| 1964 British Council Fellowship for Foreign Professionals | 1964 год стипендия Британского совета для зарубежных специалистов |
| 1974: UNESCO fellowship on copyright; practical training in France and Tunisia. | 1974 год: стипендия ЮНЕСКО для изучения вопросов авторского права; стажировка во Франции и Тунисе. |
| Since that Fellowship was part of the Programme of Assistance, CELAC hoped that information on the Fellowship would be included in the Secretary-General's next report on the Programme. | В связи с тем что данная стипендия является частью Программы помощи, СЕЛАК надеется, что информация о стипендии будет включена в следующий доклад Генерального секретаря о Программе. |
| Five UNESCO/L'Oreal co-sponsored fellowships for young women in life science, two co-sponsored fellowships UNESCO/Japan: Obuchi, one co-sponsored fellowship UNESCO/Keizo Obuchi and, one Regular Programme. | Пять стипендий предоставлено по линии совместной программы стипендий ЮНЕСКО/компания «Л'Ореаль» для молодых женщин, занимающихся биологическими науками, две стипендии по линии совместной программы стипендий ЮНЕСКО/Япония: Обучи, одна стипендия по линии программы совместных стипендий ЮНЕСКО/Кейзо Обучи и одна стипендия по линии регулярной программы. |
| 2 The fellowship was originally awarded to a candidate from Saint Lucia, who was unable to take up the fellowship for personal reasons; the back-up candidate from Trinidad and Tobago was therefore awarded the fellowship. | 2 Первоначально стипендия была присуждена кандидату из Сент-Люсии, который по личным обстоятельствам не смог ею воспользоваться, поэтому она была предоставлена запасному кандидату из Тринидада и Тобаго. |
| Okay, that's why I joined the Fellowship. | Вот поэтому я и вступил в Братство. |
| What a fellowship What a joy divine | Какое братство, какая радость |
| National Service Conference of the American Ethical Union promotes the religious and educational fellowship of its members in an effort to advance the moral growth of humanity through study, social action and spiritual consecration. | Общенациональная конференция Американского этического союза выступает за научно-религиозное братство своих членов, добиваясь роста уважения к общечеловеческим моральным ценностям посредством распространения знаний, социальных действий и духовного совершенствования. |
| My mom wanted to kill me for not getting the Dean's fellowship. | Моя мама хотела убить меня за то, что не попала в братство лучших студентов. |
| 1, The Fellowship of the Ring, Book 2, Chapter 8 ("Farewell to Lórien"). | «Намариэ» (кв. Namárië) - из «Властелина Колец», том 1 («Братство Кольца»), книга 2, глава 8 («Прощание с Лориэном»). |
| 1989: Recipient of a French Government fellowship to study at the Institute of Business Administration, Toulouse, France | Стипендиат правительства Франции в Тулузском институте административного управления деятельностью предприятий во Франции |
| Getulio Vargas Foundation (Inter-American Juridical Committee, Organization of American States, Rio de Janeiro): International Law (1974) (fellowship) | Фонд "Жетулио Варгас" (Организация американских государств, Межамериканская юридическая комиссия) (Рио-де-Жанейро), международное право (1974 год) (стипендиат) |
| There is no agreement on a simple definition for a "fellow" or "fellowship". | Нет никакой договоренности в отношении определения терминов «стипендиат» и «стипендия». |
| 1969 Graduate Institute of International Relations, Geneva: Carnegie Fellowship in International Relations | Окончил Институт международных отношений, Женева (Стипендиат Фонда Карнеги в области международных отношений) |
| 1971-1972 USAID-NEDA Fellowship in Public Health, United States. | Стипендиат ЮСЭАЙД-НЕДА, Соединенные Штаты Америки, 1971-1972 годы |
| For 2003, two fellowship opportunities in remote sensing technology will be available at the ESA institutions and three fellowships in satellite communications will be announced. | В 2003 году будет обеспечена возможность для организации двух стажировок в области технологии дистанционного зондирования в научных учреждениях ЕКА, и будут объявлены три стажировки по спутниковой связи. |
| In a note verbale dated 19 April 2004, the Permanent Representative of the Republic of Trinidad and Tobago to the United Nations forwarded documentation on Commonwealth Scholarships tenable in Trinidad and Tobago in respect of postgraduate study and offered as part of the Commonwealth Scholarship and Fellowship Plan. | В вербальной ноте Постоянного представителя Республики Тринидад и Тобаго при Организации Объединенных Наций от 19 апреля 2004 года содержалась документация о стипендиях Содружества в Тринидаде и Тобаго на обучение в докторантуре, которые предоставлялись как часть плана стипендий и стажировок Содружества. |
| The Working Group noted with appreciation that the European Space Agency had continued to provide fellowship opportunities. | Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Европейское космическое агентство продолжает предоставлять возможности для стажировок. |
| That assistance is delivered through a variety of means, including on-demand regional advisory services, training workshops and seminars, and fellowship and internship programmes. | Такое содействие оказывается с помощью различных инструментов, включая региональное консультативное обслуживание по требованию, проведение учебных практикумов и семинаров и организацию программ стипендий и стажировок. |
