At the end of 1991, he went to the frontline as a volunteer. | В конце 1991 года он добровольно ушел на фронт. |
You can't go to the frontline anymore. | Вы не можете пойти на фронт больше. |
The nanogenes don't just fix you up, they get you ready for the frontline. | Наногены тебя не только лечат, но и готовят на фронт. |
The battalion was temporarily withdrawn to recuperate and returned to the frontline in mid-October being employed in the capture of Monte Ceco. | Временно батальон сняли с фронта для восстановления боеспособности, после чего вернули на фронт в середине октября для захвата Монте-Чеко. |
During World War II, about 100 employees from GES-2 went to the frontline, to the militia and partisan detachments, only half returned. | В годы Великой Отечественной войны около 100 сотрудников ГЭС-2 ушли на фронт, в народное ополчение и партизанские отряды, вернулась только половина. |
Full support for refugees in frontline countries is estimated to cost at least €20 billion per year. | Стоимость полноценной поддержки беженцев в прифронтовых государствах оценивается, по меньшей мере, в 20 млрд евро ежегодно. |
Each day, the right to life is an issue for Afghans in frontline communities subjected to indiscriminate bombing and indiscriminate use of landmines. | Каждый день право на жизнь афганцев, находящихся в прифронтовых общинах, подвергается испытанию в результате беспорядочных бомбардировок и беспорядочного использования наземных мин. |
The second was the question of the inclusion of troops from the frontline States, in a future African Union/IGAD peace support mission in Somalia. | Второй спорный вопрос был связан с включением в будущую миссию Африканского союза/МОВР по поддержанию мира в Сомали военнослужащих из прифронтовых государств. |
In addition, as chairman of the Frontline States in southern Africa, Zimbabwe spoke out vigorously against the policies of apartheid in South Africa and frequently called for the imposition of economic sanctions against the government. | В качестве председателя Прифронтовых государств на юге Африки, Зимбабве выступало против политики апартеида в Южной Африке и часто призывало к введению экономических санкций против правительства этого государства. |
Afghans in frontline areas have been subjected repeatedly to indiscriminate bombing and the indiscriminate use of landmines. | Жители прифронтовых районов в огромных количествах покидали все зоны боевых действий, поскольку мирным жителям слишком хорошо известно, что их права как некомбатантов часто нарушаются. |
Subsequently, Aleppo found itself on the frontline in the struggle between the Mitanni and the Hittites and Egypt. | Впоследствии Алеппо оказался на линии фронта в борьбе между Египтом, Митанни и Хеттским царством. |
I've spent ten years in ditches, on the frontline, in constant danger. | Десять лет в окопах, на линии фронта, постоянно опасаясь за свою жизнь. |
The village, although particularly vulnerable by virtue of its position some 70 km away from frontline fighting, has been largely rebuilt, and now includes a new mosque funded by a Kuwaiti NGO. | Эта деревня весьма уязвима в силу того, что находится при мерно в 70 км от линии фронта. |
The war, today known as the "War in snow and ice", as most of the 600 km frontline ran through mountains and glaciers of the Alps. | Бои на Итальянском фронте на севере страны получили название «Война в снегах и на льду», поскольку более чем 600 км линии фронта проходили через высочайшие вершины Альп. |
In war we often see only the frontline stories of soldiersand combat. AT TEDGlobal 2010, Zainab Salbi tells powerful"backline" stories of women who keep everyday life going duringconflicts, and calls for women to have a place at the negotiatingtable once fighting is over. | О войне мы знаем только из историй с линии фронта осолдатах и сражениях. На конференции TEDGlobal 2010, Зейнаб Салбирассказывает впечатлящие истории с "линии тыла" - истории оженщинах, которые хранят повседневную жизнь во время военныхконфликтов - и призывает допустить женщин к переговорам, когдавойна закончена. |
