| Many Governments and international financial institutions have established guarantee schemes to encourage the commercial banks to lend to SMEs by furnishing them with guarantees against default. | Многие правительства и международные финансовые учреждения создали системы гарантий для поощрения коммерческих банков к кредитному обслуживанию МСП посредством предоставления им гарантий против неисполнения обязательств. |
| Section 3.1 Companies should seek additional ways of furnishing information to shareholders. | Раздел 3.1 Компаниям следует изыскивать дополнительные пути предоставления информации акционерам. |
| As early as 1994 a national centre was established for the purpose of furnishing needed information regarding preventive measures required in connection with the handling of chemical and biological substances used in medicine, industry and agriculture. | Еще в 1994 году был создан национальный центр для предоставления необходимой информации о требуемых профилактических мерах, связанных с обращением с химическими и биологическими веществами, используемыми в медицине, промышленности и сельском хозяйстве. |
| By furnishing legal protection and material and moral support for mothers and children, including paid leave and other benefits for pregnant women and mothers. | предоставления правовой защиты, материальной и моральной поддержки материнства и детства, в том числе оплачиваемых отпусков, иных льгот беременным женщинам и матерям. |
| (a) The need for the parties responsible for laying mines and leaving the remnants from these wars on Libyan territory to fulfil their obligations and declare their readiness to cooperate by furnishing the information, maps and documents in their possession that indicate the location of minefields. | а) необходимость выполнения сторонами, ответственными за установку мин и материальные остатки войн на ливийской территории, своих обязательств и выражения готовности к сотрудничеству путем предоставления имеющихся у них информации, карт и документов, указывающих местоположение минных полей. |
| It also continued to support the Judiciary Police logistically, including by furnishing its new premises. | Оно также оказывает судебной полиции материально-техническую поддержку, включая оборудование ее новых помещений. |
| Construction and furnishing of one home economics unit, one computer laboratory, four classrooms and two small teachers' room at Deir Al-Balah Preparatory Girls' School | Строительство и оборудование одного кабинета домоводства, одной компьютерной лаборатории, четырех учебных классов и двух небольших учительских комнат в подготовительной школе для девочек Дейр эль-Балах |
| Construction and furnishing of 13 state DDR offices | Строительство и оборудование 13 отделений национальных комиссий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в штатах |
| It had also become necessary to delay the publication and processing of some verbatim and summary records and to provide only minimal furnishing in meeting rooms in which bilateral consultations were held. | Пришлось также откладывать публикацию и распространение целого ряда стенографических и кратких отчетов о заседаниях и использовать менее качественное оборудование для подготовки залов заседаний для проведения двусторонних консультаций. |
| A UNICEF anti-cholera team helped to combat the disease in Goma and is continuously supporting local health centres to provide essential health care, furnishing them with medical supplies and water equipment. | Она на постоянной основе оказывает поддержку местным медицинским центрам в предоставлении основных медицинских услуг, поставляет товары медицинского назначения и оборудование по очистке воды. |
| The modern furnishing, clear structures and light-flooded rooms afford our guests a pleasant feeling of being at home. | Современная мебель, строгие линии и изобилие дневного света создают здесь домашнюю атмосферу. |
| It should also be noted with regard to the provision of $84,600 for office furnishing that it is foreseen to provide for new office and conference room furniture and new equipment for filing rooms in the new premises. | В связи с ассигнованиями на конторскую мебель в размере 84600 долл. США следует также отметить, что эти средства предусматриваются для закупки новой мебели для рабочих кабинетов и залов заседаний и нового оборудования для картотек в новых помещениях. |
| It was supposed to be for furnishing our new flat. | Мы их откладывали на мебель для новой квартиры. |
| Mobilio and furnishing in wood, offer warm and frindly welcome. | Мебель и отделка деревом обеспечивают теплую и уютную атмосферу. |
| Poliform's collection includes systems and furnishing accessories for the whole house: bookcases, containers, wardrobes and beds. | Коллекция POLIFORM включает мебель и аксессуары для всего дома: книжные шкафы, гардеробы, кровати и т.д. |
| The irregularities recorded concerned first of all the furnishing of facilities for detainees and an improperly conducted documentation. | Отмеченные нарушения касались в первую очередь меблировки помещений для заключенных и неправильного ведения документации. |
| Bulgarian furnishing packages and interior design for apartments, houses, villas, hotels. | Болгарские пакеты для меблировки и интерьерного дизайна апартаментов, домов, дач, отелей. |
| Provision is made for additional office furniture for the additional staff and to complete furnishing of all offices outside Port-au-Prince (see table 8). | Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительной конторской мебели для дополнительного персонала и завершение меблировки всех отделений, расположенных за пределами Порт-о-Пренса (см. таблицу 8). |
| His lectures were original and entertaining, but he threw them in the fire when they had served their purpose-providing the money for furnishing his house. | Его лекции были оригинальными и интересными, но он бросил их конспекты в огонь, когда они выполнили свою задачу, позволив ему заработать деньги для меблировки своего дома. |
| Furnishing shelter, especially to the poor people living in rural areas, is also one of the challenges faced by these countries in the region. | Еще одна из задач этих стран в регионе связана с обеспечением меблировки этого жилья, особенно в том, что касается малоимущего населения, проживающего в сельских районах. |
| Education: supporting primary education by constructing, repairing and furnishing schools in the countryside at USD 2,300,072 | Образование: оказание содействия системе начального образования посредством строительства, ремонта и оснащения школ в сельской местности на сумму 2300072 долл. США. |
