In another country, a staff member was alleged to have assisted a person he knew was not a refugee to fraudulently submit a request for resettlement. | Еще в одной стране один из сотрудников, согласно поступившей информации, помогал одному лицу, о котором известно, что это лицо не является беженцем, представить обманным путем просьбу о переселении. |
Concerning cultural rights specifically, works of art fraudulently acquired from former colonies are easily to be found in the museums of the Western world. | В связи с культурными правами следует подчеркнуть, что в музеях западных стран можно без труда найти предметы искусства, которые были приобретены обманным путем и вывезены из бывших колоний. |
It was committed to its autonomy proposal, deemed serious, realistic and credible by the international community, with the sole exception of those who benefited fraudulently from the operation of the inhumane and illegal detention camps. | Оно связало себя обязательствами в отношении своего предложения об автономии, представляющегося серьезным, реалистичным и заслуживающим доверия со стороны международного сообщества, за единственным исключением тех, кто обманным путем получает выгоду от функционирования бесчеловечных и незаконных лагерей для интернированных лиц. |
(c) compelled, or fraudulently induced the testator to make his will, or to make or alter any testamentary disposition; or | с) вынудило или обманным путем заставило завещателя составить свое завещание или сделать или изменить любое завещательное распоряжение; или |
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger. | Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние. |
He considers that this was done fraudulently and in abuse of power. | Он считает, что это было сделано мошенническим образом и в результате злоупотребления властью. |
The insolvency law should provide that members of the creditor committee are exempt from liability for their actions in their capacity as members of the committee unless they are found, for example, to have acted fraudulently. | Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что члены комитета кредиторов освобождаются от ответственности за их действия, совершенные в качестве членов комитета, если только не будет доказано, например, что они действовали мошенническим образом. |
Edgail claims it never employed Mark Williams to broker the shipment, and that he used the company's name fraudulently. | ЗЗ. Компания «Эдгаил» заявляет, что она вообще не нанимала Марка Уильямса в качестве брокера этого контракта и что тот мошенническим образом использовал название компании. |
With regard to adoptions originating from the enforced disappearance of children, there was a procedure in place to challenge any adoption that had been fraudulently carried out. | Что касается усыновлений в результате насильственного исчезновения детей, то существует процедура, которая дает возможность оспорить решение об усыновлении, если оно было оформлено мошенническим образом. |
The United States is empowered to annul or void fraudulently obtained contracts with the federal Government and may sue for rescission in federal court to annul a fraudulently procured contract. | Соединенные Штаты вправе аннулировать контракты, заключенные с федеральным правительством мошенническим образом, и обращаться в суд с исками о расторжении контрактов, для получения которых были использованы мошеннические методы. |
These are fraudulently obtained IRS refund checks. | Это мошеннически полученные возвратные чеки Налогового управления. |
The confirmation revealed that the payee of the cheque had been fraudulently changed to the name of a certain individual. | В ходе проверки выявилось, что название получателя денег по чеку было мошеннически изменено на имя физического лица. |
The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. | Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб. |
Such documents can form the basis for an investigation and can be used as evidence if the documents are either fraudulent or genuine but used fraudulently; | Такие документы могут становиться основанием для расследования и могут служить уликой, если документы являются поддельными или же подлинные документы используются мошеннически; |
In January 1998, the United Nations Office at Nairobi discovered that four cheques with a total equivalent value of $5,171.63 drawn against the UNEP local currency bank accounts in Nairobi had been fraudulently encashed the previous month. | В январе 1998 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обнаружило, что в предыдущем месяце были мошеннически обналичены четыре чека на общую сумму в долларовом эквиваленте 5171,63 долл. США, выписанных с банковских счетов ЮНЕП в местной валюте в Найроби. |
Although some countries have temporarily or permanently stopped aircraft registered in Liberia from entering their airspace, the Liberian register continues to be used fraudulently. | Хотя некоторые страны в качестве временной или постоянной меры не допускали зарегистрированные в Либерии летательные аппараты в свое воздушное пространство, либерийская регистрация по-прежнему используется в мошеннических целях. |
(a) At MONUC, counterfeit cheques were fraudulently being presented for payment at various locations. | а) В МООНДРК ряду банков в мошеннических целях были представлены поддельные чеки к оплате. |
