With this collection, the Ra-Ma, he wants to propose truly original object outside of the usual standard of furnishing. | С этой коллекцией, Ra-Ma, он хочет предложить действительно оригинальный объект за пределами обычной стандартной предоставления. |
As early as 1994 a national centre was established for the purpose of furnishing needed information regarding preventive measures required in connection with the handling of chemical and biological substances used in medicine, industry and agriculture. | Еще в 1994 году был создан национальный центр для предоставления необходимой информации о требуемых профилактических мерах, связанных с обращением с химическими и биологическими веществами, используемыми в медицине, промышленности и сельском хозяйстве. |
It was also noted that the ODR platform plays a critical role in guarding against fraud - for example the risk that a bad actor might seek to impersonate an ODR provider - by furnishing a technology infrastructure to prevent and detect such efforts. | Было также отмечено, что платформа УСО играет важнейшую роль в защите от мошенничества - например, от опасности того, что какая-либо недобросовестная сторона может попытаться выдать себя за поставщика услуг УСО, - посредством предоставления технологической инфраструктуры, позволяющей не допускать подобных действий и выявлять их. |
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. | Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства. |
The intention was not to place any burden on the shipper but to clarify that the carrier's obligation to issue the required documents containing the specified information was dependent on the shipper's furnishing the specified information. | Цель этого выражения заключалась не в возложении какого-либо бремени на грузоотправителя по договору, а в разъяснении того, что обязательство перевозчика выдать требуемые документы, содержащие конкретно указанную информацию, зависит от предоставления грузоотправителем по договору такой конкретно указанной информации. |
It would assume the cost of the initial furnishing and equipping of offices and meeting rooms, the building and maintenance costs, all removal costs and the costs of language courses for employees of the IPBES secretariat. | Оно возьмет на себя расходы на начальное оборудование и оснащение служебных помещений и залов заседаний, расходы на ремонт и эксплуатацию здания, расходы на переезд и расходы на языковые курсы для сотрудников секретариата Платформы. |
The Claimant seeks compensation for the costs of hiring security guards, and equipping, furnishing, maintaining and repairing the housing units provided to Kuwaiti refugees. | Заявитель истребует компенсацию расходов на наем охранников, а также оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья, предоставленного кувейтским беженцам. |
A claim is also raised by Mobile Telephone Systems Company for increased furnishing costs based on prices quoted nearly two years after the liberation of Kuwait. | "Мобил телефон системз компани" также истребует возмещение дополнительных расходов на инженерное оборудование, исходя из цен, приведенных по состоянию почти через два года после освобождения Кувейта. |
It had also become necessary to delay the publication and processing of some verbatim and summary records and to provide only minimal furnishing in meeting rooms in which bilateral consultations were held. | Пришлось также откладывать публикацию и распространение целого ряда стенографических и кратких отчетов о заседаниях и использовать менее качественное оборудование для подготовки залов заседаний для проведения двусторонних консультаций. |
The turnkey project involved the construction, equipment and furnishing of a modern luxury hotel, and a residential and shopping complex with associated public amenities on Kish Island. | Проект на условиях "под ключ" предусматривал сооружение, оборудование и оснащение современного отеля класса люкс, а также жилого и торговых комплексов и создание соответствующих коммунальных сетей на острове Киш. |
Assistance is provided for the basic needs of life, including clothing, shelter and basic household needs such as essential furnishing and household articles. | Помощь направлена на удовлетворение основных потребностей, в том числе в одежде, жилье и основных предметах домашнего хозяйства, таких как необходимая мебель и домашняя утварь. |
