Donors and international financial institutions can play an important role by furnishing guarantees, political risk insurance, help in establishing ratings and supplying advice on financial instruments, such as the securitization of remittances and other future-flow receivables. |
Доноры и международные финансовые институты могут сыграть в этом деле важную роль посредством предоставления гарантий, страхования политических рисков, помощи в определении оценок и консультирования по таким финансовым инструментам, как использование денежных переводов для обеспечения займов и выпуск ценных бумаг под будущие поступления. |
Indonesia hoped that the General Assembly would also encourage the system to collaborate with the United Nations ICT Task Force, particularly in furnishing adequate financial assistance. |
Индонезия выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея также призовет систему сотрудничать с Целевой группой Организации Объединенных Наций по ИКТ, прежде всего по вопросам предоставления адекватной финансовой помощи. |
The Citizen's Network is furnishing the prosecutor's offices with essential support, including transportation, training judges and working with judicial police inspectors. |
Организация "Гражданская сеть" оказывает прокуратурам необходимые основные услуги (вплоть до предоставления транспортных средств), проводит обучение судей и помогает следователям. |
In addition to addressing the needs of the abject poor, the Agency will concentrate on providing targeted support to children with special educational needs by furnishing specialist teaching support to persons with disabilities and by providing community based rehabilitation support. |
Помимо удовлетворения потребностей населения, живущего в условиях крайней нищеты, Агентство сосредоточит свои усилия на оказании целенаправленной помощи детям с особыми потребностями в сфере обучения посредством предоставления инвалидам услуг специалистов-преподавателей и оказания реабилитационной поддержки на базе общин. |
The Fund is responsible, through whichever institutions it deems fit, for administering its range of economic benefits and for coordinating and/or furnishing benefits in kind and in services. |
В этой связи Фонд отвечает за осуществление программ предоставления пособий в рамках тех учреждений, которые он сочтет нужным, а также координирует предоставление пособий и/или определяет, предоставляются ли они в виде услуг или натурально-вещественной форме. |
Under the framework agreement concluded with the Office of the People's Advocate, the Office began with an international consultancy, a project aimed at supporting the National Public Advocacy Department by furnishing a diagnosis of the services it provides. |
В рамках соглашения, подписанного с Управлением народного защитника, Отделение приступило к осуществлению проекта оказания помощи Национальному управлению народного защитника в консультации с международными органами, с тем чтобы оценить эффективность предоставления соответствующих услуг. |