Where the COMI presented was fictitious or the foreign proceeding was commenced fraudulently, the receiving court could refuse to recognize the proceeding and may invoke the public policy exception in article 6 of the Model Law. | Если представленные сведения о ЦОИ не соответствуют действительности или же если иностранное производство было открыто в мошеннических целях, суд, в котором рассматривается ходатайство, может отказать в признании такого производства и может воспользоваться предусмотренным в статье 6 Типового закона исключением на основе публичного порядка. |
The Task Force found that the vendor continued to defraud the Organization through subsequent amendments to the contract to compensate for the losses incurred when the company fraudulently lowered its initial proposal to secure the contract. | Целевая группа установила, что продавец продолжал обманным путем получать деньги от Организации, изменяя в дальнейшем условия контракта для компенсации потерь, понесенных в результате того, что компания в мошеннических целях снизила свое первоначальное предложение, чтобы получить контракт. |
That enabled the prompt determination as to whether information about the identity of persons had been fraudulently used. | Благодаря этой договоренности появилась возможность оперативного ответа на вопрос, имело ли место мошенническое использование информации, содержащей личные данные. |
The Penal Code also makes it a criminal offence, punishable by imprisonment to forge, alter, or fraudulently use passports or identification documents or to conspire or attempt those acts. | В соответствии с Уголовным кодексом является также уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы, подделка, фальсификация или мошенническое использование паспортов или документов, удостоверяющих личность, а также сговор с целью совершить такие деяния или попытки их совершения. |
For example, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is reviewing the Liberia children's bill, intended to address all gaps in the current legislation that make it possible for children to be fraudulently adopted outside Liberia. | Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (ЮНМИЛ) рассматривает проект закона о детях Либерии, призванный заполнить все пробелы в ныне действующем законодательстве, допускающие мошенническое усыновление детей за пределами Либерии. |
Mrs. Rajan's derivative permit was, as a result, also fraudulently procured. | Производный вид на жительство г-жи Раджан был следовательно также получен путем обмана. |
In some instances, children have been taken, either forcibly or fraudulently, from camps to a third country for "political education" or military training. | В некоторых случаях детей переводили - насильственным образом или путем обмана - из лагерей в третью страну в целях их "политического просвещения" или прохождения ими военной подготовки. |
A passport may be revoked, restricted, or limited where the national would not be entitled to a passport as described above, or where the passport was obtained by fraud, or fraudulently altered or misused. | Паспорт может быть отозван, и условия и сроки его использования могут быть ограничены, если данный гражданин не имеет права на паспорт в силу вышеуказанных причин, или если этот паспорт был получен путем обмана, или был подделан, или неправильно использовался. |
The authority of migration officers to seize documents which were fraudulently obtained, or which may be fraudulently used, was also expanded. | Также были расширены полномочия иммиграционных властей изымать документы, полученные путем обмана либо использованные таким образом. |
The prosecution accuses us of lying on the birth certificates, of fraudulently adopting our own kids, of public disorder. | Нас обвиняют в получении документов путем обмана, мошенничество при удочерении, нарушение порядка? |
These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. | К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения. |
These may include where the debtor has acted fraudulently, engaged in criminal activity, violated employment or environmental laws and. | К таким обстоятельствам могут относиться случаи, когда должник совершал мошеннические действия, участвовал в преступной деятельности, нарушал трудовое или экологическое законодательство. |
In a statement dated 11 October 2006 the Government alleges that Mr. Humayun was arrested on 31 March 2006 on the charge of counterfeiting ATM cards and using them to fraudulently withdraw more than 1,200,000 riyals from bank accounts of about 320 card holders. | В своем заявлении от 11 октября 2006 года правительство указало на то, что г-н Хумаюн был арестован 31 марта 2006 года по обвинению в подделке платежных банковских карт и их мошенническом использовании для снятия более 1200000 риялов с банковских счетов примерно 320 владельцев карт. |
OIOS found that the subject of the investigation had misled staff members, who had legitimate travel requests, in order to facilitate his obtaining monies fraudulently. | УСВН было установлено, что данный субъект обманным путем заставлял сотрудников, подававших обоснованные заявки на поездки, содействовать ему в мошенническом получении денег. |
