| And you are far too smart to think that I will succumb to flattery. | И Вы слишком умны, чтобы думать, что я буду поддаваться на лесть. |
| There's no such thing as deceit or flattery or fiction. | Там нет таких вещей как обман или лесть или выдумка. |
| Save your flattery, you old dog. | Приберегите свою лесть, старый волокита. |
| Flattery, as it was already said before, is a good remedy, but there are also their rules. | Лесть, как уже отмечалось, - хорошее средство, но тут уже свои правила. |
| Flattery will get you everywhere. | Лесть - это пропуск куда угодно. |
| That must be some sort of flattery, Mr. Talmann. | Вы, наверное, хотели польстить мне, мистер Тэлманн. |
| Is that supposed to be flattery? | Это должно было польстить мне? |
| Who knows where he picked up flattery | Кто знает, может, он уже научился льстить. |
| You don't even know me, so why don't you save the flattery, colonel? | Вы совершенно меня не знаете, так что, почему бы не прекратить льстить, полковник. |
| You should try flattery sometimes. | Вы должны пробовать иногда льстить. |
| First of all, nice try on the flattery. | Прежде всего, не нужно льстить. |
| But I cannot put my name to beggary and flattery. | Но не могу льстить и подхалимничать. |