I would also like to thank him for the wisdom and foresight with which he considers the situation in Myanmar in that report. |
Я также хотел бы поблагодарить его за мудрость и дальновидность, с которой он подходит к ситуации в Мьянме в данном докладе. |
The Executive Director was also commended for addressing his new responsibilities with vigour and enthusiasm, displaying foresight and flexibility in his approach to the issues. |
Комиссия выразила также признательность Директору-исполнителю за его энергичные и неустанные усилия по выполнению своих новых обязанностей и проявленную им дальновидность и гибкость в решении этих вопросов. |
The Tribunal renews its plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with measures to retain and replace its staff. |
Трибунал вновь обращается к международному сообществу с просьбой проявить дальновидность и оказывать Трибуналу содействие в реализации мер по удержанию и замене его персонала. |
I strongly commend the political leadership in Belgrade and Pristina, who have demonstrated the steadfastness, the political foresight and the leadership needed to make genuine progress possible. |
Я выражаю глубокую признательность политическому руководству в Белграде и Приштине, продемонстрировавшему непоколебимость, политическую дальновидность и инициативность, необходимые для достижения подлинного прогресса. |
On behalf of my Government, I would like to commend and thank Mr. Jessen-Petersen for his leadership and foresight at the head of UNMIK and for his active diplomacy in promoting a fruitful partnership of Kosovo's institutions with the various regional and international stakeholders. |
От имени моего правительства я хотел бы выразить признательность гну Ессен-Петерсену за его ведущую роль и дальновидность на посту руководителя МООНКИ, за его активные дипломатические усилия по развитию плодотворного сотрудничества между институтами Косово и различными региональными и международными участниками процесса. |
I would also like to congratulate the Congolese people for their courage and foresight in meeting the many challenges before them in bringing long-term stability to their country. |
Я также хотел бы воздать должное конголезскому народу за проявляемую им смелость и дальновидность в преодолении стоящих перед ним многочисленных вызовов на пути достижения прочной стабильности в их стране. |
We therefore commend the Secretary-General for his foresight in constituting the Panel on United Nations Peace Operations, under the chairmanship of Ambassador Lakhdar Brahimi, to address the attendant challenges. |
В связи с этим мы воздаем Генеральному секретарю честь за проявленную им дальновидность в учреждении Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира под председательством посла Лахдара Брахими для рассмотрения сопровождающих такую деятельность проблем. |
While my delegation would like to commend the Secretary-General for his wisdom and foresight in bringing these issues to the fore, we wish to make the following comments as our contribution to the debate on the subject. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его мудрость и дальновидность в представлении этих вопросов, и мы также хотели бы высказать следующие замечания в качестве нашего вклада в общие прения по данному вопросу. |
Those who had drafted the provisions of United Nations resolution 1514 had shown wisdom and foresight when they had limited that principle in order to prevent its exploitation for the purpose of destroying countries and dispersing peoples. |
Авторы резолюции 1514 проявили мудрость и дальновидность, когда ограничили данный принцип, для того чтобы не допустить использования его в целях уничтожения стран и рассеивания их народов. |
We laud the peacemakers for their foresight and wisdom in taking crucial initial steps for the cause of peace, and for their perseverance in the face of formidable obstacles. |
Мы приветствуем миротворцев за их дальновидность и мудрость в предпринятии решающих первых шагов ради дела мира, а также за их упорство перед лицом неимоверных препятствий. |
While congratulating the regional actors for their foresight, we are grateful to UNAMI and the Special Representative for the efforts made to strengthen confidence and cooperation among the countries of the region. |
Выражая признательность региональным участникам за их дальновидность, мы одновременно благодарны МООНСИ и Специальному представителю за усилия по укреплению доверия и сотрудничества между странами в регионе. |
Here, I wish to pay special tribute to Secretary-General Kofi Annan for the foresight, dynamism and flexibility he brings into play while performing his duties. |
Здесь я хотел бы особо воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за дальновидность, динамизм и гибкость, которые он привносит в исполнение своих обязанностей. |
We welcome all the positive developments that have occurred in the country since the destabilizing events of April and May 2006 and commend the entire leadership for their foresight and courage. |
Мы приветствуем все позитивные события в этой стране после дестабилизирующих инцидентов, произошедших в апреле и мае 2006 года, и воздаем должное всему руководству за его дальновидность и мужество. |
With humanity standing at a defining moment in history on the eve of a new millennium, I applaud the foresight of the Cairo forum with its 20-year Programme of Action to promote sustainable, human-centred development and a stable world population. |