However, the Rules also state that the Commissary "shall be housed free of charge in appropriate heated and air-conditioned premises in the VIC", but would be responsible for" eplacement of equipment, expendable supplies and furnishing, including premises". | Однако в правилах указывается также, что кооперативный магазин "размещается на бесплатной основе в соответствующих отапливаемых и кондиционируемых помещениях в ВМЦ", но будет отвечать за "замену оборудования, расходуемые материалы и мебель, в том числе за внутреннее оформление помещений". |
Can't you stop renovating and furnishing apartments. | Ты что сам не можешь сделать ремонт и расставить мебель? |
Brno, Czechoslovakia, 1922 - 1939, 1948 - 1949 Interior furnishing: lamps, torchers, chandeliers, furniture, and tableware. | Брно, 1922-1939, 1948-1949 Предметы интерьеров: настольные лампы, торшеры, люстры, мебель, посуда. |
Poliform's collection includes systems and furnishing accessories for the whole house: bookcases, containers, wardrobes and beds. | Коллекция POLIFORM включает мебель и аксессуары для всего дома: книжные шкафы, гардеробы, кровати и т.д. |
The irregularities recorded concerned first of all the furnishing of facilities for detainees and an improperly conducted documentation. | Отмеченные нарушения касались в первую очередь меблировки помещений для заключенных и неправильного ведения документации. |
Bulgarian furnishing packages and interior design for apartments, houses, villas, hotels. | Болгарские пакеты для меблировки и интерьерного дизайна апартаментов, домов, дач, отелей. |
Provision is made for additional office furniture for the additional staff and to complete furnishing of all offices outside Port-au-Prince (see table 8). | Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительной конторской мебели для дополнительного персонала и завершение меблировки всех отделений, расположенных за пределами Порт-о-Пренса (см. таблицу 8). |
Furnishing shelter, especially to the poor people living in rural areas, is also one of the challenges faced by these countries in the region. | Еще одна из задач этих стран в регионе связана с обеспечением меблировки этого жилья, особенно в том, что касается малоимущего населения, проживающего в сельских районах. |
Turati & C. proposes a complete program of furnishing that includes: units, two-faces libraries, wooden ceilings, skylights, doors, vetrages, furnishing accessories and more than that. | Баузери для полной меблировки от Turati & C. составляет: мебель, стеновые панели, перегородки, подвесные потолки кессонами, окна с верхним светом, лампы, двери, витражи, дополнения меблировки, составляющие обстановку, и многое другое. |
Education: supporting primary education by constructing, repairing and furnishing schools in the countryside at USD 2,300,072 | Образование: оказание содействия системе начального образования посредством строительства, ремонта и оснащения школ в сельской местности на сумму 2300072 долл. США. |
As stated in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, an interest-free loan of $65 million (equivalent to $449.2 million in year 2000 dollars) was provided in 1948 by the host Government for the construction and furnishing of the Headquarters buildings. | Как отмечено в пункте 21 доклада Генерального секретаря, «правительство принимающей страны предоставило беспроцентный заем на сумму 65 млн. долл. США (эквивалентно 449,2 млн. долл. США в ценах 2000 года) в целях строительства и оснащения зданий Центральных учреждений. |
These problems should be partly alleviated by an assistance package of $4,464,927 provided by USAID for the renovation and furnishing of administrative buildings in nine counties. | Остроту этих проблем должна несколько ослабить помощь в размере 4464927 долл. США, предоставленная ЮСАИД на цели ремонта и оснащения административных зданий в девяти графствах. |
Items covered in the budget include completion of the construction and equipment of primary health centres throughout the Kingdom, projects for the construction of 19 hospitals and medical centres, furnishing and completion of several health facilities, and the development of existing hospitals. | В число бюджетных статей входят завершение строительства и оснащения центров первичной медицинской помощи по всему Королевству, проекты строительства 19 больниц и медицинских центров, дооснащение и сдача в эксплуатацию нескольких медицинских учреждений и развитие существующих больниц. |
The grant from the Japanese government in 2005 was dedicated to female sports through furnishing and equipping Bilquis Club for girls. | Полученный в 2005 году от правительства Японии грант был использован на цели развития женского спорта путем оборудования и оснащения "Билкиз" для девушек. |
