| You've miscalculated if you think flattery is my weakness anymore. | Ты просчиталась, если подумала, что лесть является моей слабостью до сих пор. |
| Unfortunately, Mr. Dietrick, flattery and come-ons are a currency that I don't accept. | К сожалению, мистер Дитрик, лесть и заигрывания - не та валюта, которую я принимаю. |
| No, my flattery is filled with implied promise. | Нет, моя лесть заполнена подразумеваемым обещанием. |
| And you are far too smart to think that I will succumb to flattery. | И Вы слишком умны, чтобы думать, что я буду поддаваться на лесть. |
| Overt flattery aside, this extravagant soiree marks not only the beginning of your farcical political career... | Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры... |
| It's not flattery if it's the truth. | Это не лесть, если такова правда. |
| Excessive flattery is part of his mindset. | Чрезмерная лесть - часть его мышления. |
| And it's the sincerest form of flattery. | И это лесть в чистейшей форме. |
| Niles, I am not susceptible to flattery. | Подобная лесть на меня не действует. |
| They need you to talk and will try anything: Yelling, jokes, flattery... | Чтобы разговорить человека они используют все: крики, шутки, лесть... |
| A little flattery to grease the wheels. | Небольшая лесть, чтобы наладить контакт. |
| Historians and philosophers have paid attention to flattery as a problem in ethics and politics. | Историки и философы обращали внимание на лесть как на проблему в области этики и политики. |
| Your flattery humbles me, Your Grace. | Ваша милость, ваша лесть посрамила меня. |
| I must warn you, young lady, I am susceptible to flattery. | Предупреждаю вас, юная леди, что я весьма падок на лесть. |
| There's no such thing as deceit or flattery or fiction. | Там нет таких вещей как обман или лесть или выдумка. |
| That's an occupational hazard, and in your case, it's not flattery. | Это профессиональный риск, и в вашем случае, это не лесть. |
| My dear sir, I'm sure you can quickly see through any flattery of mine. | Мой дорогой сэр, я уверен, что вы можете быстро увидеть любую мою лесть. |
| Doctor Bomb, I'm impervious to flattery. | Доктор Бомб, я не поддаюсь на лесть. |
| Sir. I am impervious to flattery. | Мсье... я не поддаюсь на лесть. |
| Save your flattery, you old dog. | Приберегите свою лесть, старый волокита. |
| Please, this flattery is futile. | Хватит, кому нужна эта лесть. |
| I'm sure there will be kind words and flattery. | Я уверен, что будут добрые слова и лесть. |
| Neither is bribery, flattery or threats. | Так же как подкуп, лесть или угрозы. |
| I need money, not flattery! | Мне нужны деньги, а не лесть! |
| Don't be charmed by Mark Anthony's flattery, boys. | Не поддавайтесь на лесть Марка Антония, мальчики. |