The frontline countries of the Intergovernmental Authority on Development will need even greater support for the success of the peace process in Somalia, which is now entering into its most critical phase. | Прифронтовые страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития будут нуждаться в еще большей поддержке для достижения успехов в мирном процессе в Сомали, который вступает сейчас в свою самую критическую фазу. |
The IGAD Technical Committee on Somalia, comprising the frontline States and the IGAD secretariat, met in Nairobi from 3 to 5 April to discuss the terms of reference for the conference. | Технический комитет МОВР по Сомали, в который входят прифронтовые государства, и Секретариат МОВР 3-5 апреля провели в Найроби совещание для обсуждения круга ведения Конференции. |
The IGAD frontline States must observe the principle of impartiality and neutrality, without which no mediation can be taken seriously. | Прифронтовые государства, входящие в Межправительственный орган по вопросам развития, должны соблюдать принцип непредвзятости и нейтралитета, без которого вряд ли удастся серьезно отнестись к посредничеству. |
He demanded that Ethiopia be excluded from the IGAD Technical Committee overseeing the reconciliation process, presently composed of the Frontline States and the IGAD secretariat. | Он потребовал, чтобы Эфиопия была исключена из состава осуществляющего надзор за процессом примирения Технического комитета Межправительственного органа по вопросам развития, в который в настоящее время входят прифронтовые государства и секретариат МОВР. |
Sandesh decides to put himself on the frontline. | Сандеш решает сам отправиться на передовую. |
The great battle is coming, and in order to face it, we are creating a new, elite, frontline army. | Грядет великая битва и для подготовки к ней мы создаем новую, элитную, передовую армию. |
If someone just breathes like a Viet Minh I'll have my soldiers strangle him, chain him and send him to the frontline to be a human shield for the French soldiers. | Если кто-то посмеет хоть пискнуть о Вьетмине, мои солдаты придушат его свяжут и пошлют на передовую прикрывать французских солдат |
We are creating a new, frontline army. | Мы создаем новую, элитную, передовую армию. |
But they send them in at the frontline. | Только их забрасывают за линию фронта. |
During the afternoon, four rebel multiple rocket launchers, that were brought to the frontline, started firing on loyalist positions. | Во второй половине дня четыре установки залпового огня повстанцев, которые прибыли на линию фронта, начали стрелять по позициям лоялистов. |
In 1989 Anton Foljambe sought to revive the Frontline title for his "Conservative Front" grouping. | В 1989 году Антон Фолжамб стремился возродить «Линию фронта» в рамках своего «Консервативного фронта». |
For the first time in four years, Syrian Army tanks crossed the frontline in Aleppo. | 4 октября 2016 года впервые за всю историю четырёхлетнего военного противостояния в Сирии правительственные танки пересекли линию фронта в Алеппо. |
Stilwell rejected the evacuation recommendation, though he did make a frontline inspection of the Myitkyina lines. | Однако Стилуэлл отверг просьбы об эвакуации, хотя и посетил линию фронта лично. |
The frontline is dangerous, we need 10 more people now... | Линия фронта опасна, нам нужно еще человек 10 |
Texas is the frontline. | Техас - это линия фронта. |
The frontline is now in Belgrade. | Теперь линия фронта в Белграде. |
From June 1978 the party jointly published a magazine called Frontline with the National Front of Australia. | С июня 1978 года организация совместно с Национальным фронтом Австралии публиковала журнал под названием «Линия фронта» (англ. Frontline). |
However, as the frontline moved further away, the logistical conditions steadily worsened for the partisan units, as the resources ran out, and there was no wide-scale support from over the frontline until March 1942. | Когда линия фронта сместилась к востоку, материально-технические условия белорусских партизанских отрядов постоянно ухудшались, ресурсов не хватало, не было никакой широкомасштабной поддержки вплоть до марта 1942 года. |
With our emphasis on prevention, UNFPA is at the frontline of the battle against HIV/AIDS. | Уделяя профилактике первоочередное внимание, ЮНФПА находится в авангарде борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
