For driving the automobile is prevented by friction and resistance of air. | При движении автомобилю мешают трение и сопротивление воздуха. |
Friction slows the flow, lessening the effect of the Coriolis force. | Трение замедляет поток, уменьшая эффект от силы Кориолиса. |
EconoMiser is an entire research and development program to understand frictional horsepower losses and the influence of several features to improve friction without compromising NVH behaviour and oil consumption. | EconoMiser - это целая программа проведения исследований и развития, позволяющая понять потери мощности на трение и влияние различных характеристик на уменьшение требования без изменения уровня шума и вибрации, а также расхода масла. |
For example, friction or an increase in the pressure of a gas causes temperature to rise, but the friction and the increase in pressure are very different from the increase in temperature. | Так, например, трение или увеличение давления газа вызывает повышение температуры, однако трение и повышение давления являются весьма отличными от повышения температуры явлениями. |
The functions of the perforations are to reduce friction due to a reduction in surface area relative to that of a solid washer, and to increase the duration of use between cleanings by housing lubricant in the perforations. | Перфорация нужна, чтобы уменьшить трение вследствие уменьшения площади поверхности, а также увеличения срока службы между чистками из-за смазки, находящейся в отверстиях перфорации. |
b) A thermocouple that is embedded in the friction material. | Ь) термопары, имплантированной во фрикционный материал. |
Certain general requirements were omitted from the gtr, such as the UNECE Regulation No. 78 requirement that brake friction material shall not contain asbestos. | В текст гтп не были включены некоторые общие предписания, такие, как предписания Правил Nº 78 ЕЭК ООН, в соответствии с которыми фрикционный материал тормозов не должен содержать асбеста. |
Nevertheless, in all cases the permanently connected friction braking source shall ensure that both the service and secondary braking systems continue to operate with the prescribed degree of effectiveness. | Тем не менее, во всех случаях постоянно соединенный фрикционный тормоз должен гарантировать, что и рабочая, и аварийная тормозные системы продолжают функционировать с предписанной эффективностью. |
2.3.5. "Friction material" means the product of a specified mixture of materials and processes which together determine the characteristics of a brake lining; | 2.3.5 "фрикционный материал" означает материал из специальной смеси материалов, обработанных посредством специальных процессов, которые вместе определяют характеристики тормозной накладки; |
Additional friction rolls (12, 13, 14) and a friction cam (15) which is connected to the base (2) by means of a joint (16) are arranged on the base (2). | На основании 2 установлены дополнительные фрикционные ролики 12, 13, 14 и фрикционный кулачок 15, связанный с основанием 2 посредством шарнира 16. |
It's your greatest strength and the source of your greatest friction. | Это ваша главная сила и одновременно источник главных разногласий. |
Not only gauges of the limits of human potential, they can also be used to foster international friendship and harmony and to bridge the global seams of friction. | Он не только является мерилом человеческих возможностей, но и может использоваться для укрепления международной дружбы и гармонии и для устранения глобальных разногласий. |
Enhanced international scrutiny of Eritrea's actions in Somalia and the region, growing friction in Eritrea's relationship with Al-Shabaab and the absence of other viable armed opposition groups have all contributed to this trend. | Укреплению этой тенденции также способствует активизация международного контроля за действиями Эритреи в Сомали и в масштабах всего региона, обострение разногласий в отношениях Эритреи с «Аш-Шабааб» и отсутствие других влиятельных вооруженных оппозиционных группировок. |
No friction, no setbacks. | Никаких разногласий, никаких скандалов. |
I think we'll take this gentleman back to sacramento, question him there, avoid friction. | Мы заберём этого джентльмена в Сакраменто и допросим его там, чтобы избежать разногласий. |
On the situation in Maldives, the Under-Secretary-General said that political friction continued. | В отношении ситуации на Мальдивских Островах заместитель Генерального секретаря заявил, что политические разногласия сохраняются. |
When a small band of extremists succeeds in inciting even the slightest friction among ethnic or religious groups, the fires of distrust and hatred are stoked, and yesterday's peaceful neighbours suddenly become wary of one another, or worse. | Когда небольшой группе экстремистов удается вызвать даже самые незначительные разногласия между различными этническими или религиозными группами, возникает атмосфера недоверия и ненависти, и даже соседи, которые еще вчера были добрыми, вдруг начинают с подозрением относиться друг к другу. |
This friction thing works. | Все эти разногласия только помогают. |
