| It's anger! Other than fright! | Это злость, а не страх! |
| Michael W. Phillips, Jr. concurs, calling the film "a marked improvement on the original film still a bit of a snooze, relying too much on forced comedy and not enough on suspense or fright." | Майкл У. Филлипс младший соглашается, называя фильм «заметным улучшением оригинального фильма, но всё ещё клонит в сон, слишком полагаясь на принудительную комедию и недостаточно на саспенс или страх». |
| There'd an awful lot of everything there id in thid- hunger, love, hate, fright. | Сколько всего в этом реве: голод, любовь, ненависть, страх. |
| You bring the otter fright... | Те, что страх вселяют... |
| Do you think there's such a thing as off-stage fright? | Как ты думаешь, существует страх оказаться вне сцены? |
| They called us, and I got the fright of my life! | Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни! |
| They provide a laugh, or a fright, to people in need of entertainment. | Они дарят смех или испуг людям, которые нуждаются в развлечении |
| I think the point is you had a great fright, when she mentions income tax. | Я думаю, смысл в том, что у тебя появился сильный испуг, когда она упомянула Налоговое Управление. |
| A bit of a fright. | Лёгкий... совсем лёгкий испуг. |
| Christine, you gave us a real fright. | Кристина, как ты нас напугала! |
| You gave us quite a fright. | Как же ты нас напугала. |
| What a fright you gave me! | Как ты меня напугала! |
| You gave me a fright. | Господи, ты меня напугала. |
| You gave poor Miss Danby a dreadful fright, you know. | Ты ужасно напугала бедную мисс Дэнби, знаешь ли. |
| I apologize for that fright. | Прошу прощения за этот ужас. |
| I'm asking the questions here, fright night. | Я здесь задаю вопросы, ужас, летящий на крыльях ночи. |
| It was fright night mission. | Это была миссия "Ужас в ночи." |
| as if we fright? | Как будто в него вселился ужас. |
| And now, instead of mounting barbed steeds... to fright the souls of fearful adversaries, he capers... nimbly in a lady's chamber... to the lascivious pleasings of a lute. | Морщинистый свой лоб: уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| When the public reacts with fright at their appearances, Reed convinces the others to leave civilization and live on Monster Isle. | Люди стали бояться героев и Рид убедил друзей покинуть цивилизацию и жить на острове монстров. |
| I'll show you fright! | Я покажу тебе, как бояться! |
| But yesterday your mother had a fright when the phone rang in the middle of the night. | Мы с матерью вчера напугались когда телефон зазвонил посреди ночи. |
| I came through the skylight into the kitchen, giving them a fright. | Спрыгнул в кухню через окно... То-то они напугались. |
| But yesterday your mother had a fright - | Мы с матерью вчера напугались - |
| I must look a real fright. | Наверное, выгляжу как настоящее пугало. |
| Honestly, what a fright. | Господи, ну и пугало. |
| I must look a fright. | Я, наверное, как пугало. |
| She'd be a fright in it. | Китти в ней будет как пугало. |
| Well, your body certainly looks a fright. | Что ж, твое тело выглядит пугающе. |
| This can be such a fright. | Это было так пугающе. |
| I must look a fright. | Должно быть я выгляжу пугающе. |
| You gave me a fright this afternoon. | Вы напугали меня этим утром. |
| We gave you a fright? | Это мы вас напугали? |
| Henri. It has given us a fright. | Анри, вы напугали нас. |
| You gave me a proper fright. | Как вы меня напугали! |
| You gave me such a- Fright. | Вы меня так - Напугали. |
| You must have given them the fright of their lives. | Должно быть ты напугал их до чертиков. |
| You gave me such a fright. | Как ты напугал меня. |
| You gave me such a fright! | Ты так меня напугал! |
| Sorry if I gave you all a fright. | Простите, если напугал вас. |
| I'm sorry if I gave you a fright. | Я сожалею если напугал вас. |
| I'm fine, I just got a fright. | Я в порядке, просто испугалась. |
| Apparently Cleopatra took fright and fled as soon as the battle started. | Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва. |
| She had one look at me and took fright? | Она посмотрела на меня и испугалась? |
| Got a bigger fright than I did. | Ты испугалась даже больше меня. |
| You gave me a fright, too. | Я испугалась за тебя. |
| For some reason Mirabete took fright and ran away. | По какой-то причине Мирабете испугался и побежал. |
| I had such a fright at that 11:11 moment that I nearly had a heart attack. | Я в 11:11 так испугался, чуть инфаркт не случился. |
| But Louis XV took fright, telling his cousin Charles III that "My minister wishes for war, but I do not." | Но Людовик XV испугался, сказав своему двоюродному брату Карлу III, «мой министр желает войны, но я нет». |
| He got a bigger fright than I did. | Он испугался даже больше меня. |
| Got quite a fright when I first saw you. | Я по-настоящему испугался, когда впервые увидел вас. |