A staff member conspired with another person to fraudulently bring a third party into a host country, thus violating local law. | Сотрудник вступил в сговор с другим сотрудником для того, чтобы обманным путем привести третью сторону в страну пребывания, нарушив тем самым местные законы. |
In another country, a staff member fraudulently, by her own admission, submitted the candidacies of two of her adopted children under false names for resettlement to a third country. | Еще в одной стране одна сотрудница, по ее собственному признанию, обманным путем представила документы на двух своих приемных детей под фальшивыми именами для переселения в третью страну. |
We are confident that all objective and unbiased delegations would arrive at the same conclusion with regard to the 'interpretation incident', i.e. that Freedom House fraudulently obtained interpretation services and its responsibility for so doing cannot be shrugged off. | Мы убеждены в том, что все объективные и беспристрастные делегации должны прийти в отношении «инцидента с синхронным переводом» к такому же выводу - организация «Дом свободы» обманным путем получила обслуживание по синхронному переводу и ее ответственность за это является бесспорной. |
Fraudulently suing your own firm is grounds for firing. | Обманным путем подавать иск на собственную фирму - основание для увольнения. |
Senior officers of one military contingent at UNIFIL, including the Commanding Officer, had set up a scheme whereby they had fraudulently overstated their fuel requirements and then sold the excess fuel to local buyers. | Старшие офицеры одного из воинских контингентов Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане при участии командира создали схему, посредством которой они обманным путем завышали свои потребности в топливе, а затем продавали его излишки местным покупателям. |
OIOS investigated claims in UNMIS that some staff members had fraudulently utilized the unique personal identification number (PIN) codes assigned to other mission personnel in order to make free personal telephone calls. | УСВН были расследованы поступившие из МООНВС заявления о том, что некоторые сотрудники мошенническим образом пользовались ПИН-кодами (персональными идентификационными номерами), присвоенными в индивидуальном порядке другим сотрудникам Миссии, для того чтобы бесплатно звонить по телефону по личным делам. |
The case involved the recognition in the United States of foreign main proceedings commenced in Nevis, following which the foreign representatives commenced a proceeding alleging Nevis law claims against the debtor to recover certain assets fraudulently transferred to the United States. | Рассматривавшееся дело было связано с признанием в Соединенных Штатах открытого на Невисе основного иностранного производства, после чего иностранный представитель ходатайствовал о принятии процессуальных действий в отношении заявленных согласно законодательству Невиса требований к должнику с целью возвратить определенные активы, мошенническим образом переведенные в Соединенные Штаты. |
Recovery of fraudulently claimed rental subsidy | Взыскание мошенническим образом затребованной субсидии на аренду жилья |
At ECA, an individual had for many years fraudulently received dependency benefits for an amount of $238,161.24 (annual education grant allowances, reimbursement for travel, assignment grants and health and dental insurance contributions). | В ЭКА сотрудник на протяжении многих лет мошенническим образом получал надбавки на иждивенцев на сумму 238161,24 долл. США (ежегодные пособия на образование, возмещение путевых расходов, субсидии при назначении на службу и выплаты в счет медицинского и зубоврачебного страхования). |
It should be noted that it is an offence, subject to criminal penalties, to access or remain fraudulently in a computer system, to hinder or distort the functioning of such system, or to introduce data to or modify fraudulently the data in a computer system. | Необходимо отметить, что получение доступа к компьютерной системе или пребывание в ней мошенническим образом, создание препятствий для работы такой системы или искажение ее работы, внесение данных в компьютерную систему или изменение данных мошенническим образом является правонарушением, для которого предусмотрена уголовная ответственность. |
The confirmation revealed that the payee of the cheque had been fraudulently changed to the name of a certain individual. | В ходе проверки выявилось, что название получателя денег по чеку было мошеннически изменено на имя физического лица. |
A staff member at the United Nations Office at Nairobi fraudulently presented false documents for reimbursement of a medical claim. | Одна из сотрудниц Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби мошеннически представила поддельные документы на возмещение медицинских расходов. |
While any data message could probably be rendered unique through the use of cryptography, the possibility that the message might be fraudulently or mistakenly multiplied could not be excluded. | Хотя любое сообщение данных можно, вероятно, сделать уникальным благодаря применению системы шифровки, нельзя исключать возможность того, что данное сообщение может быть мошеннически или ошибочно продублировано. |