In fact, the Committee's experience and work seemed to indicate that there was need for more emphasis on preventive diplomacy and on rapid intervention to settle international disputes or deal with situations which might lead to international friction or disagreements. | В сущности опыт и работа Комитета, по всей видимости, выводят на первый план превентивную дипломатию и оперативное вмешательство в целях урегулирования международных споров или ситуаций, которые могут повлечь за собой международные трения или разногласия. |
Rebooting fairy tales to try and ease the friction caused by Internet trolls. | Переделываю сказки, чтобы ослабить разногласия, вызваные интернет-троллями. |
Available in solid formulations for the manufacture of friction materials and gasket production. | В твердой композиции используется для изготовления фрикционных материалов и уплотнителей. |
For the purposes of the following provisions electrical braking systems are service braking systems consisting of a control device, an electromechanical transmission device, and friction brakes. | 1.1 С точки зрения нижеследующих положений, под электрическими тормозами понимаются рабочие тормозные системы, состоящие из устройства управления, электромеханического привода и фрикционных тормозов. |
(a) The method by which wear of the friction surfaces of drums and discs may be assessed, including the level of disassembly required and the tools and process required to achieve this. | а) метод, при помощи которого может быть произведена оценка износа фрикционных поверхностей барабанов и дисков, включая степень требующегося демонтажа, а также необходимые для этого инструменты и процедуры; |
There are multiple designs of vehicle clutch, but most are based on one or more friction discs pressed tightly together or against a flywheel using springs. | Существует много различных типов сцепления, но большинство основано на одном или нескольких фрикционных дисках, плотно сжатых друг с другом или с маховиком пружинами. |
The coupling is limiting the value of the transmitted torque to the safe value - when the set lost motion is obtained and friction pads are slipping. | Муфта ограничивает значение переносимого момента вращения до безопасного значения - в случае превышения настроенного момента скольжения, происходит скольжение на фрикционных накладках муфты. |
There is no doubt that those issues represent a serious source of friction in international relations. | Нет ни малейшего сомнения в том, что эти проблемы представляют собой источник серьезной напряженности в международных отношениях. |
In addition to service-delivery activities and support to livelihoods, UNDP has developed community-based institutional capacity to manage development and widen participation in decision-making while reducing social friction and conflict. | Помимо оказания услуг и содействия в обеспечении средств к существованию ПРООН создавала в общинах организационные структуры для управления процессом развития и расширения участия населения в принятии решений, что способствовало снижению социальной напряженности и урегулированию конфликтных ситуаций. |
The tools provided in that Article were not limited to peaceful resolution of disputes between States; they could also be useful in preventing situations within States that might give rise to international friction. | Механизмы, предусмотренные в этой статье, не ограничиваются мирным урегулированием споров между государствами: они могут быть также полезны в предотвращении таких ситуаций внутри государств, которые могут стать причиной международной напряженности. |
To soothe these manifold sources of friction, Russian, Uzbek and Kyrgyz are all languages of instruction at the Osh State University as well as in the general education schools in Osh city. | Для ослабления этих многочисленных источников напряженности русский, узбекский и кыргызский языки стали языками обучения в Ошском государственном университете, а также в общеобразовательных школах Оша. |
Occasionally it may be helpful and necessary to have recourse to the good offices of external actors to address sources of tension and friction in a society, ideally before they lead to violence. | Порой бывает полезно и необходимо прибегать к посредническим услугам внешних субъектов для устранения источников напряженности и трения в обществе, в идеальном случае до перерастания конфликта в разгул насилия. |
The standard complete set of Wincor Nixdorf ATMs includes: PC with LCD display and high-quality steel PIN pad, dispenser working with the optimal speed due to the friction technology of banknote feeding. | В стандартную комплектацию банкоматов Wincor Nixdorf входят: персональный компьютер с дисплеем LCD и PIN-клавиатурой из высококачественной стали, диспенсер, надежно работающий с оптимальной скоростью благодаря фрикционной технологии подачи банкнот. |
(a) Disc/drum diameter, including friction surface diameters (in the case of a disc brake with an integrated parking brake drum, both diameters have to be checked); | а) диаметр диска/барабана, включая диаметры фрикционной поверхности (в случае дискового тормоза с встроенным барабаном стояночного тормоза необходимо проверить оба диаметра); |
(c) Friction surface roughness; | с) шероховатость фрикционной поверхности; |
(a) Radial cracks on the friction surface which are longer than 2/3 of the radial height of the friction surface. | а) радиальные трещины на фрикционной поверхности длиной более 2/3 от радиальной высоты фрикционной поверхности; |
