| Dynamical friction is particularly important in the formation of planetary systems and interactions between galaxies. | Динамическое трение особенно важно при формировании планетных систем и взаимодействии между галактиками. |
| Dynamical friction is, therefore, unimportant for objects that move relativistically, such as photons. | Динамическое трение, таким образом, несущественно для объектов с релятивистскими скоростями, таких как фотоны. |
| Force and resistance, stress and reaction... heat, friction... collapse. | Сила и сопротивление, стресс и реакция, жара, трение, коллапс. |
| Friction slows the flow, lessening the effect of the Coriolis force. | Трение замедляет поток, уменьшая эффект от силы Кориолиса. |
| SMT2, the world's only Synthetic Metal Treatment, substantially decreases friction and wear in the engine and transmission, in comparison with operation on oil alone, economizes fuel and extends the service life of automobile. | Синтетический кондиционер металла SMT2 существенно снижает трение и износ в двигателе и трансмиссии по сравнению с работой на «чистом» масле, экономит топливо и продлевает срок службы автомобиля. |
| b) A thermocouple that is embedded in the friction material. | Ь) термопары, имплантированной во фрикционный материал. |
| Certain general requirements were omitted from the gtr, such as the UNECE Regulation No. 78 requirement that brake friction material shall not contain asbestos. | В текст гтп не были включены некоторые общие предписания, такие, как предписания Правил Nº 78 ЕЭК ООН, в соответствии с которыми фрикционный материал тормозов не должен содержать асбеста. |
| Nevertheless, in all cases the permanently connected friction braking source shall ensure that both the service and secondary braking systems continue to operate with the prescribed degree of effectiveness. | Тем не менее, во всех случаях постоянно соединенный фрикционный тормоз должен гарантировать, что и рабочая, и аварийная тормозные системы продолжают функционировать с предписанной эффективностью. |
| 2.3.5. "Friction material" means the product of a specified mixture of materials and processes which together determine the characteristics of a brake lining; | 2.3.5 "фрикционный материал" означает материал из специальной смеси материалов, обработанных посредством специальных процессов, которые вместе определяют характеристики тормозной накладки; |
| The friction material thickness shall either be visible without disassembly, or where the friction material is not visible, wear shall be assessed by means of a device designed for that purpose. | 5.2.2 Толщина фрикционного материала должна быть видна без разборки либо, если фрикционный материал невидим, степень износа должна оцениваться с помощью специально предназначенного для этой цели устройства. |
| Since the joint statement was signed, many sensitive sites have been inspected without friction. | После подписания совместного заявления были проведены инспекции многих спецобъектов, не вызвавшие каких-либо разногласий. |
| On 28 January, President Gbagbo agreed to restructure the management of the Ivorian Radio and Television, which had been a source of major political friction. | 28 января президент Гбагбо согласился реорганизовать структуру управления Ивуарийским радио и телевидением, которое было источником серьезных политических разногласий. |
| No friction, no setbacks. | Никаких разногласий, никаких скандалов. |
| The concept of a culture of civilizations is the only stance to ensure peaceful and meaningful dialogue between different cultures and to transform cultural differences into bridges of understanding and not into reasons for friction, misunderstanding and armed conflict. | Концепция культуры цивилизаций является единственным путем налаживания мирного и подлинного диалога между различными культурами и преодоления разногласий в культурной области, с тем чтобы это способствовало ликвидации трений, недопонимания и вооруженных конфликтов и установлению взаимопонимания. |
| Although the imperfectly synchronized economic cycles of EU members causes friction over monetary and exchange rate policy, the euro's benefits outweigh the costs of diversity. | Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий. |
| In aikido circles, there was friction regarding competitive aikido because nobody knew Tomiki's theories or the essence of his aikido. | В кругах айкидо имелись разногласия относительно соревновательного айкидо, потому что никто не знал теории Томики и сущности его айкидо. |
| UNMOT teams in the area helped maintain contact between the sides and made every effort to minimize friction. On 17 August, an exchange of fire occurred in Khorog between the Russian border forces and the self-defence forces. | Группы МНООНТ в этом районе содействовали поддержанию связи между обеими сторонами и предпринимали всевозможные усилия с целью свести разногласия к минимуму. 17 августа в Хороге между российскими пограничными войсками и силами самообороны произошла перестрелка. |
| Either way, the road ahead is likely to be bumpy, with increasing friction where politics rubs against economics. | Так или иначе, дорога впереди, скорее всего, будет очень неровной, разногласия будет расти, особенно там, где политика пересекается с экономикой. |
