Overt flattery aside, this extravagant soiree marks not only the beginning of your farcical political career... | Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры... |
I need money, not flattery! | Мне нужны деньги, а не лесть! |
Do you think flattery will keep you alive? | Ты решил, что лесть спасет тебе жизнь? |
Flattery will get you nowhere today. | Лесть тебе сегодня не поможет. |
Flattery or... truth? | Лесть или... правду? |
That must be some sort of flattery, Mr. Talmann. | Вы, наверное, хотели польстить мне, мистер Тэлманн. |
Is that supposed to be flattery? | Это должно было польстить мне? |
You don't even know me, so why don't you save the flattery, colonel? | Вы совершенно меня не знаете, так что, почему бы не прекратить льстить, полковник. |
You can forget the flattery. | Можете мне не льстить. |
You should try flattery sometimes. | Вы должны пробовать иногда льстить. |
First of all, nice try on the flattery. | Прежде всего, не нужно льстить. |
But I cannot put my name to beggary and flattery. | Но не могу льстить и подхалимничать. |