Сегодня, когда человечество, находясь на пороге нового тысячелетия, переживает один из этапных моментов своей истории, я приветствую дальновидность Каирского форума, принявшего рассчитанную на 20-летний период Программу действий в целях обеспечения устойчивого, ориентированного на потребности человека развития и стабильной численности мирового населения. |
Today, as we consider how best to address the most serious economic and financial crisis of our lifetime, let us be of strong resolve and clear foresight to ensure that we bequeath to future generations the foundations for lasting prosperity and security. |
Сегодня, когда мы решаем, как лучше ответить на самый тяжелый экономический кризис на памяти нашего поколения, давайте проявим решительность и дальновидность, чтобы завещать будущим поколениям прочную основу для процветания и безопасности. |
However, we would like to pay tribute to the courage and perseverance of the people and the foresight of the leadership of Afghanistan for their achievements so far. |
Однако мы хотели бы отдать должное народу Афганистана за его мужество и настойчивость, а руководству этой страны - за его дальновидность, в связи с достигнутыми ими успехами. |
The framers of the Charter demonstrated this foresight in the Preamble, not with the words "We the Governments", but with the words "We the peoples". |
Те, кто формулировали Устав, продемонстрировали свою дальновидность в преамбуле, где сказано не "Мы, правительства", а "Мы, народы". |
Yet we must continue to reiterate that foresight and careful assessment are vital in the preparation for any Council intervention, and that such action should be pursued only with the consent and cooperation of the States concerned. |
Тем не менее мы должны и впредь подтверждать, что дальновидность и тщательная оценка являются жизненно важными элементами при подготовке какого бы то ни было вмешательства Совета и что подобные действия должны осуществляться только при наличии согласия и сотрудничества со стороны заинтересованных государств. |
The Caribbean Community congratulated the Government of Anguilla on having provided excellent facilities and commended the United Kingdom Government for the flexibility and foresight it had shown in agreeing to the bold proposal made by the Chairman of the Special Committee on decolonization. |
Карибское сообщество выражает признательность правительству Ангильи за великолепную организацию, а правительству Соединенного Королевства - за гибкость и дальновидность, которые оно проявило, приняв смелое предложение Председателя Комитета двадцати четырех. |
Productive multilateralism in the areas of arms control, non-proliferation and disarmament is not only necessary but also attainable if we all work in a spirit of cooperation, compromise and flexibility, as well as strategic foresight. |
Использование продуктивного многостороннего подхода в областях контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения не только необходимо, но также достижимо, если все мы будем работать в духе сотрудничества, компромисса и гибкости, и если будем проявлять стратегическую дальновидность. |
I also appreciate the solidarity and foresight of the Heads of Government of the Commonwealth, who issued an important Statement on Commonwealth Action to Combat Non-Communicable Diseases during our 2009 meeting in Trinidad and Tobago. |
Я также ценю солидарность и дальновидность глав государств и правительств стран Содружества, которые выступили с важным заявлением о действиях Содружества в борьбе с неинфекционными заболеваниями на нашей встрече в 2009 году в Тринидад и Тобаго. |
I therefore renew my plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with incentive measures to retain its staff and reduce the burden on the institution of constant staff recruitment. |
Поэтому я вновь обращаюсь к международному сообществу с убедительной просьбой проявить дальновидность и помочь Трибуналу в создании стимулов для удержания его сотрудников и сокращения институциональных издержек, обусловленных постоянным набором новых сотрудников. |
I am grateful to my Special Representative, Farid Zarif, for his leadership and foresight in stewarding the international resources for the benefit of all communities and to ensure unity of effort with international and local partners on the ground. |
Я благодарен моему Специальному представителю г-ну Фариду Зарифу за проявленные им инициативу и дальновидность при распределении международных ресурсов на благо всех общин и обеспечении согласованности действий международных и местных партнеров на местах. |
Since truce could be observed and respected by all during those ancient times, my hope is that it can be observed and respected in our time as well, at the dawn of the twenty-first century, if we can only show the required strength and foresight. |
Поскольку все стороны могли соблюдать и уважать перемирие в античные времена, я надеюсь, что его можно соблюдать и уважать и в наше время, на пороге XXI века, если только мы продемонстрируем необходимую волю и дальновидность. |
But with some degree of foresight on our part, and with a lot of push by the Force Commander, a device had been worked out whereby we have a permanent rotating presence in Kono assured by part of the Bangladeshi contingent. |
Однако, проявив определенную дальновидность и прислушавшись к настоятельному требованию командующего Силами, мы разработали план, согласно которому обеспечивается постоянное присутствие в Коно на основе ротации за счет контингента из Бангладеш. |