| I'm sensing some friction here, something not quite Chippewa. | Я чувствую здесь разногласия. что-то не совсем Чиппеуа |
| Rebooting fairy tales to try and ease the friction caused by Internet trolls. | Переделываю сказки, чтобы ослабить разногласия, вызваные интернет-троллями. |
| "5.2.2.8.2. Checking the wear of the service brake friction components" | "5.2.2.8.2 Проверка износа фрикционных элементов рабочего тормоза". |
| For the purposes of the following provisions electrical braking systems are service braking systems consisting of a control device, an electromechanical transmission device, and friction brakes. | 1.1 С точки зрения нижеследующих положений, под электрическими тормозами понимаются рабочие тормозные системы, состоящие из устройства управления, электромеханического привода и фрикционных тормозов. |
| Assessment of the wear condition of the friction surfaces of brake discs or drums may only be performed by direct measurement of the actual component or examination of any brake disc or drum wear indicators, which may necessitate some level of disassembly. | 5.2.2.8.2.2 Оценка износа фрикционных поверхностей тормозных дисков или барабанов может осуществляться только путем непосредственного измерения конкретного элемента или проверки индикаторов износа любого тормозного диска или барабана, в связи с чем может потребоваться их демонтаж в той или иной степени. |
| Tribo (Ukrainian: Tpiбo) is a Ukrainian company, manufacturer of the brake pads, braking systems and friction materials. | Трібо, англ. Tribo) - украинская компания, занимающаяся производством тормозных систем и фрикционных материалов. |
| Frimatec is one of the world's leading consulting companies of friction know-how and an international partner in the friction material business. | Frimatec является одним из ведущих поставщиков услуг консультирования в области фрикционных технологий и надежным партнером на международном рынке фрикционных материалов. |
| There is no doubt that those issues represent a serious source of friction in international relations. | Нет ни малейшего сомнения в том, что эти проблемы представляют собой источник серьезной напряженности в международных отношениях. |
| The tools provided in that Article were not limited to peaceful resolution of disputes between States; they could also be useful in preventing situations within States that might give rise to international friction. | Механизмы, предусмотренные в этой статье, не ограничиваются мирным урегулированием споров между государствами: они могут быть также полезны в предотвращении таких ситуаций внутри государств, которые могут стать причиной международной напряженности. |
| MONUC has also brokered local "pull-back" zones in key areas of friction in order to promote the disengagement of armed groups, reduce violent incidents and violations, and reinforce the mixed technical commission on peace and security. | МООНДРК оказывала содействие в создании местных зон «отхода» в ключевых районах сохраняющейся напряженности с целью стимулировать вывод вооруженных групп, добиться сокращения инцидентов с применением насилия и случаев нарушения режима прекращения огня, а также в целях оказания поддержки смешанной технической комиссии. |
| (a) Interactions with relevant parties to identify points of friction and preventive diplomatic actions to prevent escalation and contain conflicts | а) Взаимодействие с соответствующими сторонами в целях выявления очагов напряженности и принятия мер в области превентивной дипломатии в целях предотвращения эскалации конфликтов и их сдерживания |
| The mission's political role has also grown in scope in view of the numerous confidence-building initiatives, the need to deal with the present uncertainty on key political questions and the concomitant potential for friction on the island. | С учетом целого ряда инициатив, направленных на укрепление доверия, и необходимости преодоления нынешней неопределенности по ключевым политическим вопросам и обусловленной этим возможности усиления напряженности на острове, соответственно возросла и политическая роль миссии. |
| (b) disc thickness (original dimensions and the minimum permissible wear indication) - mounting face to external friction surface; | Ь) толщина диска (первоначальные размеры и минимальный показатель допустимого износа) - размер между опорной поверхностью и внешней фрикционной поверхностью; |
| The output element (3) of the converter (2) is connected to a sun gear (8) of the second planetary gear set and to the sun gear (5) of the first gear set by a controllable friction clutch (15). | Выходной элемент (З) преобразователя (2) связан с солнечной шестерней 8 второго планетарного ряда и фрикционной управляемой муфтой (15) с солнечной шестерней (5) первого ряда. |
| The temperature of the brake disc/brake drum should be measured in as close proximity to the friction rubbing surface as possible. | Температура тормозного диска/тормозного барабана должна измеряться как можно ближе к фрикционной поверхности. |
