| In extreme cases, when a specific country was flagrantly violating human rights, draft resolutions should be adopted by consensus. | В чрезвычайных обстоятельствах, когда какая-либо конкретная страна грубо попирает права человека, проекты резолюций по этому вопросу должны приниматься консенсусом. |
| These forces are doing their utmost to sow a feeling of distrust between the Government and the United Tajik Opposition (UTO), flagrantly violating the peace agreements which have been reached and in fact continuing to carry out acts of military confrontation. | Эти силы делают все, чтобы посеять между Правительством и Объединенной таджикской оппозицией (ОТО) чувство недоверия, грубо нарушают достигнутые мирные соглашения и фактически продолжают осуществлять вооруженное противостояние. |
| I gave this unit a direct, written order, And they have flagrantly disobeyed that order. | Я дал им прямой, письменный приказ, и они грубо нарушили этот приказ. |
| Interestingly enough, Russia has not only flagrantly flouted the 1999 Istanbul agreement on the withdrawal of Russian military bases within the framework of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, but now demands 11 years for the withdrawal of 3,000 servicemen from Georgia. | Интересно отметить, что Россия не только грубо нарушает Стамбульское соглашение 1999 года о выводе российских военных баз в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе, но и заявляет теперь о том, что ей потребуется одиннадцать лет для вывода из Грузии трех тысяч военнослужащих. |
| Therefore, it flagrantly violates not only fundamental human rights, but also the sovereignty of other nations owing to its extraterritorial nature. | С учетом вышеизложенного, эта блокада не только грубо нарушает основные права человека, но и является посягательством на суверенитет других государств, имея ярко выраженный экстерриториальный характер. |
| That might amount to double jeopardy for a refugee from a State which had flagrantly breached his fundamental freedoms. | Для беженца из государства, которое вопиющим образом нарушило основные свободы, это может быть равнозначно двойной угрозе. |
| How much longer will the Security Council flagrantly shirk its responsibilities? | Как долго еще Совет Безопасности будет вопиющим образом уходить от выполнения своих обязанностей? |
| It was the same occupying Power that has been flagrantly violating all United Nations resolutions and international legal instruments. | Это та же самая оккупирующая держава, которая вопиющим образом нарушает все резолюции Организации Объединенных Наций и международно-правовые документы. |
| International law, including humanitarian and human rights law, must be upheld and must not be allowed to be so flagrantly dismissed without consequence. | Необходимо соблюдать нормы международного права, в том числе гуманитарного права и права прав человека, и нельзя допускать, чтобы они столь вопиющим образом игнорировались без всяких последствий. |
| Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power? | Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой? |
| Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community. | Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества. |
| For all of those reasons, we condemn attempts to interfere with the natural development of such negotiations, actions that openly and flagrantly violate that doctrine. | По всем этим причинам мы осуждаем любые попытки вмешательства в естественное развитие таких переговоров - действия, которые открыто и вопиющим образом нарушают эту доктрину. |
| How can a Government that openly violates human rights and flagrantly unleashes its vengeance on innocent civilians continue to be pampered? | Как можно по-прежнему мириться с правительством, которое открыто нарушает права человека и развязывает вопиющую кампанию травли в отношении невинных граждан? |
| Finally, I wish to lay particular emphasis on the well-known fact that the forces loyal to A. Izetbegovic's Government in Sarajevo, deliberately and ever-so-fiercely continue flagrantly to threaten the peace process and undermine directly every peace initiative. | Наконец, я хотел бы сделать особый упор на том хорошо известном факте, что преданные правительству А. Изетбеговича в Сараево силы сознательно и все более открыто продолжают самым возмутительным образом угрожать мирному процессу и напрямую подрывать любые мирные инициативы. |
| On behalf of justice, truth and all our rights that are being flagrantly and massively violated, those rights to which we are entitled and which we are determined to defend as human beings. | Я говорю от имени справедливости, истины и всех наших прав, которые открыто нарушаются в массовом порядке, - тех прав, на которые мы имеем право и которые мы преисполнены решимости защищать. |
| Yet that tragic situation was overlooked and stress was laid on other regions in a flagrantly selective manner. | И тем не менее, это трагическое положение не пользуется должным вниманием, которое вопиюще селективным образом концентрируется на других регионах. |
| The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. | Военные комиссии вопиюще и постоянно нарушают право на надлежащее судебное разбирательство. |
| However, they claim that learning, on 6 May 2004, that he would be sentenced to death, after being subjected to a flagrantly unfair trial, only added to their despair. | Однако они утверждают, что полученное ими 6 мая 2004 года известие о том, что он будет приговорен к смертной казни после вопиюще несправедливого судебного разбирательства, лишь усугубило их отчаяние. |
| 3.2 They claim that both the death sentence passed on 19 December 2006 and the Supreme Court ruling of 11 July 2007 upholding that judgement were the result of a flagrantly unfair, arbitrary trial. | 3.2 Они утверждают, что как смертный приговор, вынесенный 19 декабря 2006 года, так и постановление Верховного суда от 11 июля 2007 года, утвердившее этот приговор, являются результатом вопиюще несправедливого и произвольного судебного разбирательства. |
| He considers that both the verdict of 19 December 2006 and the upholding of the judgement by the Supreme Court on 11 July 2007 were the result of a flagrantly unfair and arbitrary trial. | По его мнению, и приговор от 19 декабря 2006 года, и подтверждение судебного решения Верховным судом 11 июля 2007 года стали результатом вопиюще несправедливого и произвольного судебного разбирательства. |
