Понимаешь, все дома, всю мебель до одной все меха, все кольца и все банковские счета и этого ещё оказалось недостаточно, чтобы успокоить правительство. |
Moreover, tariff escalation by stages of production continues in such sectors as metals, textiles and clothing, leather and rubber products and, to some extent, wood products and furniture. | Кроме того, эскалация тарифов с каждой стадией производства сохраняется в таких секторах, как металлы, текстиль и одежда, изделия из кожи и каучука и в некоторой степени изделия из дерева и мебель. |
Do you have my furniture? | За мебель не волнуйтесь. |
And the way you should do that is study the furniture, let it marinate in your mind, distract yourself, and then a few days later, go with your gut, because unconsciously you've figured it out. | И нужно это делать следующим образом: изучить мебель, дать ей помариноваться в мозгу, отвлечь себя, и затем через пару дней довериться своим инстинктам, потому что подсознание уже все просчитало. |
The Goldbergs owned a discount furniture store. | А у Голдбергов - мебельный магазин. |
My father had this furniture business. | У моего отца был мебельный бизнес. |
I know how much it all means to me - how much you mean to me and how little working at the furniture store means to me. | Как много ты значишь для меня, и как мало значит для меня мебельный магазин. |
Roberto Genoud, the son of French immigrants, established the area's largest lumber and furniture factory. | Потомок французских иммигрантов, Роберто Генуа, основал здесь крупный лесопильный и мебельный комбинат. |
From that point, in our walks, she was dragging me to furniture stores. | Теперь во время прогулок, она всегда норовила затащить меня в какой-нибудь мебельный магазин. |
The invention relates to the field of producing adhesives for use in the furniture and paper industries. | Изобретение относится к области получения клея, применяемого в мебельной и бумажной промышленности. |
Although there is increasing anecdotal evidence of this occurring in many consumer markets, particularly in construction and furniture industries, estimating the magnitude or scale of this effect has proven more difficult. | Хотя появляется все больше неофициальных данных, свидетельствующих о том, что именно это происходит на многих рынках потребительских товаров, в частности в строительной и мебельной промышленности, оценить масштабы или размеры этого явления сложнее. |
Quality pf products of AMF Company was highly appreciated by Association of enterprises of furniture and wood-working industry of Kazakhstan Republic and International Exhibition Complex "Atakent-Expo". | Качество продукции компании AMF было высоко оценено Ассоциацией предприятий мебельной и деревообрабатывающей промышленности Республики Казахстан и Международным Выставочным Комплексом «Атакент-Экспо». |
In the wake of ZOW Russia 2009, organiser Survey Marketing + Consulting (Bielefeld/ Germany) recorded an extremely positive development - the trade fair attracted around 14300 visitors from the furniture industry and interior design between 23 and 27 November. | По результатам выставки ZOW 2009 в России её организатор, компания Survey Marketing + Consulting (Билефельд), подводит весьма позитивные итоги. Выставка, проходившая в период с 23 по 27 ноября, привлекла внимание около 14300 посетителей-специалистов из мебельной промышленности и сферы интерьера помещений. |
In 1973, Gailis started working as a senior equipment engineer in the Riga Furniture Factory Teika, which was part of the Ministry of Timber Processing Industry in the Latvian Soviet Socialist Republic. | Начал работать в 1973 году на должности старшего инженера оборудования Рижской мебельной фабрики «Тейка», которая находилась в подчинении у Министерства деревообрабатывающей промышленности Латвийской ССР. |
Thanks to the modern design of the furniture you imagine a home comfort fine rest. | Благодаря современному дизайну интерьера, создается атмосфера уюта, располагающая к отдыху. |
He also devised fire-dogs, sideboards, cabinets, console tables, mirrors and other pieces of furniture. | Он также разрабатывал подставки для каминного прибора, буфеты, шкафы, пристенные столики, зеркала и другие элементы интерьера. |
His first designs date from 1893: vases, glass windows, book covers, later furniture, theatrical sets, and interior decorations. | Его первые работы датируются 1893 годом: вазы, стеклянные окна, обложки для книг, позже мебель, театральные наборы и предметы интерьера. |
For your home we will create the highest quality, unitary, hand-made furniture for your dining-room, living-room, sleeping & working rooms, decoration details for fireplaces, interior accessories and wooden sculptures. | Мы создадим и изготовим для вашего дома высококачественную, штучную мебель ручной работы для столовой, гостиной, спальни или рабочей комнаты, детали отделки камина, аксессуары интерьера и скульптуры из дерева. |
Lana specializes in high-quality, premium home furnishings created from solid wood, including: furniture, entry and interior doors, parquet, furniture façades, interior decorations, and staircases. | «Лана» специализируется на высококачественных изделиях из натурального дерева, таких как двери наружные и межкомнатные, паркет, мебель и мебельные фасады, предметы интерьера, лестницы. |
