I gave this unit a direct, written order, And they have flagrantly disobeyed that order. |
Я дал им прямой, письменный приказ, и они грубо нарушили этот приказ. |
The international community finds itself severely challenged by the intransigence of societies that continue to obstruct the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and flagrantly violate the human rights of women on the basis of interpretations of religious law. |
Перед международным сообществом встает серьезнейшая проблема непримиримости обществ, которые продолжают препятствовать осуществлению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и грубо нарушать права женщин, исходя из толкования религиозных законов. |
By its statement, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation flagrantly tramples on the conventional norms and principles of international law and numerous decisions of authoritative international forums, including the Council of State Leaders of the Commonwealth of Independent States. |
Своим заявлением Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации грубо попирает общепризнанные нормы и принципы международного права и многочисленные решения авторитетных международных форумов, в том числе СГГ СНГ. |
It is becoming more and more clear that the mere reiteration and confirmation of the principle of territorial integrity and the inviolability of borders is insufficient, all the more so since it is being flagrantly disregarded in many instances. |
Все яснее становится та истина, что простого повторения и подтверждения принципа территориальной целостности и неприкосновенности границ недостаточно, тем более что этот принцип грубо попирается во многих случаях. |
Interestingly enough, Russia has not only flagrantly flouted the 1999 Istanbul agreement on the withdrawal of Russian military bases within the framework of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, but now demands 11 years for the withdrawal of 3,000 servicemen from Georgia. |
Интересно отметить, что Россия не только грубо нарушает Стамбульское соглашение 1999 года о выводе российских военных баз в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе, но и заявляет теперь о том, что ей потребуется одиннадцать лет для вывода из Грузии трех тысяч военнослужащих. |
Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, |
с беспокойством отмечая, что международная миграция охватывает все большее число женщин и что женщины вдвойне страдают от проявлений расизма и различных форм эксплуатации, грубо нарушающих их самые элементарные права, |
By taking such a position, KFOR and UNMIK violate flagrantly Security Council resolution 1244 (1999) and the military-technical agreement, which calls for adequate reaction and appropriate measures of the Security Council. |
Занимая такую позицию, СДК и МООНВАК грубо нарушают резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и военно-техническое соглашение, что требует соответствующей реакции со стороны Совета Безопасности и принятия им надлежащих мер. |
The atomics themselves act as a military deterrent-any House which violates the Great Convention flagrantly (such as using atomics openly in warfare) faces massive retaliation from any number of the other Houses. |
Любой Дом, который грубо нарушит «Великую Конвенцию» (например: открыто использовать атомик во время войны), будет подвергнут мощному возмездию со стороны других Домов. |
In effect, this means upholding the dignity of the human person in the face of bloody regimes which flagrantly violate the principles of human rights and destroy their own nations to arrogate power to themselves. |
По существу это означает защиту достоинства человека от посягательств кровавых режимов, грубо попирающих принципы прав человека и подрывающих основы собственного государства ради того, чтобы удержаться у власти. |
The whole world knows that it engages publicly and flagrantly in State terrorism. |
Весь мир знает, что оно открыто и грубо практикует государственный терроризм. |
Therefore, it flagrantly violates not only fundamental human rights, but also the sovereignty of other nations owing to its extraterritorial nature. |
С учетом вышеизложенного, эта блокада не только грубо нарушает основные права человека, но и является посягательством на суверенитет других государств, имея ярко выраженный экстерриториальный характер. |