Английский - русский
Перевод слова Flagrantly

Перевод flagrantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Грубо (примеров 36)
Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. Во-вторых, оценка миссии УВКПЧ, легитимность которой находится под сомнением, грубо нарушает суверенитет Узбекистана.
The inalienable right of people to live in their homeland is still being flagrantly trampled. В настоящее время неотъемлемое право людей жить на своей родине по-прежнему грубо нарушается.
His visit had established in an unequivocal manner that Algeria had flagrantly refused to comply with its international obligations by allowing UNHCR to conduct a census. Его визит со всей очевидностью доказал, что Алжир грубо нарушает свои международные обязательства, не разрешая УВКБ ООН провести перепись.
All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths. Все эти крайности, политика и злоупотребления грубо нарушают резолюции международного сообщества, международное право и религиозные чувства верующих всех религий.
By taking such a position, KFOR and UNMIK violate flagrantly Security Council resolution 1244 (1999) and the military-technical agreement, which calls for adequate reaction and appropriate measures of the Security Council. Занимая такую позицию, СДК и МООНВАК грубо нарушают резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и военно-техническое соглашение, что требует соответствующей реакции со стороны Совета Безопасности и принятия им надлежащих мер.
Больше примеров...
Вопиющим образом (примеров 16)
However, in some cases, State and non-State actors flagrantly deny access, mobilizing direct attacks against humanitarian workers and making it impossible to meet emergency needs. Однако в некоторых случаях государства и негосударственные субъекты вопиющим образом отказывают в доступе, организуя прямые нападения на гуманитарных работников и делая невозможным удовлетворение чрезвычайных потребностей.
It is inconsistent with international law and instruments, and flagrantly contravenes the standards that underpin the international legal and human-rights framework and the principles of democracy and equal rights. Этот закон противоречит нормам международного права и международным договорам и вопиющим образом нарушает стандарты, лежащие в основе международных правовых рамок, прав человека и принципов демократии и равноправия.
This has a profoundly negative impact on civilians, as armed groups have sought to overcome their military inferiority by using strategies that flagrantly violate international law, including attacks against civilians and the use of civilians to shield military objectives. Подобное положение дел крайне негативно сказывается на гражданских лицах, поскольку вооруженные группировки стремятся преодолеть свою военную неполноценность, прибегая к стратегии, которая вопиющим образом нарушает международное право, включая нападения на гражданских лиц и использование их в качестве живого щита для защиты военных объектов.
As a result, the conflict is marked by security forces flagrantly violating the human rights of citizens, a judiciary unable to dispense justice and maintain the rule of law, and citizens resorting to mob violence to secure justice. В результате этот конфликт характеризуется тем, что силы безопасности вопиющим образом нарушают права человека граждан, судебная власть не в состоянии отправлять правосудие и поддерживать правопорядок, а граждане прибегают к самосуду для обеспечения справедливости.
Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power? Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой?
Больше примеров...
Открыто (примеров 13)
The whole world knows that it engages publicly and flagrantly in State terrorism. Весь мир знает, что оно открыто и грубо практикует государственный терроризм.
How can a Government that openly violates human rights and flagrantly unleashes its vengeance on innocent civilians continue to be pampered? Как можно по-прежнему мириться с правительством, которое открыто нарушает права человека и развязывает вопиющую кампанию травли в отношении невинных граждан?
Not only is this trafficking carried on openly and flagrantly; in addition, it has been confirmed by seven witnesses, who have made similar statements to this effect. Наряду с тем, что указанная торговля ведется открыто и факт ее осуществления общеизвестен, имеются соответствующие показания семи свидетелей, которые совпадают.
The atomics themselves act as a military deterrent-any House which violates the Great Convention flagrantly (such as using atomics openly in warfare) faces massive retaliation from any number of the other Houses. Любой Дом, который грубо нарушит «Великую Конвенцию» (например: открыто использовать атомик во время войны), будет подвергнут мощному возмездию со стороны других Домов.
On behalf of justice, truth and all our rights that are being flagrantly and massively violated, those rights to which we are entitled and which we are determined to defend as human beings. Я говорю от имени справедливости, истины и всех наших прав, которые открыто нарушаются в массовом порядке, - тех прав, на которые мы имеем право и которые мы преисполнены решимости защищать.
Больше примеров...
Вопиюще (примеров 6)
Yet that tragic situation was overlooked and stress was laid on other regions in a flagrantly selective manner. И тем не менее, это трагическое положение не пользуется должным вниманием, которое вопиюще селективным образом концентрируется на других регионах.
The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. Военные комиссии вопиюще и постоянно нарушают право на надлежащее судебное разбирательство.
However, they claim that learning, on 6 May 2004, that he would be sentenced to death, after being subjected to a flagrantly unfair trial, only added to their despair. Однако они утверждают, что полученное ими 6 мая 2004 года известие о том, что он будет приговорен к смертной казни после вопиюще несправедливого судебного разбирательства, лишь усугубило их отчаяние.
3.2 They claim that both the death sentence passed on 19 December 2006 and the Supreme Court ruling of 11 July 2007 upholding that judgement were the result of a flagrantly unfair, arbitrary trial. 3.2 Они утверждают, что как смертный приговор, вынесенный 19 декабря 2006 года, так и постановление Верховного суда от 11 июля 2007 года, утвердившее этот приговор, являются результатом вопиюще несправедливого и произвольного судебного разбирательства.