The hotel building dates back to the 19th century when it was a noble residence. It retains its traditional design with its elegant choice of furniture, fittings and fabrics. | Отель занимает сооружённый в 19-ом веке дворянский особняк, в котором бережно сохраняется традиционный дизайн, элегантная меблировка, декор и ткани. |
It would not include such items as typewriters, copy machines and reading lights as well as special furniture, e.g., safes and private furnishings for the Caretaker's flat. | Сюда не войдут такие предметы, как пишущие машинки, копировальные машины и настольные лампы, равно как и специальная мебель, как-то сейфы и меблировка квартиры сторожа. |
Equipped kitchen. Furnished living room with leather upholstered furniture, table with 4 chairs, a dressing table. | Квартиры продаются с чистовой отделкой: оборудование кухни, меблировка гостиной мягкой мебелью, обеденный стол с 4 стульями, туалетный столик, туалетный столик с зеркалом в коридоре. |
Being decorated with exclusive furniture makes for a tastefully stay. | Ценная меблировка придает апартаментам приятный изысканный вид. |
Throughout the San Jouan Guest House, the ambiance is cosy and bright, while its interior and furniture are designed to create a friendly atmosphere. | Интерьер отеля и меблировка его помещений выполнены с большим вниманием к деталям, благодаря чему здесь всегда царит приятная атмосфера домашнего тепла и уюта. |
The costly furniture of the palaces of culture and four State theatres also failed to escape the vandals of the twentieth century. | Не составило также исключения для вандалов ХХ века дорогостоящее убранство дворцов культуры и четырех государственных театров. |
On memoirs of old residents, internal furniture of the house at the time of accommodation in it of Turkin and his family was rather modest. | По воспоминаниям старожилов, внутреннее убранство дома во времена проживания в нём Туркина и его семьи, было достаточно скромным. |
The church interiors were greatly influenced by the Reformation, even if some of the old furniture was preserved. | На интерьеры церквей сильное влияние оказала Реформация, даже когда некоторое прежнее убранство было сохранено. |
All 26 altars, equipment, furniture, benches and paintings were replaced and the walls were decorated with polychrome, the work of Andrzej Radwański. | Было сменено 26 алтарей, а также другое убранство, лавы, образы, а стены были украшены полихромией кисти Анджея Радваньского. |
Pelișor was designed by the Czech architect Karel Liman in the Art Nouveau style; the furniture and the interior decorations were designed mostly by the Viennese Bernhard Ludwig. | Замок Пелишор был построен чешским архитектором Карелом Лиманом в стиле модерн, мебель и внутреннее убранство спроектированы венским дизайнером Бернардом Людвигом. |
With the 2006 release of Throttle Furniture, he shortened his artist name to Clark. | В 2006 году, с выходом мини-альбома Throttle Furniture, сократил свой сценический псевдоним до Clark. |
The living room with Leather Poltrona Frau Furniture and dimmable lighting includes sitting area, small kitchenette and dinning area, writing desk and has direct view to the sea with a balcony all around the suite. | Гостиная комната с кожаной мебелью фабрики «Poltrona Frau Furniture» и приглушенным освещением также вмещает в себя уголок для отдыха, мини-кухню и уголок-столовую, письменный стол. Здесь же предусмотрен выход на опоясывающий весь номер балкон, откуда открывается вид на море. |
The film highlights several local businesses from the era, including Smith's Flowers, Waldrin's Cleaners, Lack's Furniture, and the Palace Movie Theater. | Фильм выделяет несколько местных предприятий той эпохи, в том числе «Smith's Flowers», «Waldrin's Cleaners», «Lack's Furniture», и «Palace Movie Theater». |
At first they made 4 commercials for local businesses in their home state North Carolina - TDM Autosales, Bobby Denning Furniture, and Redhouse Furniture. | Сначала они сделали рекламных ролики для З бизнесов, расположенных в их родном штате Северная Каролина, - TDM Autosales, Bobby Denning Furniture и Redhouse Furniture. |
"Furniture" is the only exhibition of mobile furniture business in Moldova. On the exhibition producers meet some investors, distributors and buyers. | Как передает ИА "НОВОСТИ-МОЛДОВА", "Furniture" - единственная выставочная площадка мебельного бизнеса Молдовы, где производители встречаются с инвесторами, дистрибьюторами и покупателями мебели. |
The abandoned items include electrical appliances, furniture, furnishings, office equipment and a vehicle. | Оставленные предметы включают в себя бытовую технику, мебель, домашние принадлежности, офисное оборудование и автомашину. |
Each staff member will be provided with necessary computer equipment and an adequate level of office equipment and furniture to ensure a safe, comfortable and efficient working environment in compliance with international standards. | Каждый сотрудник получит необходимую компьютерную аппаратуру и надлежащее конторское оборудование и мебель, чтобы создать безопасную, удобную и рациональную производственную среду, соответствующую международным стандартам. |
To better reflect operational priorities, a decision was made to redeploy funds from audio-visual equipment for purchasing furniture and fixtures and electronic data-processing equipment in preparation for the new staff arriving in 1999. | Для лучшего отражения приоритетов в оперативной области было принято решение использовать средства, выделенные на аудиовизуальное оборудование, для приобретения мебели и принадлежностей и оборудования для электронной обработки данных в связи с подготовкой к размещению нового персонала, который прибудет в 1999 году. |
