Such objects or component parts found beyond the limits of the State Party to the Treaty on whose registry they are carried shall be returned to that State Party, which shall, upon request, furnish identifying data prior to their return. |
Такие объекты или их составные части, обнаруженные за пределами государства - участника Договора, в регистр которого они занесены, должны быть возвращены этому государству - участнику Договора; при этом такое государство должно по требованию представить до возвращения опознавательные данные. |
Consider simplifying existing procedures and requirements pursuant to UNCAC article 23, as well as furnish copies of Zambia's money-laundering laws to the Secretary-General of the United Nations; |
рассмотреть возможность упрощения действующих процедур и требований в соответствии с положениями статьи 23 КПК ООН и представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копии законодательных актов Замбии о борьбе с отмыванием денег; |
Please furnish up-to-date information on unemployment rates in the State party since 2008, including the jobless rates for young people, women, persons aged between 55 and 64, persons with disabilities and persons of foreign origin, along with the rates for the various federated entities. |
Просьба представить обновленную информацию о показателях безработицы в государстве-участнике за период 2008 года, в частности безработицы среди молодежи, женщин, лиц в возрасте 55-64 лет, инвалидов, иностранцев, а также между субъектами федерации. |
[8.2.1.7 After five years, the expert for the carriage of gases shall furnish proof, in the form of relevant particulars entered in the certificate by the competent authority or by a body recognized by it, |
[8.2.1.7 По истечении пяти лет эксперт по перевозке газов должен представить - посредством соответствующих записей, внесенных в свидетельство компетентным органом или признаваемой им организацией, - подтверждение того, что |
The State party should, pursuant to rule 70, paragraph 5, of the Committee's rules of procedure, furnish within one year information on any action it has taken in the light of the Committee's recommendations on disappearances and extrajudicial executions and on pre-trial detention |
В соответствии с пунктом 5 статьи 70 правил процедуры Комитета государству-участнику следует представить в течение 12 месяцев информацию о принятых им мерах во исполнение сформулированных Комитетом рекомендаций, касающихся исчезновений и внесудебных казней и превентивного заключения. |
Could the Italian delegation also furnish the details requested by the Committee in 1995 concerning the composition of the population and could it provide social statistics concerning the most disadvantaged fringe of the population? |
Может ли делегация Италии, кроме того, представить Комитету в соответствии с его просьбой, сформулированной в 1995 году, уточнения насчет структуры населения и социальные индикаторы, касающиеся тех слоев населения, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении? |
Furnish copies of the money-laundering laws to the United Nations. |
Представить тексты законов об отмывании денег Организации Объединенных Наций. |
Furnish copies of the anti-money-laundering laws to the United Nations. |
Представить Организации Объединенных Наций тексты законов о борьбе с отмыванием денег. |
Furnish a copy of the money-laundering laws to the United Nations. |
Представить Организации Объединенных Наций экземпляр законов о борьбе с отмыванием денег. |
Furnish updated information on the measures adopted to provide internally displaced persons with support and on the steps taken to ensure their continuity (para. 15) |
представить обновленную информацию о принятых мерах по оказанию поддержки внутренне перемещенным лицам и о предпринятых шагах по обеспечению их прав (пункт 15); |
Furnish at the official level a copy of its domestic regulations on the laundering of the proceeds of crime, in compliance with the requirement of article 23(2)(d) of the Convention. |
представить в официальном порядке экземпляры текстов своих внутренних нормативных актов, касающихся отмывания доходов от преступлений, в соответствии с требованиями статьи 23(2) Конвенции. |
The secretariat must notify such applicants of the reasons for non-recommendation and provide an opportunity to respond to objections and furnish additional information as may be required. |
Секретариат должен информировать подающие заявки организации о причинах отказа в рекомендации и предоставить им возможность ответить на возражения и представить дополнительную информацию, которая может потребоваться. |
Judge Estrada was further directed to try and decide the case on its merits and thereafter furnish the High Court with a copy of her decision. |
Кроме того, судье Эстраде было предписано рассмотреть данное дело по существу и представить в Высокий суд копию вынесенного ею решения. |
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export and transit certificates and/or licenses for approval by the Ministry of National Security prior to them being allowed to enter the country. |
До получения разрешения на ввоз груза в страну импортеры/экспортеры и экспедиторы должны представить всю документацию, т.е. импортные, экспортные и транзитные сертификаты и/или лицензии, на утверждение министерству национальной безопасности. |
The Swedish Government should furnish additional information on what steps it was taking, if any, to ensure that children adopted on an intercountry basis were properly cared for and assured of their rights. |
Вместе с тем шведскому правительству предлагается представить дополнительную информацию о тех мерах, которые оно, возможно, принимает для того, чтобы обеспечить надлежащий уход за детьми, усыновляемыми в других странах, и гарантировать соблюдение их прав. |
According to paragraph 188, the penalties applied for assaulting a foreign female worker were the same as for assaulting a national worker; she asked whether the delegation could furnish any statistics of complaints in that connection. |
Согласно пункту 188, за применение мер физического воздействия к работающим иностранкам применяется такое же наказание, как и в случае бахрейнских работников; она спрашивает, может ли делегация представить какие-либо статистические данные в отношении соответствующих жалоб. |
She asked whether boys and girls were offered similar sporting activities, and whether the delegation could furnish statistics, in Kuwait's next report, on the participation of Kuwaiti sportswomen in international competition. |
Она спрашивает, имеют ли мальчики и девочки возможности для занятия одними и теми же видами спорта, и может ли делегация представить в следующем докладе Кувейта статистическую информацию об участии кувейтских спортсменов в международных соревнованиях. |
However, he would furnish more detailed statistics on the matter. |
Вместе с тем г-н Акрам предлагает представить более подробные статистические данные по этому вопросу. |
Failing this he must produce an authorisation from the consignee or furnish proof that the consignee has refused to accept the goods. |
За неимением такового, он должен представить разрешение получателя или доказать, что получатель отказался принять отправку. |
The prisoner could furnish facts, but the pardon plea was not considered at an oral hearing. |
Заинтересованное лицо может представить определенные факты, однако ходатайство о помиловании в его присутствии не рассматривается. |
The Subcommittee requests the Argentine authorities to provide a response within six months of their receipt of this report in which they furnish detailed information on the steps taken by the State party to give effect to the recommendations contained herein. |
ППП просит власти Аргентины в течение шести месяцев с даты препровождения настоящего доклада представить ответ с полным описанием мер, принятых государством-участником для выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
Such objects or component parts found beyond the limits of the State of registry shall be returned to that State, which shall furnish identifying data upon request prior to return. |
Такие объекты или их составные части, обнаруженные за пределами государства, в регистр которого они занесены, должны быть возвращены этому государству, при этом такое государство должно по требованию представить до возвращения опознавательные данные. |
Could the Government furnish information on the status of the law and pertinent issues relating to the right of appeal? |
Может ли правительство представить дополнительную информацию о законодательном обеспечении права на апелляцию и стоящих в этой области проблемах? |
Furnish copies of its laws on money-laundering and of any subsequent changes to the Secretary-General of the United Nations; |
следует представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копии законов страны, касающихся отмывания денежных средств, а также сообщать ему о любых последующих изменениях; |
Please provide detailed information on existing legislation on the expulsion, return or surrender of persons. Also furnish information on the identity of the competent authorities and on the applicable procedures. |
Просьба представить подробную информацию о действующем законодательстве по вопросам высылки, возвращения и передачи, в том числе о компетентных органах и применяемых процедурах. |