| All these activities flagrantly violate The Hague Rules of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949. | Все эти виды деятельности являются вопиющим нарушением Гаагских правил 1907 года и четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| Recent reports have confirmed that these sanctions flagrantly violate the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law. | Последние доклады подтверждают, что эти санкции являются вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международного гуманитарного права. |
| Strongly demands that the authorities of Serbia and Montenegro cease their interference in and support to the self-proclaimed Serb entity in pursuing aggressive acts in Bosnia and Herzegovina, which flagrantly violate international law and fundamental principles of human rights; | решительно требует, чтобы власти Сербии и Черногории прекратили свое вмешательство и оказание поддержки самопровозгласившемуся сербскому образованию в совершении агрессивных актов в Боснии и Герцеговине, которые являются вопиющим нарушением международного права и основополагающих принципов прав человека; |
| What more could be said to argue that those illegal measures flagrantly violate the United Nations Charter, the rule of international law, the multilateral trading system, the norms and principles governing relations among States, as well as the clear will of the international community? | Что еще нужно сказать, чтобы убедить их в том, что эти незаконные меры являются вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права, многосторонней торговой системы, норм и принципов, регулирующих отношения между государствами, а также ясно выраженной воли международного сообщества? |
| Those violations flagrantly flout Lebanese sovereignty and the provisions of resolution 1701 (2006), which calls for full respect for the Blue Line. | Такие нарушения являются грубым пренебрежением суверенитета Ливана и положений резолюции 1701 (2006), где содержится призыв к всестороннему соблюдению режима «голубой линии». |
| Those acts flagrantly contravened international law and other international criteria and the relevant resolutions, as well as the advisory opinion of the International Court of Justice. | Эти действия являются грубым нарушением норм международного права и других международных принципов и соответствующих резолюций, так же как и консультативного заключения Международного Суда. |
| Besides being flagrantly at variance with the Charter of the United Nations and international law, they are aimed at destabilizing and creating a climate of tension in the region. | Эти акции не только являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, но и |
| The unilateral demining activity by Thai soldiers in Cambodia's territory flagrantly contravenes the agreement made by both sides as stipulated in the following documents: | Деятельность в целях разминирования, осуществляемая в одностороннем порядке тайскими военнослужащими на территории Камбоджи, является грубым нарушением договоренности между двумя сторонами, как это предусмотрено в следующих документах: |
| With regard to Cuba, I cannot fail to mention that, apart from flagrantly violating international law, the brutal economic, commercial and financial blockade that has been imposed against our country for over 50 years has cost Cuban lives and contradicts any concept of human security. | В отношении Кубы я не могу не сказать, что жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против нашей страны более 50 лет назад, не только является грубым нарушением международного права, но и стала причиной гибели кубинцев, а также противоречит любой концепции безопасности человека. |
| The aggression against the Federal Republic of Yugoslavia, a co-founder of the United Nations and a signatory to the United Nations Convention on the Rights of the Child, is flagrantly violating the entire Convention on the Rights of the Child and preventing its implementation. | Агрессия против Союзной Республики Югославии - одного из основателей Организации Объединенных Наций и участника Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка - является грубым нарушением всех положений Конвенции о правах ребенка и препятствует ее осуществлению. |
| These flagrantly illegal and criminal acts must be condemned in the strongest terms and brought to an immediate end. | Эти вопиющие незаконные и преступные действия должны быть самым решительным образом осуждены и незамедлительно прекращены. |
| Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. | Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии. |
| These actions have led to a pervasive atmosphere of fear and insecurity in the country. On 23 October, the spokesperson of the de facto authorities condemned the illegal detentions and assaults as flagrantly violating the Constitution. | Эти меры привели к установлению атмосферы страха и отсутствию безопасности в стране. 23 октября официальный представитель фактических властей осудил незаконные задержания и нападения как вопиющие нарушения Конституции. |
| Condemns vigorously the violations of the human rights of the Bosnian people and of international humanitarian law committed by parties to the conflict, especially those violations committed as policy, flagrantly and on a massive scale, by Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs; | решительно осуждает нарушения прав человека в отношении боснийского народа и норм международного гуманитарного права, совершенные сторонами в конфликте, особенно возведенные в ранг политики вопиющие и широкомасштабные нарушения со стороны Сербии и Черногории и боснийских сербов; |
| Without commenting the unconvincing character of this denial, I am compelled to inform you again that the NATO air forces controlling the airspace of former Bosnia-Herzegovina, continue to flagrantly violate the airspace of the FR of Yugoslavia: | Оставляя без комментариев неубедительный характер такого отрицания, я вынужден вновь информировать Вас о том, что военно-воздушные силы НАТО, контролирующие воздушное пространство бывшей Боснии и Герцеговины, продолжают совершать вопиющие нарушения воздушного пространства СР Югославии: |