The development dimension must be restored to the core of the Doha Work Programme. Latin American and Caribbean countries had been in the frontline of trade reform and the revitalization of subregional and regional integration processes. | Измерение развития должно опять занять свое место в центре Программы работы Дохи. Латиноамериканские и Карибские страны находятся в авангарде торговой реформы и активизации субрегиональных и региональных интеграционных процессов. |
The Special Representative wishes to pay tribute to organizations working on the frontline on this crucial issue. | Специальный представитель хотел бы отдать должное организациям, действующим в авангарде усилий по решению этого важного вопроса. |
CPI's first report, America's Frontline Trade Officials, reported that nearly half of White House trade officials studied over a fifteen-year period became lobbyists for countries or overseas corporations after retirement. | Расследования В первом докладе CPI, «Frontline Trade Official Officers», сообщается, что почти половина должностных лиц из Белого дома, изучавшихся в течение пятнадцатилетнего периода, стала лоббистами в других странах или в зарубежных корпорациях после выхода на пенсию. |
"Medal of Honor: Frontline (PS2)". | «Медаль Чести: Frontline (PS2)» . (неопр.). |
Baughman and Breggin were also the major critics in a PBS Frontline TV series about ADHD entitled 'Medicating Kids'. | Боман и Бреггин также выступали в роли главных критиков в серии телевизионных передач «Frontline» (англ.)русск., посвящённых СДВГ и носящих название «Назначение медикаментов детям» (Medicating Kids). |
Brulle was interviewed by Frontline, a public television program that produces and broadcasts in-depth documentaries, for their 2012 documentary on climate change denial titled Climate of Doubt. | Брюлле стал одним из специалистов интервьюированных Frontline (англ.)русск., общественной телевизионной программой, которая производит и транслирует подробные документальные фильмы, для их документального фильма 2012 года об климатическом скептицизме и отрицании изменения климата под названием Climate of Doubt (англ.)русск... |
Frontline was released in North America for the PlayStation 2 on May 29, 2002 and for the GameCube and Xbox consoles on November 7, 2002. | Североамериканский релиз Frontline состоялся для PlayStation 2 29 мая 2002 года, а также для консолей Xbox и GameCube 7 ноября 2002 года. |
He's not even a frontline guy. | Он даже не на передовой. |
You will be our representatives in the frontline. | Вы будете нашими представителями на передовой. |
We believe that we are ready and on the frontline, asking the questions the world wants answers to. | Мы считаем, что мы готовы, что мы на передовой, мы задаем вопросы, ответы на которые хочет знать весь мир. |
Not everyone on the foreign-policy frontline cares, but those who do often face deeply uncomfortable choices. | На передовой внешней политики не каждому есть до этого дело, но те, кого это заботит, часто оказываются перед крайне неудобным выбором. |
Frequently at the frontline of the Office's field operations, UNHCR drivers were | Часто наибольшему риску подвергаются водители УВКБ, работающие на передовой в ходе операций Управления на местах. |
We women of the ATA were under constant pressure to keep the frontline RAF supplied with planes. | Нам, женщинам из ВВТ, приходилось постоянно работать, чтобы доставлять самолеты летчикам на переднем крае |
New Zealand remains steadfast in its commitment to that response, along with our regional partners on the frontline of this struggle. | Новая Зеландия по-прежнему полна решимости осуществлять такие меры вместе с нашими региональными партнерами на переднем крае этой борьбы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Швейцарии. |
Human rights defenders and those advocating for greater rights - for women, minorities and others - or greater political freedom or access to social and economic rights, were very much in the frontline, all across the region. | Правозащитники и лица, добивавшиеся упрочнения прав женщин, меньшинств и других групп людей, а также большей политической свободы или возможности пользоваться социальными и экономическими правами, были на переднем крае борьбы во всём регионе. |