| It's anger! Other than fright! | Это злость, а не страх! |
| That word mean "fright" | Это значит "страх". |
| And for I know thou'rt full of love and honesty and weigh'st thy words before thou giv'st them breath therefore these stops of thine fright me the more. | И мысль, что ты - сама любовь и честность, Что ты, пред тем как молвить, взвесишь слово, Усугубляет мой невольный страх: |
| Fright can unmake a man. | Страх лишает человека воли. |
| Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages? | Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья? |
| They called us, and I got the fright of my life! | Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни! |
| They provide a laugh, or a fright, to people in need of entertainment. | Они дарят смех или испуг людям, которые нуждаются в развлечении |
| I think the point is you had a great fright, when she mentions income tax. | Я думаю, смысл в том, что у тебя появился сильный испуг, когда она упомянула Налоговое Управление. |
| A bit of a fright. | Лёгкий... совсем лёгкий испуг. |
| What fright you gave me Mona. | Ну и напугала ты меня, Мона. |
| What a fright you gave me! | Как ты меня напугала! |
| I'm so sorry, did I give you a fright? No, no. | Мне так неловко, я вас напугала? |
| You really give me a fright, precious! | Милочка, ты меня так напугала! |
| Giving us all a fright like that. | Ты всех нас так напугала. |
| I apologize for that fright. | Прошу прощения за этот ужас. |
| I'm asking the questions here, fright night. | Я здесь задаю вопросы, ужас, летящий на крыльях ночи. |
| It was fright night mission. | Это была миссия "Ужас в ночи." |
| as if we fright? | Как будто в него вселился ужас. |
| And now, instead of mounting barbed steeds... to fright the souls of fearful adversaries, he capers... nimbly in a lady's chamber... to the lascivious pleasings of a lute. | Морщинистый свой лоб: уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| When the public reacts with fright at their appearances, Reed convinces the others to leave civilization and live on Monster Isle. | Люди стали бояться героев и Рид убедил друзей покинуть цивилизацию и жить на острове монстров. |
| I'll show you fright! | Я покажу тебе, как бояться! |
| But yesterday your mother had a fright when the phone rang in the middle of the night. | Мы с матерью вчера напугались когда телефон зазвонил посреди ночи. |
| I came through the skylight into the kitchen, giving them a fright. | Спрыгнул в кухню через окно... То-то они напугались. |
| But yesterday your mother had a fright - | Мы с матерью вчера напугались - |
| I must look a real fright. | Наверное, выгляжу как настоящее пугало. |
| Honestly, what a fright. | Господи, ну и пугало. |
| I must look a fright. | Я, наверное, как пугало. |
| She'd be a fright in it. | Китти в ней будет как пугало. |
| Well, your body certainly looks a fright. | Что ж, твое тело выглядит пугающе. |
| This can be such a fright. | Это было так пугающе. |
| I must look a fright. | Должно быть я выгляжу пугающе. |
| You know, you gave us quite a fright that night you stayed here. | Знаете, Вы нас здорово напугали в ту ночь, когда здесь ночевали. |
| Man, you gave me a fright | Мужчина, вы меня напугали |
| You gave me such a- Fright. | Вы меня так - Напугали. |
| Sorry you gave me a bit of a fright there | Как вы меня напугали. |
| You gave me such a Fright. | Вы так меня... напугали. |
| He just gave me a fright, that was all. | Он просто напугал меня, вот и все. |
| You must have given them the fright of their lives. | Должно быть ты напугал их до чертиков. |
| What a fright you gave us! | Как ты нас напугал. |
| You gave me such a fright! | Ты так меня напугал! |
| Well, I think you gave your friends a bit of a fright. | Думаю, что ты нёмного напугал своих друзёй. |
| I'm fine, I just got a fright. | Я в порядке, просто испугалась. |
| She had one look at me and took fright? | Она посмотрела на меня и испугалась? |
| Fright tends to do that to a cow. | Из-за того, что она испугалась. |
| She took fright is all. | Она испугалась и все. |
| You gave me a fright, too. | Я испугалась за тебя. |
| For some reason Mirabete took fright and ran away. | По какой-то причине Мирабете испугался и побежал. |
| It's anger! Other than fright! | Я разозлился, а не испугался! |
| But Louis XV took fright, telling his cousin Charles III that "My minister wishes for war, but I do not." | Но Людовик XV испугался, сказав своему двоюродному брату Карлу III, «мой министр желает войны, но я нет». |
| It's just a fright, that's all. | Чуть испугался, и всё. |
| He got a bigger fright than I did. | Он испугался даже больше меня. |