The good offices of external actors to neutralize sources of friction within a society or between States have proved to be a necessary and useful instrument. |
Добрые услуги внешних действующих лиц по нейтрализации источников разногласий внутри стран или между государствами оказываются необходимым и полезным инструментом. |
Of course, there are other sources of friction now that did not seem as pressing five years ago. |
Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными. |
It's your greatest strength and the source of your greatest friction. |
Это ваша главная сила и одновременно источник главных разногласий. |
Since the joint statement was signed, many sensitive sites have been inspected without friction. |
После подписания совместного заявления были проведены инспекции многих спецобъектов, не вызвавшие каких-либо разногласий. |
The survey estimates total friction costs for existing intermodal transport operations in Europe to be around EUR 500-550 million per annum. |
По оценкам, сделанным в ходе этого обследования, общие издержки на устранение разногласий в ходе существующих операций по интермодальным перевозкам в Европе составляют около 500-550 млн. евро в год. |
Such guidelines would increase mutual understanding as to what constituted acceptable activities in space and decrease the likelihood of friction and conflict. |
Такие руководящие принципы будут способствовать улучшению взаимопонимания по вопросу о том, какие виды деятельности в космосе являются приемлемыми, и снизят вероятность возникновения разногласий и конфликтов. |
For example, capital charges should account for the degree of friction and rivalry in the banking sector, with tighter requirements in more competitive contexts. |
Например, капитальные начисления должны учитывать степень разногласий и соперничества в банкоском секторе, и требования должны быть более строгими при более сильной конкуренции. |
The point of contact between visitor and host is potentially the most important source of negative social and cultural impacts, and it is necessary to try to eradicate potential areas of misunderstanding and friction. |
Область взаимодействия посетителя принимающей стороны является потенциально наиболее важным источником негативных социально-культурных последствий, вследствие чего необходимо стремиться к устранению возможных недоразумений и разногласий. |
On 28 January, President Gbagbo agreed to restructure the management of the Ivorian Radio and Television, which had been a source of major political friction. |
28 января президент Гбагбо согласился реорганизовать структуру управления Ивуарийским радио и телевидением, которое было источником серьезных политических разногласий. |
For such complex and politically sensitive topics, transparency and mutual trust between the two sectors of transport and the environment are indispensable if they are to respond to the problems, while avoiding unnecessary friction. |
Для таких сложных и в политическом отношении щепетильных вопросов настоятельно требуются транспарентность и взаимное доверие между транспортной отраслью и природоохранным сектором, без которых они не смогут разрешить существующие проблемы и избежать при этом ненужных разногласий. |
Not only gauges of the limits of human potential, they can also be used to foster international friendship and harmony and to bridge the global seams of friction. |
Он не только является мерилом человеческих возможностей, но и может использоваться для укрепления международной дружбы и гармонии и для устранения глобальных разногласий. |
Enhanced international scrutiny of Eritrea's actions in Somalia and the region, growing friction in Eritrea's relationship with Al-Shabaab and the absence of other viable armed opposition groups have all contributed to this trend. |
Укреплению этой тенденции также способствует активизация международного контроля за действиями Эритреи в Сомали и в масштабах всего региона, обострение разногласий в отношениях Эритреи с «Аш-Шабааб» и отсутствие других влиятельных вооруженных оппозиционных группировок. |
Their marriage is a source of friction with Hutu extremists, including Georges Rutaganda, a goods supplier to the hotel who is also the local leader of Interahamwe, a brutal Hutu militia. |
Их брак является источником разногласий с экстремистами хуту, и, прежде всего, с дружественным поставщиком для отеля, который в то же время является лидером местного жестокого ополчения против тутси. |
The Commission proposes a four-part strategy to remove the obstacles to the generalized use of intermodal transport, among them the identification and elimination of obstacles to intermodality and the associated friction costs. |
Комиссия предлагает стратегию из четырех частей в целях устранения барьеров для широкого использования интермодальных перевозок, в том числе в целях выявления и ликвидации препятствий для применения концепции интермодальности и сопутствующих издержек, связанных с разрешением разногласий. |
In addition, and as a natural consequence, there are many families with members of religious denominations and different religious beliefs, and this is not seen as a source of friction or social unrest. |
Из этого естественным образом следует существование большого числа семей, члены которых придерживаются различных религиозных убеждений или верований, причем это не воспринимается как повод для разногласий или социальных трений. |
There's a lot of friction in the system. |
В системе много разногласий. |
No friction, no setbacks. |
Никаких разногласий, никаких скандалов. |
Did that cause friction? |
Не вызвало ли это разногласий? |
I think we'll take this gentleman back to sacramento, question him there, avoid friction. |
Мы заберём этого джентльмена в Сакраменто и допросим его там, чтобы избежать разногласий. |
While Obama would likely restore civility and politeness to transatlantic discourse, the sources of friction are more profound. |
В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни. |
Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually. |
Психологи сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум внутрисемейных разногласий. |
Sport offers a common language that speaks of international friendship and harmony and that can bridge the global seams of friction. |
Спорт обеспечивает возможности для общения людей различных национальностей на общем языке дружбы и согласия, который может способствовать залечиванию глобальных ран от разногласий. |
The following are the recommendations: (a) The MCC should, as a matter of priority, define and delineate the roles and responsibilities of UNDP and UNOPS in order to minimize friction and conflict. |
ККУ надлежит в срочном порядке определить и разграничить функции и обязанности ПРООН и ЮНОПС в целях максимального сокращения числа разногласий и противоречий. |
It'll cause us more friction. |
Это вызовет еще больше разногласий между нами. |
Let us work together to take concrete measures to identify causes of friction and reduce disagreements between nations, cultures and religions. |
Давайте вместе стремиться к принятию конкретных мер, направленных на то, чтобы установить причины трений и уменьшить число разногласий между нациями, культурами и религиями. |