He also requests that the State party furnish evidence that the Committee's Views were published. |
Он также просит государство-участник представить доказательство публикации текста соображений Комитета. |
Please furnish up-to-date statistics on dropout rates, disaggregated by level of schooling, by ethnic group and linguistic group and by federated entity. |
Просьба представить обновленные статистические данные о количестве детей, бросающих школу, в разбивке по уровню школьного образования, национальной и языковой принадлежности и субъектам федерации. |
Please furnish updated information on the unemployment and underemployment rates, including among women and young people. |
Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы и неполной занятости, в том числе среди женщин и молодежи. |
Ms. Gaspard said that the State party should furnish statistics on the representation of women in the government administration and in political posts. |
Г-жа Гаспар говорит, что государство-участник должно представить статистические данные, характеризующие представленность женщин в государственных учреждениях на административных и директивных постах. |
He could furnish a number of other statistics to the Committee in writing if it so wished. |
Он может представить Комитету другие статистические данные в письменном виде. |
Please furnish information on the measures taken by the State party to promote the population's access to scientific and technological information. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для содействия доступу населения к научно-технической информации. |
The bill specifies that if health-care services are provided in a health-care institution, the latter must furnish certain information on its operation. |
В законопроекте уточняется, что в случае оказания необходимой медицинской помощи в лечебном учреждении последнее должно представить определенную информацию о своей работе. |
Also furnish information on the progress of the three legislative proposals concerning domestic violence that have been submitted to Parliament and to the Senate. |
Просьба также представить информацию о состоянии трех законопроектов о борьбе с насилием в семье, направленных в парламент, и законопроекта, направленного в сенат. |
It is further suggested that the State party furnish detailed information on the effectiveness of newly adopted laws and newly created bodies on ethnic relations. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику представить подробную информацию о степени эффективности недавно принятых законов и вновь созданных органов по межэтническим отношениям. |
(a) Please furnish detailed statistical information about the housing situation in your country. |
а) Просьба представить подробную статистическую информацию о положении с жильем в вашей стране. |
Please furnish information on the treatment of persons detained under legislation on foreigners and provide a complete list of the places where such persons are held. |
Просьба представить информацию об обращении с лицами, задерживаемыми в соответствии с законодательством об иностранцах, и составить полный список помещений, в которых содержатся эти лица. |
1.3.2 Candidates shall furnish proof that, within the course of at least the preceding three years, they have gained sufficient driving experience for the category or categories of vehicles on which they will be instructing. |
1.3.2 Кандидаты должны представить доказательства того, что на протяжении по крайней мере трех последних лет они приобрели достаточный опыт управления транспортными средствами той категории или тех категорий, на которых они будут обучать вождению. |
The United Kingdom delegation might perhaps furnish some clarification, especially in view of what was stated in the first sentence of paragraph 99 of the report. |
Делегация Соединенного Королевства, возможно, могла бы представить некоторые разъяснения, особенно в отношении того, о чем говорится в первом предложении пункта 99 доклада. |
They should promptly identify the numbers and locations of stockpiled anti-personnel mines, develop and implement destruction programmes and furnish information on stockpiles and destruction programmes in accordance with Article 7. |
Им следует оперативно идентифицировать количества и местоположения накопленных противопехотных мин, разработать и осуществить программы уничтожения и представить информацию о запасах и программах уничтожения в соответствии со статьей 7. |
The State party should furnish information on the number of judges removed during the process, the reasons for their removal, and the procedure followed. |
Кроме того, государству-участнику следует представить информацию о числе судей, отстраненных от занимаемых должностей в ходе этого процесса, причинах такого отстранения и применявшихся при этом процедурах. |
The delegation should furnish data on the number of women, including migrants, who had obtained legal aid and indicate whether the Ministry for Family Affairs had addressed the rising incidence of violence linked to forced marriage. |
Делегация должна представить данные о количестве женщин, в том числе мигрантов, которые получили юридическую помощь, и указать, рассматривало ли министерство по делам семьи вопрос о росте числа случаев насилия, связанных с насильственными браками. |
The Subcommittee requests that the State party furnish it with information by 15 January 2011 concerning the progress made by the legislature in processing the bill on a national preventive mechanism. |
Наконец, Подкомитет просит государство-участник не позднее 15 января 2011 года представить информацию о ходе прохождения законопроектом о создании НПМ парламентской процедуры. |
Please furnish information on the steps taken by the State party to align its juvenile justice system with relevant international standards, such as the Beijing Rules. |
Просьба представить сведения о мерах, принятых государством-участником для приведения своей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными нормами в этой области, такими, как Пекинские правила. |
It was not enough for the State party merely to report that it had reformed its legislation; it should also furnish information on its implementation, so that the Committee could assess the degree of progress made. |
Государству-участнику недостаточно просто отчитаться о проведенной реформе своего законодательства; оно также должно представить информацию о его осуществлении, с тем чтобы Комитет мог оценить степень достигнутого прогресса. |
Kindly furnish information on the specific steps taken by the State party to narrow the persistent wage gap between men and women and to address its causes, as outlined in paragraph 119 of the State party's report, and on their effectiveness. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принимаемых государством-участником для сокращения сохраняющегося серьезного разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для устранения его причин, указанных в пункте 119 доклада государства-участника, а также о степени их эффективности. |
212.2.2 The basic principle is that the husband is required to prepare and furnish the marital home, given that the home is one of the elements of marital expenditure. |
212.2.2 Основной принцип заключается в том, что муж обязан подготовить и представить супружеский дом, учитывая, что дом является одним из элементов связанных с браком расходов. |
Please furnish information on the social security system, old-age and disability pensions, women's and pensions, and the contributory and non-contributory and social security systems. |
Просьба представить информацию о системе социального обеспечения, пенсиях по старости и нетрудоспособности, пенсиях для женщин, а также о системах социального обеспечения, предусматривающих и не предусматривающих уплату взносов. |
Please furnish statistics disaggregated by gender and age concerning persons not covered by social security, and provide additional information on the measures taken by the State party to ensure increased coverage. |
Просьба представить статистические данные в разбивке по полу и возрасту по лицам, которые не охвачены системой социального обеспечения, а также сообщить дополнительную информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения более широкого охвата этой системой. |
A few States reported, however, that they could not furnish statistics for extradition for drug-related offences as their records made no such distinctions. |
Однако ряд государств сообщили о том, что они не могут представить статистические данные по вопросам выдачи за правонарушения, связанные с наркотиками, поскольку в их отчетной документации такие све- |
Whenever necessary, they also request the administrative unit to gather financial information furnish to them all information concerning the matter that can be obtained from the various local and international judicial, security or other sources. |
При необходимости они также просят административную группу собрать финансовую информацию представить им всю информацию, относящуюся к этому делу, которую можно получить из различных местных и международных полицейских, судебных или других источников. |