Others take a flagrantly sexist stance, arguing that a woman president would be a non-starter as long as the North Korean regime continues to threaten national security. Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
Больше примеров...
Являются вопиющим (примеров 4)
All these activities flagrantly violate The Hague Rules of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949. Все эти виды деятельности являются вопиющим нарушением Гаагских правил 1907 года и четвертой Женевской конвенции 1949 года.
Recent reports have confirmed that these sanctions flagrantly violate the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law. Последние доклады подтверждают, что эти санкции являются вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международного гуманитарного права.
Strongly demands that the authorities of Serbia and Montenegro cease their interference in and support to the self-proclaimed Serb entity in pursuing aggressive acts in Bosnia and Herzegovina, which flagrantly violate international law and fundamental principles of human rights; решительно требует, чтобы власти Сербии и Черногории прекратили свое вмешательство и оказание поддержки самопровозгласившемуся сербскому образованию в совершении агрессивных актов в Боснии и Герцеговине, которые являются вопиющим нарушением международного права и основополагающих принципов прав человека;
What more could be said to argue that those illegal measures flagrantly violate the United Nations Charter, the rule of international law, the multilateral trading system, the norms and principles governing relations among States, as well as the clear will of the international community? Что еще нужно сказать, чтобы убедить их в том, что эти незаконные меры являются вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права, многосторонней торговой системы, норм и принципов, регулирующих отношения между государствами, а также ясно выраженной воли международного сообщества?
Больше примеров...
Грубым образом (примеров 1)
Больше примеров...
Нагло (примеров 1)
Больше примеров...
Являются грубым (примеров 3)
Those violations flagrantly flout Lebanese sovereignty and the provisions of resolution 1701 (2006), which calls for full respect for the Blue Line. Такие нарушения являются грубым пренебрежением суверенитета Ливана и положений резолюции 1701 (2006), где содержится призыв к всестороннему соблюдению режима «голубой линии».
Those acts flagrantly contravened international law and other international criteria and the relevant resolutions, as well as the advisory opinion of the International Court of Justice. Эти действия являются грубым нарушением норм международного права и других международных принципов и соответствующих резолюций, так же как и консультативного заключения Международного Суда.
Besides being flagrantly at variance with the Charter of the United Nations and international law, they are aimed at destabilizing and creating a climate of tension in the region. Эти акции не только являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, но и
Больше примеров...
Является грубым (примеров 3)
The unilateral demining activity by Thai soldiers in Cambodia's territory flagrantly contravenes the agreement made by both sides as stipulated in the following documents: Деятельность в целях разминирования, осуществляемая в одностороннем порядке тайскими военнослужащими на территории Камбоджи, является грубым нарушением договоренности между двумя сторонами, как это предусмотрено в следующих документах:
With regard to Cuba, I cannot fail to mention that, apart from flagrantly violating international law, the brutal economic, commercial and financial blockade that has been imposed against our country for over 50 years has cost Cuban lives and contradicts any concept of human security. В отношении Кубы я не могу не сказать, что жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против нашей страны более 50 лет назад, не только является грубым нарушением международного права, но и стала причиной гибели кубинцев, а также противоречит любой концепции безопасности человека.
The aggression against the Federal Republic of Yugoslavia, a co-founder of the United Nations and a signatory to the United Nations Convention on the Rights of the Child, is flagrantly violating the entire Convention on the Rights of the Child and preventing its implementation. Агрессия против Союзной Республики Югославии - одного из основателей Организации Объединенных Наций и участника Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка - является грубым нарушением всех положений Конвенции о правах ребенка и препятствует ее осуществлению.
Больше примеров...
Вызывающе (примеров 1)
Больше примеров...
Представляет собой вопиющее (примеров 1)
Больше примеров...
Вопиющие (примеров 5)
These flagrantly illegal and criminal acts must be condemned in the strongest terms and brought to an immediate end. Эти вопиющие незаконные и преступные действия должны быть самым решительным образом осуждены и незамедлительно прекращены.
Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии.
These actions have led to a pervasive atmosphere of fear and insecurity in the country. On 23 October, the spokesperson of the de facto authorities condemned the illegal detentions and assaults as flagrantly violating the Constitution. Эти меры привели к установлению атмосферы страха и отсутствию безопасности в стране. 23 октября официальный представитель фактических властей осудил незаконные задержания и нападения как вопиющие нарушения Конституции.
Condemns vigorously the violations of the human rights of the Bosnian people and of international humanitarian law committed by parties to the conflict, especially those violations committed as policy, flagrantly and on a massive scale, by Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs; решительно осуждает нарушения прав человека в отношении боснийского народа и норм международного гуманитарного права, совершенные сторонами в конфликте, особенно возведенные в ранг политики вопиющие и широкомасштабные нарушения со стороны Сербии и Черногории и боснийских сербов;
Without commenting the unconvincing character of this denial, I am compelled to inform you again that the NATO air forces controlling the airspace of former Bosnia-Herzegovina, continue to flagrantly violate the airspace of the FR of Yugoslavia: Оставляя без комментариев неубедительный характер такого отрицания, я вынужден вновь информировать Вас о том, что военно-воздушные силы НАТО, контролирующие воздушное пространство бывшей Боснии и Герцеговины, продолжают совершать вопиющие нарушения воздушного пространства СР Югославии:
Больше примеров...