No, my flattery is filled with implied promise. | Нет, моя лесть заполнена подразумеваемым обещанием. |
My dear sir, I'm sure you can quickly see through any flattery of mine. | Мой дорогой сэр, я уверен, что вы можете быстро увидеть любую мою лесть. |
But save your flattery for other female people. | Но оставь свою лесть какой-нибудь другой дамочке. |
Flattery will get you everywhere. | Лесть окружает нас повсюду. |
Flattery will get you everywhere. | Лесть поможет тебе везде. |
That must be some sort of flattery, Mr. Talmann. | Вы, наверное, хотели польстить мне, мистер Тэлманн. |
Is that supposed to be flattery? | Это должно было польстить мне? |
Who knows where he picked up flattery | Кто знает, может, он уже научился льстить. |
You don't even know me, so why don't you save the flattery, colonel? | Вы совершенно меня не знаете, так что, почему бы не прекратить льстить, полковник. |
You should try flattery sometimes. | Вы должны пробовать иногда льстить. |
Flattery won't work. | Не нужно мне льстить. |
But I cannot put my name to beggary and flattery. | Но не могу льстить и подхалимничать. |