OIOS investigated a report of fuel fraud, indicating collusion between employees of a United Nations fuel vendor and a MONUSCO staff member, which had resulted in 20,000 litres of fuel being fraudulently recorded as delivered. | УСВН провело расследование в связи с сообщением о мошенничестве с топливом, в котором говорилось о сговоре между сотрудниками одного из поставщиков топлива для Организации Объединенных Наций и сотрудником МООНСДРК, в результате которого 20000 литров топлива были мошеннически проведены по документам как поставленные. |
Such documents can form the basis for an investigation and can be used as evidence if the documents are either fraudulent or genuine but used fraudulently; | Такие документы могут становиться основанием для расследования и могут служить уликой, если документы являются поддельными или же подлинные документы используются мошеннически; |
Although some countries have temporarily or permanently stopped aircraft registered in Liberia from entering their airspace, the Liberian register continues to be used fraudulently. | Хотя некоторые страны в качестве временной или постоянной меры не допускали зарегистрированные в Либерии летательные аппараты в свое воздушное пространство, либерийская регистрация по-прежнему используется в мошеннических целях. |
(a) At MONUC, counterfeit cheques were fraudulently being presented for payment at various locations. | а) В МООНДРК ряду банков в мошеннических целях были представлены поддельные чеки к оплате. |
Where the COMI presented was fictitious or the foreign proceeding was commenced fraudulently, the receiving court could refuse to recognize the proceeding and may invoke the public policy exception in article 6 of the Model Law. | Если представленные сведения о ЦОИ не соответствуют действительности или же если иностранное производство было открыто в мошеннических целях, суд, в котором рассматривается ходатайство, может отказать в признании такого производства и может воспользоваться предусмотренным в статье 6 Типового закона исключением на основе публичного порядка. |
The Task Force found that the vendor continued to defraud the Organization through subsequent amendments to the contract to compensate for the losses incurred when the company fraudulently lowered its initial proposal to secure the contract. | Целевая группа установила, что продавец продолжал обманным путем получать деньги от Организации, изменяя в дальнейшем условия контракта для компенсации потерь, понесенных в результате того, что компания в мошеннических целях снизила свое первоначальное предложение, чтобы получить контракт. |
That enabled the prompt determination as to whether information about the identity of persons had been fraudulently used. | Благодаря этой договоренности появилась возможность оперативного ответа на вопрос, имело ли место мошенническое использование информации, содержащей личные данные. |
The Penal Code also makes it a criminal offence, punishable by imprisonment to forge, alter, or fraudulently use passports or identification documents or to conspire or attempt those acts. | В соответствии с Уголовным кодексом является также уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы, подделка, фальсификация или мошенническое использование паспортов или документов, удостоверяющих личность, а также сговор с целью совершить такие деяния или попытки их совершения. |
For example, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is reviewing the Liberia children's bill, intended to address all gaps in the current legislation that make it possible for children to be fraudulently adopted outside Liberia. | Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (ЮНМИЛ) рассматривает проект закона о детях Либерии, призванный заполнить все пробелы в ныне действующем законодательстве, допускающие мошенническое усыновление детей за пределами Либерии. |
Mrs. Rajan's derivative permit was, as a result, also fraudulently procured. | Производный вид на жительство г-жи Раджан был следовательно также получен путем обмана. |
In some instances, children have been taken, either forcibly or fraudulently, from camps to a third country for "political education" or military training. | В некоторых случаях детей переводили - насильственным образом или путем обмана - из лагерей в третью страну в целях их "политического просвещения" или прохождения ими военной подготовки. |
A passport may be revoked, restricted, or limited where the national would not be entitled to a passport as described above, or where the passport was obtained by fraud, or fraudulently altered or misused. | Паспорт может быть отозван, и условия и сроки его использования могут быть ограничены, если данный гражданин не имеет права на паспорт в силу вышеуказанных причин, или если этот паспорт был получен путем обмана, или был подделан, или неправильно использовался. |
The authority of migration officers to seize documents which were fraudulently obtained, or which may be fraudulently used, was also expanded. | Также были расширены полномочия иммиграционных властей изымать документы, полученные путем обмана либо использованные таким образом. |
The prosecution accuses us of lying on the birth certificates, of fraudulently adopting our own kids, of public disorder. | Нас обвиняют в получении документов путем обмана, мошенничество при удочерении, нарушение порядка? |
These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. | К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения. |
These may include where the debtor has acted fraudulently, engaged in criminal activity, violated employment or environmental laws and. | К таким обстоятельствам могут относиться случаи, когда должник совершал мошеннические действия, участвовал в преступной деятельности, нарушал трудовое или экологическое законодательство. |