| As stated in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, an interest-free loan of $65 million (equivalent to $449.2 million in year 2000 dollars) was provided in 1948 by the host Government for the construction and furnishing of the Headquarters buildings. | Как отмечено в пункте 21 доклада Генерального секретаря, «правительство принимающей страны предоставило беспроцентный заем на сумму 65 млн. долл. США (эквивалентно 449,2 млн. долл. США в ценах 2000 года) в целях строительства и оснащения зданий Центральных учреждений. |
| ICT and science development is implemented through incremental furnishing of all the country primary and secondary schools with computer equipment and training a big number of ICT teachers, as well as through providing lab equipment to science sections in secondary schools according to available resources. | Развитие ИКТ и науки реализуется путем нарастающего оснащения всех начальных и средних школ компьютерным оборудованием и подготовки большого количества преподавателей ИКТ, а также в зависимости от имеющихся ресурсов путем оснащения лабораторным оборудованием научных кабинетов в средних школах. |
| Items covered in the budget include completion of the construction and equipment of primary health centres throughout the Kingdom, projects for the construction of 19 hospitals and medical centres, furnishing and completion of several health facilities, and the development of existing hospitals. | В число бюджетных статей входят завершение строительства и оснащения центров первичной медицинской помощи по всему Королевству, проекты строительства 19 больниц и медицинских центров, дооснащение и сдача в эксплуатацию нескольких медицинских учреждений и развитие существующих больниц. |
| The items DB represent the "romantic" essence of traditional trousseaux for the textile furnishing for homes, particularly for bedrooms. | Изделия DB представляют "романтичную" сущность традиционного оснащения для текстильного оформления дома, в частности зоны постели. |
| Construction, equipping and furnishing a new girls' school at Battir village in the West Bank | Строительство, оснащение и обеспечение мебелью новой школы для девочек в поселке Батир на Западном берегу |
| (b) Key priorities which are not being addressed by donors include: power supply in most conurbations, rebuilding and furnishing of schools where teachers are available, urban and rural health systems where qualified staff are already available, and major irrigation systems. | Ь) к числу приоритетных направлений, не охваченных донорами, относятся: энергоснабжение в большинстве больших городов, капитальный ремонт и обеспечение мебелью тех школ, которые укомплектованы кадрами учителей, городские и сельские системы здравоохранения, где уже имеются квалифицированные кадры, а также основные ирригационные системы. |
| Construction of five classrooms, conversion of two old classrooms into two admin. rooms and furnishing of three classrooms at Nuseirat Prep. "A" Girls' School | Сооружение пяти учебных классов и переоборудование двух старых учебных классов в два административных помещения и оснащение мебелью трех учебных классов в подготовительной школе «А» для девочек в Нусейрате |
| Furnishing and Equipping of the Alliance Health Centre in Damascus | Оснащение мебелью и аппаратурой медицинского центра "Альянс" в Дамаске |
| Construction and Furnishing of 24 Classrooms in Lebanon | Строительство и оснащение мебелью 24 учебных классов в Ливане |
| No property is complete without furnishing. | Никакая собственность не обходится без обстановки. |
| For this reason we offer a range of furnishing packs to cater for different tastes and budgets. | По этой причине мы предлагаем диапазон обстановки пакетов, чтобы обслужить различные вкусы и бюджеты. |
| However if you have a specific request regarding furnishing of your property please contact us to discuss this further. | Однако, если у Вас есть определенный запрос относительно обстановки Вашей собственности, пожалуйста свяжитесь с нами, чтобы обсудить это далее. |
| Other than Princess, the Laniers' runaway cat, there's no photograph or even a piece of furnishing in their home that's more than three years old. | За исключением Принцессы, кошки-беглянки Ланьеров, в доме нет ни одной фотографии или предмета обстановки, которым больше трех лет. |
| Nothing is left to chance. Every piece of furnishing, every nook and cranny, every detail is researched. | Известный своей возможностью предложить своим гостям ощущения домашнего уюта вдали от дома, отель Waldorf отображает вашу одновременную необходимость семейного уюта и раскошной обстановки. |
| Expenditure on clothing, household furnishing, automobiles, medical care and education was required to be provided broken down by currency for the past 12 months. | Данные о расходах на одежду, домашнюю обстановку, автомобили, медицинское обслуживание и образование необходимо было представить в разбивке по валютам за прошедшие 12 месяцев. |
| Upon conclusion of the marriage contract, a woman has certain rights which are the responsibility of the husband, such as maintenance, a dowry, furnishing of the home and other requirements. | После заключения брачного контракта женщина имеет определенные права на содержание, выкуп, обстановку дома и другие требования, которые обязан выполнить муж. |
| A big part of the current look of the church can be attributed to Grueber, including the internal furnishing of the church in the pseudo-gothic style. | Кроме того, большую часть сегодняшнего внешнего вида церкви можно отнести к Груберу, в том числе, обстановку интерьера церкви, опять же в готическом стиле. |
| Turati & C. proposes a complete program of furnishing that includes: units, two-faces libraries, wooden ceilings, skylights, doors, vetrages, furnishing accessories and more than that. | Баузери для полной меблировки от Turati & C. составляет: мебель, стеновые панели, перегородки, подвесные потолки кессонами, окна с верхним светом, лампы, двери, витражи, дополнения меблировки, составляющие обстановку, и многое другое. |
| In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 58,395,560 in respect of guarding, equipping, furnishing, maintaining and repairing refugee accommodation. | В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за охрану, оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в сумме 58395560 риялов. |