According to interviews with individuals from the mining industry, the Group understands that operators who export fraudulently have been offering above market prices to control the market, while making back their margins on the savings they incur through avoiding paying official export taxes. | По результатам беседы с представителем горнорудной промышленности, Группа сделала вывод о том, что операторы, осуществляющие экспорт с помощью мошенничества, предлагают цены выше рыночных для установления контроля над рынком, получая прибыль от той экономии, которой они добиваются посредством ухода от уплаты официальных экспортных налогов. |
As already mentioned, the Democratic Republic of the Congo Senate has estimated that more than $1.2 billion worth of gold is exported fraudulently from the Democratic Republic of the Congo every year. | Как уже отмечалось, по оценкам сената Демократической Республики Конго, ежегодно из Демократической Республики Конго с помощью мошенничества экспортируется золота на более чем 1,2 млрд. долл. США. |
In the former situation, the fraudster declares itself insolvent in one jurisdiction but the proceeds of commercial fraud are hidden in various other jurisdictions or fraudulently transferred to other related persons. | В первом случае мошенник объявляет себя несостоятельным в одной стране, но сокрытие доходов от коммерческого мошенничества имеет место в различных других странах или же такие доходы мошенническим путем передаются другим лицам, связанным с мошенником. |
One State reported that in 2011 a local businessman, using falsified documentation, fraudulently transferred sums equivalent to about $1 billion from the Central Bank account to several different States overseas. | Одно государство сообщило, что в 2011 году местный предприниматель, используя подложные документы, мошенническим путем перевел со счета Центрального банка в несколько разных зарубежных государств суммы, эквивалентные примерно 1 миллиарду долларов. |
OIOS substantiated a report that a staff member in the Payroll Unit had fraudulently altered electronic records to obtain excess salary payments, since partially recovered. | УСВН убедилось в обоснованности сообщения о том, что один из сотрудников Группы заработной платы мошенническим путем изменил электронные данные в целях получения более высокой заработной платы; впоследствии соответствующая разница была частично возмещена. |
As regards the prevention of statelessness, the point was raised that some domestic legislations recognized a right of expatriation and the right to revoke fraudulently obtained naturalization, even if the result was statelessness. | Что касается предотвращения безгражданства, то было отмечено, что некоторые внутригосударственные законодательства признают право экспатриации и право отмены натурализации, полученной мошенническим путем, даже если результатом этого является безгражданство. |
In a media interview on 6 June 2014, the former Minister of Mines, Energy and Hydraulics, Olivier Malibangar, estimated that 80 per cent of diamonds produced in the Central African Republic leave the country fraudulently.[76] | В интервью для средств массовой информации 6 июня 2014 года бывший министр шахт, энергетики и водных ресурсов Оливье Малибангар высказал предположение о том, что 80 процентов алмазов, производимых в Центральноафриканской Республике, вывозятся из страны мошенническим путем. |
The Transitional Government has not rescinded fraudulently granted concessions, as recommended by the Forestry Concession Review Committee, preferring instead to refer them to the Ministry of Justice for action. | Переходное правительство не отменило незаконно выданные концессии вопреки рекомендации Комитета по обзору лесозаготовительных концессий, предпочтя передать этот вопрос на решение министерству юстиции. |
There are very many websites which fraudulently sell avast license keys to unsuspecting users. | На сегодняшний день существует огромное количество сайтов, которые незаконно продают лицензионные ключи антивируса avast! не подозревающим пользователям. |
Illustration 10-12: A major telephone service provider was threatened because a fraudulently activated phone had been shut off. | Пример 10-12: Крупному поставщику услуг телефонной связи угрожали, поскольку незаконно подключенный телефон был отключен. |
Of course, the issue of stateless persons residing unlawfully in the territory of the host country is sensitive, as some undocumented migrants may fraudulently claim that they are stateless. | Естественно, вопрос об апатридах, находящихся незаконно на территории принимающего государства, является непростым, поскольку некоторые незаконные мигранты могут потребовать обманным путем статуса апатрида. |
Mr. Musaev was looking for individuals and companies whose belongings were subsequently fraudulently misappropriated by the group, and Mr. I. and Mr. K. specifically misled the said individuals and firms, making them sign forged documents. | Г-н Мусаев занимался поиском лиц и компаний, имущество которых впоследствии мошенническим путем незаконно переходило в собственность группы, а г-н И. и г-н К. сознательно вводили в заблуждение указанных лиц и фирмы, заставляя их подписывать поддельные документы. |