| In cooperation with academic institutions from around the world the Programme provides long-term fellowship opportunities for education in various fields relating to space applications and in the development of small satellites. | В сотрудничестве с научно-образовательными учреждениями по всему миру Программа обеспечивает возможности для прохождения длительных стажировок в целях получения образования в различных областях, связанных с прикладным применением космической техники, и в сфере разработки малых спутников. |
| This guy hit on everyone here during his fellowship year... | Он тут всех перебрал за год стажировки... |
| The fellowship awards cover monthly allowances for room and board and other related expenses. | Стажировки предусматривают предоставление ежемесячных стипендий для покрытия расходов на жилье и питание и других сопутствующих расходов. |
| Upon completion of his fellowship at the American Film Institute, Underwood began working as a staff director for Barr films, a company specializing in the production of educational films. | По окончании стажировки в Американском институте киноискусства, Андервуд приступил к работе в качестве штатного режиссёра на студии Вагг Films, специализирующейся на производстве научно-популярных фильмов. |
| Funds for the international travel of 16 participants were provided from the fellowship budget of the United Nations Programme on Space Applications. | Расходы на зарубежную поездку 16 участников были покрыты за счет средств на стажировки Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| Be able to disseminate the information and knowledge gained during the fellowship. | ё) быть в состоянии обеспечить распространение информации и знаний, приобретенных в ходе стипендиальной деятельности. |
| The potential for the skills and knowledge acquired or advanced under the fellowship activity to lead to wider applications and benefits nationally and internationally; | с) наличие возможности того, что навыки и знания, приобретенные или усовершенствованные в рамках стипендиальной деятельности, приведут к более широкому применению соответствующей практики и получению более значительных выгод на национальном и международном уровнях; |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| She got me a position at the Network Fellowship Program. | Она дала мне место В Сетевой стипендиальной программе |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| At the same time, he began a research fellowship with Frederick Goodwin at the National Institute of Mental Health in Bethesda, Maryland. | В то же время, он начал общение с Фредериком Гудвином в Национальном Институте психического здоровья (НИПЗ) в Бетесде, штат Мэриленд. |
| GROANING If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie, and we do not tell the truth. | Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине. |
| That if we walk in the light, as He is in the light, then we have fellowship, one with another. | Если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом. |
| Fellowship's yours if you still want to spend the semester away. | Общение все еще твое, если ты хочешь провести семестр подальше отсюда. |
| Additionally 63 recognised "fraternal societies" provide masonic fellowship in rural communities considered too small to support a working lodge. | Кроме того есть 63 признанных «братских общества», задача которых обеспечить масонское общение в сельских общинах, где количество масонов настолько мало, что не может обеспечить полноценную работу масонских лож. |
| That is the true brotherhood, the true fellowship. | Вот настоящее братство, настоящее товарищество. |
| A dictionary definition of the word "solidarity" is the union of interests, purposes or sympathies among members of a group, or a fellowship of responsibilities and interests. | Согласно словарю слово "солидарность" означает общность интересов, целей и устремлений членов какой-либо группы или товарищество на основе общих обязательств и интересов. |
| Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511 | Товарищество церквей братьев милости господней (273) |
| And that was followed by the youth physics fellowship, the PHD, the post-op at N. L.A.P... post-doc, not post-op, can we dispense with the "this is your life" episode, please? | затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста? |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to developing countries, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда в целях обеспечения того, чтобы платная учебная подготовка оставалась доступной для развивающихся стран, |
| The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. | Ежегодные стипендии предоставляются за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Attempts have been made to fund the annual fellowships from the interest accrued under the fellowship fund. | Предпринимались попытки финансировать ежегодные стипендии за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to those in most need, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда, призванного сохранить доступность услуг для наиболее нуждающихся в условиях перехода на платную форму профессиональной подготовки, |
| In the last several years, however, the contributions have dropped and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. | Однако в течение прошедших нескольких лет объем пожертвований уменьшился и стало необходимым использовать капитальные средства в целях поддержки стипендиального фонда. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| In 2007, the IBM Ph.D. Fellowship Award was created in her honor. | В её честь IBM учреждает в 2007 году премию IBM Ph.D. Fellowship Award. |
