Friendly physical contact, and flattery. |
Дружеский тактильный контакт и лесть. |
Your flattery is too obvious. |
Ваша лесть слишком очевидна. |
Flattery will get you everywhere. |
Лесть тебя далеко заведет. |
Flattery, I like it. |
Лесть. Это я люблю. |
Flattery is so pedestrian. |
Лесть так скучна и прозаична. |
They say flattery gets you nowhere, but it does. |
Говорят, что лесть ни к чему не ведет, но она все-таки делает свое |
Shoes and flattery do get you everywhere. |
Обувь и лесть заведут тебя далеко. |
But save your flattery for other female people. |
Но оставь свою лесть какой-нибудь другой дамочке. |
He responds to nothing more sophisticated than flattery. |
Он ни на что так не падок, как на лесть. |
I like flattery, but I have a little test for you. |
Мне хоть и приятна ваша лесть, но все же вам придется пройти небольшой тест, испытание. |
All you need to know is that women go crazy for flattery. |
Найлс, тебе нужно знать лишь то, что женщины любят лесть. |
This can be construed as nothing but flattery to a super-Power. |
Это нельзя интерпретировать иначе, как лесть по отношению сверхдержаве. |
If I could window my house with flattery, I wouldn't need the glass. |
Если бы я мог вставлять в доме лесть вместо окон, стекло бы не понадобилось. |
I must warn you, young lady... I am susceptible to flattery. |
Хочу предупредить вас, девушка, что на меня лесть не действует. |
But I'm not flattery operated, in case you hadn't noticed. |
Но я не падок на лесть, на тот случай, если вы не заметили. |
The most obvious inducement is an appeal to greed, but other factors can include flattery of the decision-maker, through gifts or references to investor sophistication or the general appeal of being included in a private and exclusive deal. |
Наиболее очевидным стимулом является апелляция к алчности, но может также применяться лесть по отношению к принимающему решения лицу, посредством подарков или упоминаний о мудрости инвестора или же об общей привлекательности участия в частной и эксклюзивной сделке. |
Joe, I appreciate the blanket flattery, but it's a little too late, isn't it? |
Джо, мне нравится мягкая лесть, но немного поздно, тебе не кажется? |
Flattery don't charge these batteries, civilian. |
Лесть тебе не поможет, гражданский. |
WELL, I APPRECIATE THE FLATTERY, BUT FRANKLY, NO. I DON'T SEE IT. |
Я ценю такую лесть, но откровенно говоря, нет, не замечаю. |
But I appreciate the flattery. |
Хотя ваша лесть мне приятна |
Be wary of flattery. |
Но обходите лесть другой стороной. |
That kind of flattery leaves me wet. |
Подобная лесть вышибает слезу. |
I fell for all his easy flattery. |
Повёлся на его дешёвую лесть. |
That sort of flattery will get you nowhere. |
Подобная лесть ни к чему не приведёт. |
During an attempted manipulation, like the one that's in progress, I would've gone with flattery. |
Вместо давления на психику, каковое имеет место быть, я бы попробовал лесть. |