Английский - русский
Перевод слова Fright
Вариант перевода Страх

Примеры в контексте "Fright - Страх"

Примеры: Fright - Страх
It's anger! Other than fright! Это злость, а не страх!
Article 299 of the Penal Code provides that whoever insults another, or treats him badly or violently, or endangers his security, thereby provoking public indignation or fright, shall be sentenced to imprisonment for not more than two years. Статьей 299 Уголовного кодекса предусматривается, что лицо, наносящее оскорбления другому лицу или подвергающее его жестокому или насильственному обращению, или посягающее на его безопасность, вызывая тем самым общественное негодование или страх, наказывается тюремным заключением на срок до двух лет.
Michael W. Phillips, Jr. concurs, calling the film "a marked improvement on the original film still a bit of a snooze, relying too much on forced comedy and not enough on suspense or fright." Майкл У. Филлипс младший соглашается, называя фильм «заметным улучшением оригинального фильма, но всё ещё клонит в сон, слишком полагаясь на принудительную комедию и недостаточно на саспенс или страх».
That word mean "fright" Это значит "страх".
There'd an awful lot of everything there id in thid- hunger, love, hate, fright. Сколько всего в этом реве: голод, любовь, ненависть, страх.
And for I know thou'rt full of love and honesty and weigh'st thy words before thou giv'st them breath therefore these stops of thine fright me the more. И мысль, что ты - сама любовь и честность, Что ты, пред тем как молвить, взвесишь слово, Усугубляет мой невольный страх:
Fright can unmake a man. Страх лишает человека воли.
She lies down next to me I recover slowly from my fright for Agatha. Она ложилась рядом со мной, и постепенно страх меня отпускал.
You bring the otter fright... Те, что страх вселяют...
For the fright that you took, they came out of the mass, and went strolling around in your belly. Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
Do you think there's such a thing as off-stage fright? Как ты думаешь, существует страх оказаться вне сцены?
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages? Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?