In a statement dated 11 October 2006 the Government alleges that Mr. Humayun was arrested on 31 March 2006 on the charge of counterfeiting ATM cards and using them to fraudulently withdraw more than 1,200,000 riyals from bank accounts of about 320 card holders. | В своем заявлении от 11 октября 2006 года правительство указало на то, что г-н Хумаюн был арестован 31 марта 2006 года по обвинению в подделке платежных банковских карт и их мошенническом использовании для снятия более 1200000 риялов с банковских счетов примерно 320 владельцев карт. |
OIOS found that the subject of the investigation had misled staff members, who had legitimate travel requests, in order to facilitate his obtaining monies fraudulently. | УСВН было установлено, что данный субъект обманным путем заставлял сотрудников, подававших обоснованные заявки на поездки, содействовать ему в мошенническом получении денег. |
According to interviews with individuals from the mining industry, the Group understands that operators who export fraudulently have been offering above market prices to control the market, while making back their margins on the savings they incur through avoiding paying official export taxes. | По результатам беседы с представителем горнорудной промышленности, Группа сделала вывод о том, что операторы, осуществляющие экспорт с помощью мошенничества, предлагают цены выше рыночных для установления контроля над рынком, получая прибыль от той экономии, которой они добиваются посредством ухода от уплаты официальных экспортных налогов. |
As already mentioned, the Democratic Republic of the Congo Senate has estimated that more than $1.2 billion worth of gold is exported fraudulently from the Democratic Republic of the Congo every year. | Как уже отмечалось, по оценкам сената Демократической Республики Конго, ежегодно из Демократической Республики Конго с помощью мошенничества экспортируется золота на более чем 1,2 млрд. долл. США. |
That item was bought fraudulently using a stolen credit card. | Этот товар приобретён мошенническим путем, по краденой кредитке. |
The United States, however, also recognizes that fraudulently obtained citizenship may be revoked, even if the individual in question is thereby rendered stateless. | Однако Соединенные Штаты признают также возможность аннулирования гражданства, приобретенного мошенническим путем, даже если соответствующее лицо становится вследствие этого апатридом. |
The Board noted that, through follow-up action in collaboration with the Legal Liaison Office of the United Nations Office at Geneva, ITC had successfully recovered approximately $29,750 obtained fraudulently by a former employee. | Комиссия отметила, что в результате контрольных мер во взаимодействии с Отделом связи по юридическим вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве ЦМТ удалось добиться возмещения примерно 29750 долл. США, полученных мошенническим путем одним из бывших сотрудников. |
There is, therefore, no way to verify that diamonds with Ghanaian KP certificates have not been illegally imported into Ghana and fraudulently registered as Ghanaian diamonds. | Поэтому нет никакого способа проверить, что алмазы с ганскими сертификатами Кимберлийского процесса не были незаконно ввезены в Гану и мошенническим путем зарегистрированы в качестве ганских алмазов. |
An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." | Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям". |
The Central African Republic's Civil Aviation Authority noted that despite the dissolution of the company Centrafrican Airlines in February 2000, the fraudulently registered aircraft were seen at many airports across Africa and elsewhere. | Управление гражданской авиации Центральноафриканской Республики отметило, что, несмотря на ликвидацию компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз» в феврале 2000 года, ее незаконно зарегистрированные самолеты встречаются во многих аэропортах по всей Африке и в других регионах. |
Aliens who have entered into the territory fraudulently, in violation of regulations on the admission of aliens; however, if there are no other grounds for expulsion, once they have spent six months in the country they may no longer be expelled; | Иностранцы, которые въехали в страну незаконно, в нарушение правил о допуске иностранцев; однако, если нет других оснований для высылки, после того как они провели шесть месяцев в стране, их уже нельзя высылать. |
20 years back, my father's brother Roy stole it From us rightful progeny And fraudulently sold it to the Gerbers, who knew. | Двадцать лет назад брат моего отца, Рой, незаконно ею завладел, украл у правомочного наследника и незаконно продал ее Герберам, которые были в курсе, знали, что земля - не его. |
Illustration 10-12: A major telephone service provider was threatened because a fraudulently activated phone had been shut off. | Пример 10-12: Крупному поставщику услуг телефонной связи угрожали, поскольку незаконно подключенный телефон был отключен. |
There is, therefore, no way to verify that diamonds with Ghanaian KP certificates have not been illegally imported into Ghana and fraudulently registered as Ghanaian diamonds. | Поэтому нет никакого способа проверить, что алмазы с ганскими сертификатами Кимберлийского процесса не были незаконно ввезены в Гану и мошенническим путем зарегистрированы в качестве ганских алмазов. |