No lawyer would voluntarily furnish information about changed circumstances, and it was up to the judge to require such information. |
Ни один юрист не станет добровольно предоставлять информацию об изменении обстоятельств, и решение о том, чтобы потребовать раскрытия такой информации, принимает судья. |
To that end, OII will furnish them with analyses, appraisals, recommendations, counsel and other information concerning the activities reviewed. |
В этих целях УИР будет предоставлять им результаты анализа оценки, рекомендации, консультации и другую информацию, касающуюся инспектируемой деятельности. |
The fund is managed by local communities such that households identify priorities, establish loan criteria, furnish loans and administer repayment. |
Управление фондом осуществляется местными общинами, с тем чтобы домашние хозяйства могли определять приоритеты, устанавливать критерии кредитования, предоставлять займы и осуществлять возвратные платежи по ним. |
It will also provide routine analytical services to the teams of inspectors, through the analytical laboratory operating on the premises, and furnish remote monitoring capabilities. |
Он также будет обеспечивать обычные аналитические услуги группам инспекторов с использованием аналитической лаборатории, находящейся в помещении Центра, и предоставлять средства дистанционного наблюдения. |
If the type approval certificate makes provision for restrictions on use, in accordance with article 8 bis., paragraph 3, the constructor shall furnish details of such restrictions for each unit manufactured and attach the conditions for installation. |
Если в соответствии с пунктом З статьи 8-бис. в свидетельстве о приемке по типу предусмотрены ограничения в отношении использования, то изготовитель должен предоставлять по каждой единице произведенной продукции подробную информацию об этих ограничениях и указывать условия установки. |
By involving a wider array of actors, the reviews and discussions undertaken in the Commission could furnish the main United Nations bodies with better-informed analysis of the possibilities for the post-conflict recovery of the countries concerned, thereby improving the quality of our decisions. |
С учетом подключения как можно более широкого круга действующих лиц обзоры и дискуссии, проводимые в Комиссии, могли бы предоставлять главным органам Организации Объединенных Наций более четкий анализ возможностей постконфликтного восстановления соответствующих стран, повышая тем самым качество принимаемых нами решений. |
In accordance with articles 42 and 50 of the TIR Convention, Contracting Parties shall furnish each other with all available information regarding a certain TIR operation. |
В соответствии со ст.ст. 42 и 50 Конвенции МДП Договаривающиеся стороны Конвенции МДП должны предоставлять друг другу всю информацию, имеющую отношение к той или иной операции МДП. |
Due process and transparency could be better ensured by establishing clear operational rules including providing the Party concerned opportunities to explain and furnish information about the matter, and to participate in the deliberation stage of the "Compliance Committee". |
Надлежащие процессуальные гарантии и гласность могут быть лучше обеспечены за счет установления четких правил работы, предусматривающих предоставление заинтересованной Стороне возможностей давать пояснения и предоставлять информацию по соответствующему вопросу, а также участвовать на стадии обсуждения в заседаниях "Комитета по соблюдению". |
Article 22 provides that the United Nations Economic and Social Council may furnish the specialized agencies with such information from the State reports as may assist them to decide on international measures likely to contribute to the implementation of the Covenant. |
В статье 22 предусматривается, что Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций может предоставлять специализированным учреждениям такую информацию из докладов государств, которая может помочь им в принятии решений о международных мерах, которые могли бы способствовать эффективному проведению в жизнь настоящего Пакта. |
To that end, the Parties shall establish mechanisms for the sharing of relevant data and information related to trade and trade-related issues, and shall furnish to each other all such information related thereto as the other Party shall reasonably request. |
С этой целью Стороны должны создать механизмы для обмена соответствующими данными и информацией по торговле и связанным с торговлей вопросам и предоставлять друг другу любую касающуюся этих вопросов информацию при получении обоснованного запроса от другой стороны. |
It is useful to remind ourselves of Article 65 of the Charter, which says that the Economic and Social Council may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request. |
Нам самим полезно помнить о статье 65 Устава, которая гласит, что Экономический и Социальный Совет может предоставлять информацию Совету Безопасности и должен оказывать содействие, если поступит такая просьба. |
An accused person has the right to be informed of the accusation against him or her, and also to make statements and furnish proof, and to have counsel (art. 10 of the Code of Penal Procedure). |
Обвиняемый имеет право быть информированным о предъявляемом обвинении, а также давать показания и предоставлять доказательства, иметь адвоката (статья 10 УПК). |
The Caribbean Community urged that the reports of the Special Committee on decolonization should continue to be reviewed by the Fourth Committee, in which representatives of the Territories could furnish Member States with information on the situation on the ground. |
Карибское сообщество предлагает, чтобы доклады Комитета двадцати четырех по-прежнему рассматривались Четвертым комитетом, в котором представители могут предоставлять государствам-членам информацию о положении, складывающемся на местах. |
This means that they must furnish any information and documentation that the court requests, bring before the court any persons it designates, and take any steps that they are instructed to perform in that regard. |
Это означает, что они должны предоставлять всю запрашиваемую судом информацию и документацию, а также обеспечивать явку в суд любых лиц по назначению суда и принимать любые предписанные им меры в этой связи. |
Furnish financial statements to their members upon request (section 90); |
предоставлять финансовые отчеты по требованию их членов (статья 90); |
According to the Committee's case law, the State party must furnish evidence if it seeks to refute claims made by the author of a communication: it is no use the State party merely denying them, whether explicitly or implicitly. |
В соответствии с правовой практикой Комитета государство-участник должно предоставлять какие-либо материалы для опровержения утверждений автора сообщения: одно лишь прямое или косвенное отрицание само по себе не может рассматриваться как довод в пользу государства-участникаЗ. |
In paragraph 2, the words "permit providing, in appropriate cases" should be replaced with the word "furnish". |
В пункте 2 статьи 4 слова "которые позволяют, в соответствующих случаях, предоставлять" следует заменить словами "которые обеспечивают". |
The manufacturer shall furnish or cause to be furnished to all owners of new engines or machines written instructions about the emission control system and its correct operation. |
3.1 Изготовитель должен предоставлять всем владельцам новых двигателей или агрегатов письменные инструкции о системе контроля за выбросами и ее надлежащей эксплуатации или обеспечивать предоставление таких инструкций. |
The command is also responsible for conducting development activities in the areas under its jurisdiction, to which end the competent authorities will furnish the requisite funding, goods, services and human resources for carrying out its mission. |
Кроме того, на военно-политическое командование возлагается обязанность осуществлять в подведомственных районах различные экономические проекты, в связи с чем компетентные власти обязаны предоставлять военнослужащим ресурсы, материалы, услуги и рабочую силу, необходимую для выполнения стоящих перед ними задач. |