Construction, equipping and furnishing a new girls' school at Battir village in the West Bank | Строительство, оснащение и обеспечение мебелью новой школы для девочек в поселке Батир на Западном берегу |
(b) Key priorities which are not being addressed by donors include: power supply in most conurbations, rebuilding and furnishing of schools where teachers are available, urban and rural health systems where qualified staff are already available, and major irrigation systems. | Ь) к числу приоритетных направлений, не охваченных донорами, относятся: энергоснабжение в большинстве больших городов, капитальный ремонт и обеспечение мебелью тех школ, которые укомплектованы кадрами учителей, городские и сельские системы здравоохранения, где уже имеются квалифицированные кадры, а также основные ирригационные системы. |
Construction of five classrooms, conversion of two old classrooms into two admin. rooms and furnishing of three classrooms at Nuseirat Prep. "A" Girls' School | Сооружение пяти учебных классов и переоборудование двух старых учебных классов в два административных помещения и оснащение мебелью трех учебных классов в подготовительной школе «А» для девочек в Нусейрате |
Furnishing and Equipping of the Alliance Health Centre in Damascus | Оснащение мебелью и аппаратурой медицинского центра "Альянс" в Дамаске |
Construction and Furnishing of 24 Classrooms in Lebanon | Строительство и оснащение мебелью 24 учебных классов в Ливане |
No property is complete without furnishing. | Никакая собственность не обходится без обстановки. |
For this reason we offer a range of furnishing packs to cater for different tastes and budgets. | По этой причине мы предлагаем диапазон обстановки пакетов, чтобы обслужить различные вкусы и бюджеты. |
Certification standards were established in June 2003 for restraint equipment and the furnishing of isolation rooms. | В июне 2003 года были установлены стандарты сертификации для сдерживающего оборудования и обстановки изоляционных комнат. |
Nothing is left to chance. Every piece of furnishing, every nook and cranny, every detail is researched. | Известный своей возможностью предложить своим гостям ощущения домашнего уюта вдали от дома, отель Waldorf отображает вашу одновременную необходимость семейного уюта и раскошной обстановки. |
With our new, almost ready to deliver product range, we would like to take this opportunity to tell you about our personal decoration service with the aim of furnishing in the easiest and most pleasant way possible. | Если Ваше новое жилье уже почти готово, то нам хотелось бы воспользоваться этим моментом и представить Вам нашу услугу по созданию индивидуализированной обстановки и декора, целью которой является обставить помещение как можно более просто, но чтобы в то же время оно приносило Вам максимум удовольствия. |
The couple spent a lot of money on furnishing their house. | Пара потратила много денег на обстановку своего дома. |
Expenditure on clothing, household furnishing, automobiles, medical care and education was required to be provided broken down by currency for the past 12 months. | Данные о расходах на одежду, домашнюю обстановку, автомобили, медицинское обслуживание и образование необходимо было представить в разбивке по валютам за прошедшие 12 месяцев. |
The Claimant seeks compensation for the costs of hiring security guards, and equipping, furnishing, maintaining and repairing the housing units provided to Kuwaiti refugees. | Заявитель истребует компенсацию расходов на наем охранников, а также оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья, предоставленного кувейтским беженцам. |
Upon conclusion of the marriage contract, a woman has certain rights which are the responsibility of the husband, such as maintenance, a dowry, furnishing of the home and other requirements. | После заключения брачного контракта женщина имеет определенные права на содержание, выкуп, обстановку дома и другие требования, которые обязан выполнить муж. |
Distinguished by the lure of its traditional cosmopolitan hospitality and contemporary facilities, Hallmark Hotel with its warm, stylish ambience, features high quality details in its furnishing and services. | Известный и привлекающий сочетанием настоящего восточного гостеприимства и современных удобств, Hallmark Hotel предлагает высокое качество обслуживания, теплую элегантную атмосферу и продуманную обстановку. |