The member (3) is connected to a friction clutch (14), crown gear (13) and to the carrier (9) and is linked with the friction clutch (15) and the gears (10, 11). | Звено З соединяется фрикционной муфтой 14 с шестерней 13 и водилом 9 и связано фрикционной муфтой 15 с шестернями 10 и 11. |
The sun gear (11) of the third planetary gear set is coupled with the casing (1) by a friction brake (18). | Солнечная шестерня (11) третьего планетарного ряда связана фрикционным тормозом (18) с картером (1). |
The above-mentioned discs (6, 9) are pressed against to the intermediate friction discs (7) by means of hold-down devices (8). | Упомянутые диски (6) и (9) прижаты к промежуточным фрикционным дискам (7) нажимными устройствами (8). |
If the type of brake design does not allow accessibility of the friction components, the vehicle manufacturer shall declare this at the time of type approval and indicate the means of assessment of the wear condition during lifetime. | Если конкретный тип конструкции тормоза не обеспечивает доступа к фрикционным элементам, то завод - изготовитель транспортного средства сообщает об этом во время предоставления официального утверждения по типу конструкции и указывает способ оценки степени износа в течение срока эксплуатации. |
The technical result is attained by that a base element is embodied in the form of a sealed, hollow frame provided with a parallelogram mechanism placed on the ends thereof and a swivel side wheel provided with a friction brake on the working face is used. | Указанный технический результат достигается за счет того, что базовый элемент выполнен в виде герметичной, полой рамы с параллелограммным механизмом на концах, а также наличием поворотного отбойного колеса, выполненного с фрикционным амортизатором на рабочей грани. |
At the moment Hella cooperates with several different companies, such as Mahle Behr, Plastic Omnium, Samlip, Leoni, Mando, TMD Friction and InnoSenT. | В настоящее время HELLA сотрудничает с несколькими различными компаниями, такими как Mahle Behr, Plastic Omnium, Samlip, Leoni, Mando, TMD Friction и InnoSenT GmbH. |
2005 DV Automation becomes a wholly-owned subsidiary of Thompson Friction Welding Ltd. | Декабрь 2005 г. Вся полнота контроля над DV Automation переходит к компании Thompson Friction Welding Ltd. |
TMD Homepage with new layout: With a newly designed Internet presence TMD Friction Group visualizes now its image as a forward thinking company to the whole world. | Новый дизайн домашней страницы «TMD»: Благодаря недавно разработанному Интернет-сайту, «TMD Friction Group» открывает всему миру имидж компании с передовым мышлением. Хорошо продуманное и удобное для поиска меню, сможет привлечь еще больше посетителей сайта «TMD Friction». |
DV Automation, a wholly-owned subsidiary of Thompson Friction Welding Ltd, part of KUKA AG, produces an unrivalled range of complete hemming systems and solutions for automotive vehicle closures. | DV Automation, полностью контролируемый филиал компании Thompson Friction Welding Ltd, выпускает непревзойденный ассортимент кромкозагибочных систем и решений для производства автомобильных кузовных деталей. |
Textar is manufactured by the TMD Friction Group, one of the world's largest producers of brake friction. | Продукция «Textar» изготавливается компанией TMD Friction Group, одним из крупнейших в мире производителей фрикционных материалов для тормозов, в которой работает 4000 человека на 12 предприятиях в 8 странах. |
Furthermore, the presence of Interahamwe has intensified ethnic friction. | Кроме того, межэтническая напряженность усилилась в результате присутствия «интерахамве». |
Indeed, the failure to pay those pay arrears is a source of growing frustration and friction and could hinder the smooth conduct of the 2008 parliamentary elections. | Потому что задержка выплаты зарплаты вызывает все большее недовольство и напряженность и может помешать беспрепятственному проведению парламентских выборов в 2008 году. |
2.17 The 1999 Area Staff Rules, under which new Agency employees are recruited at lower pay scales, have created workplace friction by virtue of the fact that teaching staff in the same school doing the same job receive unequal pay. | 2.17 Принятые в 1999 году правила о местном персонале, в соответствии с которыми новые сотрудники Агентства получают более низкую заработную плату, создают напряженность в педагогических коллективах в силу того, что преподаватели одной и той же школы за одну и ту же работу получают неодинаковую заработную плату. |
Throughout Afghanistan, such groups operate, prompting and reacting to tribal and ethnic tensions, political friction and criminal activity. | Такие группы действуют по всей территории Афганистана, создавая напряженность в отношениях между племенными и этническими группами, создавая политические трения и стимулируя преступные действия и реагируя на них. |
However, local dissatisfaction with a perceived lack of peace dividends, an abundance of available firearms, and continuing inter-tribal friction remain potential sources of conflict. | Однако потенциальными источниками конфликта по-прежнему являются недовольство на местах по поводу отсутствия ощутимых результатов мирного процесса, большой выбор стрелкового оружия и сохраняющаяся напряженность в отношениях между племенами. |