Contributing Governments of four States and the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) have provided, and continue to provide equipment, including furniture, for the Centre. | Предоставляющие помощь правительства четырех стран и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) выделили и продолжают выделять оборудование, в том числе мебель, для Центра. |
As for the RCU in Asia, the Government of China had offered a contribution which ended in 2004, while ESCAP offers office space, furniture, equipment and access to means of communication, except for international telephone calls. | В настоящее время ЭКЛАКО предоставляет мебель и конторское оборудование, а секретариат покрывает расходы на оплату труда координатора, аренду служебного помещения и связь. |
The care paid to the details and furniture, in the style of the early part of the last century, give the apartments, which are of various sizes, a "homely" feel which characterises the Residence, also thanks to careful and friendly family management. | Уход за деталями и обстановка в стиле начала прошлого века придают аппартаментам различной величины приятную атмосферу, которая характеризует Резиденцию также благодаря внимательному и распологающему семейному управлению. |
Both immovable property (houses, villas, offices, business buildings) and movable property (furniture, technique, appliances, business property, machines, equipment, etc. | Объектом страхования может быть недвижимое (жилища, виллы, офисы, хозяйственные здания) и движимое имущество (обстановка, техника и приборы, хозяйственное имущество, машины и оборудование и др. |
The trendy furniture and casual atmosphere provide an ideal backdrop for a relaxing lunch or an elegant dinner. | Модная мебель и непринуждённая обстановка являются приятным фоном для расслабляющего обеда или элегантного ужина. |
Furniture's on the club. | Обстановка дома - подарок от клуба. |
Mirrors, "The Fainting of Ester" and "Judith with the head of Holofernes" by Veronese hung as pendants, and gilt furniture all contributed to making this one of the most sumptuous rooms in the appartement du roi. | Зеркала и вывешенные работы Веронезе "Есфирь, упавшая в обморок" и "Юдифь с головой Олоферна", а также золоченая обстановка - все это делает комнату наиболее роскошным помещением в Апартаментах Короля. |
Those who fail to pay see their house being stormed and the Israelis confiscate the television set, or a piece of furniture, or a carpet, the washing machine, whatever they find. | В случае неуплаты налогов израильтяне проводят обыски и при этом конфискуют телевизор, какой-нибудь предмет обстановки, ковер, стиральную машину или что-нибудь еще, что им подвернется под руку. |
Well, Megan, I'll be selling most of the furniture and the decor, so feel free to take anything of sentimental value. | Ну, Меган, я буду продавать большую часть мебели и обстановки, поэтому, не стесняйся, взять себе что-нибудь на память. |
The expenses include the cost of one vehicle, furniture, advance rental payments for six months, transport and social insurance, and uncompleted transaction expenses. | Эти расходы включают стоимость одного транспортного средства, предметы обстановки, выплаченную за шесть месяцев вперед арендную плату, транспорт и социальное страхование и расходы, связанные с незавершенными сделками. |
For ease of classification, these assets have been grouped into 10 general categories, as follows: vehicular equipment, communications equipment, electronic data-processing equipment, mobile offices, generators, photocopying equipment, furniture and fixtures, solar panels, facsimile machines and miscellaneous equipment. | Для упрощения классификации эти активы были разбиты на десять следующих категорий: автотранспортные средства, аппаратура связи, аппаратура электронной обработки данных, передвижные модули для служебных помещений, генераторы, фотокопировальная аппаратура, мебель и предметы обстановки, панели солнечных батарей, аппаратура факсимильной связи и прочее оборудование. |
And it uses the imagery of dollhouse furniture. | В нём используются образы обстановки кукольного домика. |
She got the flat, furniture, household goods. | Она получила квартиру, мебель, домашние вещи. |
Well, there's some furniture and some things up there, some children's things. | Что же, там еще есть некоторая мебель и некоторые вещи, некоторые детские вещи. |
A whole floor of trunks and furniture. | Только старые вещи и мебель. |
We can professionally pack and unpack your items, dismantle and assemble furniture and transport it in specialized vehicles. | Профессионально упакуем и распакуем вещи, разберем и соберем мебель, а также перевезем ее при помощи приспособленных для этого транспортных средств. |
According to what the residents reported, the soldiers behaved in a savage manner without any justification, making insolent remarks, pillaging household furniture, breaking a number of articles, writing the names of their military units on walls, and stealing money and items of value. | Согласно показаниям жителей, эти солдаты вели себя по-варварски, без какого-либо объяснения, грубо обращаясь с жителями, разрушая мебель в доме, разбивая многочисленные предметы, записывая названия своих военных подразделений на стенах и похищая деньги и ценные вещи. |