| The member (3) is connected to a friction clutch (14), crown gear (13) and to the carrier (9) and is linked with the friction clutch (15) and the gears (10, 11). | Звено З соединяется фрикционной муфтой 14 с шестерней 13 и водилом 9 и связано фрикционной муфтой 15 с шестернями 10 и 11. |
| (b) Friction surface run out; | Ь) износ фрикционной поверхности; |
| The sun gear (11) of the third planetary gear set is coupled with the casing (1) by a friction brake (18). | Солнечная шестерня (11) третьего планетарного ряда связана фрикционным тормозом (18) с картером (1). |
| The above-mentioned discs (6, 9) are pressed against to the intermediate friction discs (7) by means of hold-down devices (8). | Упомянутые диски (6) и (9) прижаты к промежуточным фрикционным дискам (7) нажимными устройствами (8). |
| If the type of brake design does not allow accessibility of the friction components, the vehicle manufacturer shall declare this at the time of type approval and indicate the means of assessment of the wear condition during lifetime. | Если конкретный тип конструкции тормоза не обеспечивает доступа к фрикционным элементам, то завод - изготовитель транспортного средства сообщает об этом во время предоставления официального утверждения по типу конструкции и указывает способ оценки степени износа в течение срока эксплуатации. |
| The technical result is attained by that a base element is embodied in the form of a sealed, hollow frame provided with a parallelogram mechanism placed on the ends thereof and a swivel side wheel provided with a friction brake on the working face is used. | Указанный технический результат достигается за счет того, что базовый элемент выполнен в виде герметичной, полой рамы с параллелограммным механизмом на концах, а также наличием поворотного отбойного колеса, выполненного с фрикционным амортизатором на рабочей грани. |
| At the moment Hella cooperates with several different companies, such as Mahle Behr, Plastic Omnium, Samlip, Leoni, Mando, TMD Friction and InnoSenT. | В настоящее время HELLA сотрудничает с несколькими различными компаниями, такими как Mahle Behr, Plastic Omnium, Samlip, Leoni, Mando, TMD Friction и InnoSenT GmbH. |
| 2005 DV Automation becomes a wholly-owned subsidiary of Thompson Friction Welding Ltd. | Декабрь 2005 г. Вся полнота контроля над DV Automation переходит к компании Thompson Friction Welding Ltd. |
| TMD Homepage with new layout: With a newly designed Internet presence TMD Friction Group visualizes now its image as a forward thinking company to the whole world. | Новый дизайн домашней страницы «TMD»: Благодаря недавно разработанному Интернет-сайту, «TMD Friction Group» открывает всему миру имидж компании с передовым мышлением. Хорошо продуманное и удобное для поиска меню, сможет привлечь еще больше посетителей сайта «TMD Friction». |
| DV Automation, a wholly-owned subsidiary of Thompson Friction Welding Ltd, part of KUKA AG, produces an unrivalled range of complete hemming systems and solutions for automotive vehicle closures. | DV Automation, полностью контролируемый филиал компании Thompson Friction Welding Ltd, выпускает непревзойденный ассортимент кромкозагибочных систем и решений для производства автомобильных кузовных деталей. |
| Textar is manufactured by the TMD Friction Group, one of the world's largest producers of brake friction. | Продукция «Textar» изготавливается компанией TMD Friction Group, одним из крупнейших в мире производителей фрикционных материалов для тормозов, в которой работает 4000 человека на 12 предприятиях в 8 странах. |
| Furthermore, the presence of Interahamwe has intensified ethnic friction. | Кроме того, межэтническая напряженность усилилась в результате присутствия «интерахамве». |
| We must use our collective influence to contain the border disputes that threaten to create friction in Latin America and the Caribbean. | Мы должны использовать все наше коллективное влияние, чтобы не допустить возникновения пограничных споров, которые могут породить напряженность в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Indeed, the failure to pay those pay arrears is a source of growing frustration and friction and could hinder the smooth conduct of the 2008 parliamentary elections. | Потому что задержка выплаты зарплаты вызывает все большее недовольство и напряженность и может помешать беспрепятственному проведению парламентских выборов в 2008 году. |
| Despite this generally positive background, internal friction as well as tensions along the Guinea-Bissau/Senegal border continue to be cause for concern. | Несмотря на в общем позитивный фон, по-прежнему озабоченность вызывают внутренние трения, а также напряженность на границе между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
| However, local dissatisfaction with a perceived lack of peace dividends, an abundance of available firearms, and continuing inter-tribal friction remain potential sources of conflict. | Однако потенциальными источниками конфликта по-прежнему являются недовольство на местах по поводу отсутствия ощутимых результатов мирного процесса, большой выбор стрелкового оружия и сохраняющаяся напряженность в отношениях между племенами. |