| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| We found a female foetus of about 61/2 months. | Мы нашли плод женского пола возрастом около 6,5 месяцев. |
| The foetus is so big, you see. | Мы так делаем, когда плод очень большой. |
| Now, this is a recipe for when the foetus reaches the day of labour, | Теперь, это - рецепт для катастрофы так что, когда плод достигает дня родов, |
| Fetus in fetu (or foetus in foetu) is a developmental abnormality in which a mass of tissue resembling a fetus forms inside the body. | Fetus in fetu, Foetus in foetu) - аномалия, при которой имеется масса тканей, которая напоминает плод, формирующийся внутри тела другого плода. |
| A four-month-old foetus, incredibly like that of a human. | Четырехмесячный зародыш очень похож на человеческий. |
| The Constitution, the Criminal Code and the recently enacted legislation on comprehensive protection for children and adolescents considered a foetus to be a human life from the moment of conception. | Конституция, Уголовный кодекс и недавно принятое законодательство по всеобъемлющей защите детей и подростков рассматривают зародыш как живое человеческое существо с момента зачатия. |
| She contended that, in fact, such legislative change is unnecessary as therapeutic abortion already exists in Peru and should be interpreted in accordance with international standards to include cases where the foetus is anencephalic. | Она заявляет, что такое законодательное изменение не является необходимым, поскольку аборт по медицинским показаниям уже существует в Перу и должен рассматриваться в соответствии с международными нормами и включать те случаи, когда зародыш является анэнцефалитным. |
| However, the foetus has legal rights. | Однако зародыш имеет юридические права. |
| The Medical Officer will prescribe dietary supplements to ensure the good health of the mother and the foetus. | Тюремный врач выписывает диетические добавки для обеспечения хорошего здоровья матери и ее будущего ребенка |
| For instance, in a case near Makumrie, an alleged RUF group executed a man and disembowelled his pregnant wife, killing her and the foetus. | Так, во время инцидента в районе Макумрие группа лиц, предположительно из состава ОРФ, казнила мужчину и вспорола живот его беременной жене, убив и ее, и будущего ребенка. |
| When there exists at the time of diagnosis a strong probability that the foetus has a particularly serious defect. | если при диагностике обнаруживается высокая вероятность наличия у будущего ребенка какого-либо тяжелого заболевания. |
| In cases where domestic violence against a pregnant woman or her unborn foetus has occurred, there should be legal mechanisms to grant custody to the mother prior to the birth of the baby; | В случае проявления бытового насилия в отношении беременной женщины или ее неродившегося ребенка должны быть предусмотрены правовые механизмы о наделении матери правами опеки до рождения ребенка; |
| Consideration of legal protection for the foetus must be weighed against consideration of the consequences for the mother and the family if the pregnancy is allowed to go full-term. | Соображения юридической защиты неродившегося ребенка должны быть тщательно взвешены с учетом тех последствий, которые возникнут для матери и семьи после его рождения. |
| In 1854, Richardson was awarded the Fothergillian gold medal by the Medical Society of London for an essay on the "Diseases of the Foetus in Utero". | В 1854 году Ричардсон был награжден золотой медалью Фозергилла Лондонского медицинского общества за его эссе «Заболевания от неродившегося ребенка». |
| Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. | Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет. |
| You spelt "foetus" wrong again, Charlie. | Чарли, неужели трудно написать «эмбрион»? |
| Risk estimates vary with age, with younger people generally being more sensitive; studies of in utero radiation exposures show that the foetus is particularly sensitive, with elevated risk being detected at doses of 10 mGy and above. | Оценки риска меняются в зависимости от возраста, причем молодежь в большей степени подвержена этим рискам; исследования воздействия радиации во время внутриутробного развития показывают, что эмбрион особенно чувствителен в этом плане, причем повышенный риск отмечается при дозах 10 мГр и выше. |
| The foetus stopped growing inside you. | Эмбрион перестал расти внутри тебя. |
| Here a single or married woman and the embryo or foetus are the passive subjects of the offence. | В данном случае одинокая или замужняя женщина, равно как и эмбрион или утробный плод, являются пассивными субъектами преступления. |
| It would be interesting to know whether the practice of aborting a foetus because of its gender was widespread. | Было бы интересно знать, широко ли распространена практика абортов по причине пола эмбриона. |
| You got the reaction time of a foetus. | У тебя реакция, как у эмбриона. |
| It went even further than the Covenant on the question of human dignity, in that it recognized the rights of the foetus. | В том, что касается достоинства человеческой личности, они даже выходят за рамки Пакта, признавая права эмбриона. |
| A further consequence of the view that life is the supreme human value are the provisions of the Act of 7 January 1993 on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, which penalises abortion. | Другим следствием признания высшей ценности человеческой жизни служат положения закона "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов" от 7 января 1993 года, которым запрещены аборты. |
| Furthermore, according to the Act of 7 January 1993 on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: | Кроме того, согласно закону "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов" от 7 января 1993 года, проведение абортов в Республике Польша разрешено в трех конкретных случаях, а именно: |