| "Soundtracks for The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)". | «Властелин колец: Братство кольца» (англ. «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», 2001). |
| On September 16, 2006 Martinez was returning home from Washington, D.C., where she had been awarded a National Heritage Fellowship by the National Endowment for the Arts, at a banquet in the Great Hall of the Library of Congress. | 16 сентября 2006 Мартинес возвращалась домой из г. Вашингтона, где ей вручили Премию «Национальное наследие» (en:National Heritage Fellowship) Национального фонда искусств (en:National Endowment for the Arts). |
| In contemporary Indian literature, there are two major literary awards; these are the Sahitya Akademi Fellowship and the Jnanpith Award. | В Индии существует две основные премии, присуждаемые за успехи в современной индийской литературе - Sahitya Akademi Fellowship и Джнянпитх. |
| In 2004, contributions to the fellowship fund were received from Monaco, Namibia and Sri Lanka. | В 2004 году взносы в стипендиальный фонд поступили от Монако, Намибии и Шри-Ланки. |
| The Fellowship Fund is distinct from the General Fund, with contributions going exclusively to supporting the participation of eligible beneficiaries in learning-related events. | Стипендиальный фонд отличается от Общего фонда тем, что его средства используются исключительно для поддержки участия соответствующих категорий лиц в учебных мероприятиях. |
| The Fellowship Fund, which was established as an instrument to allow UNITAR to cover its costs while reducing or waiving the course fees of eligible participants from least developed and other developing countries, has not proven successful. | Стипендиальный фонд, который был создан в качестве инструмента, позволяющего ЮНИТАР покрывать свои расходы при одновременном снижении или отмене платы за обучение соответствующим критериям участникам из наименее развитых и других развивающихся странах, оказался малопригодным. |
| Responses to the appeal for contributions to the Fellowship Fund remain regrettably low, with only three Member States having contributed a total of some $80,000 to date. | К сожалению, призывы внести взносы в Стипендиальный фонд остаются в основном незамеченными и, по состоянию на сегодня, только три государства-члена внесли свои взносы на общую сумму порядка 80000 долл. США. |
| Owing to the high calibre of candidates who apply each year for the fellowship, the Panel expressed the hope that individuals as well as foundations could also contribute to the fellowship fund. | Учитывая высокий уровень кандидатов, которые ежегодно ходатайствуют о получении стипендии, коллегия выразила надежду, что в стипендиальный фонд будут вносить взносы частные лица и организации. |
| A day may come when the courage of Men fails... when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. | Возможно, придёт день, когда мужество оставит людей, когда мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы. |
| Four-year fellowship to learn that. | За 4-е года дружбы, это я выучил. |
| Laughter and good fellowship. | Веселья и доброй дружбы. |
| To Unite the clubs in the bonds of friendship, good fellowship and mutual understanding. | ОБЪЕДИНЯТЬ клубы на основе чувства дружбы, товарищества и взаимопонимания. |
| Build and sustain a common spirit of fellowship and a true sense of friendship through regular exchange of experiences and reflection on the commitment undertaken. | формирование духа общности и подлинной атмосферы дружбы на основе регулярного обмена опытом и непрерывного анализа факторов участия; |
| He then got his Doctor of Medicine in anesthesia from Boston University School of Medicine in 1978 and did a one-year Stanford fellowship in 1981. | Он получил степень доктора медицины по анестезиологии в Бостонском университете в 1978 году, а в 1981 году проходил годичную стажировку в Стэнфорде. |
| One exception is the case of fellowship holders, who undertaken traineeships or degree studies abroad. | Единственное исключение предусмотрено для стипендиатов, проходящих стажировку или обучение для получения диплома за рубежом. |
| The fellowship includes supervised research at a participating university or institution for a period of six months and a three-month internship at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | Стипендия предусматривает обучение в одном из участвующих в программе вузов или учреждений под руководством их преподавателей в течение шести месяцев и стажировку в Отделе по вопросам океана и морскому праву в течение трех месяцев. |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| The Fellows will continue their programmes under the auspices of the Division during the subsequent three-month phase of the Fellowship. | Следующий, трехмесячный этап программы будет предусматривать стажировку стипендиатов при Отделе. |
| In May 2010, Killey Mwitasi, from the United Republic of Tanzania, was awarded the twenty-third Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship by the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel of the United Nations, on the basis of the recommendation of the High-Level Advisory Panel. | В мае 2010 года заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт Организации Объединенных Наций по рекомендации Консультативной группы высокого уровня присудил двадцать третью стипендию им. Гамильтона Ширли Амерасингхе Килли Мвитаси из Объединенной Республики Танзания. |
| In July 2013, Miguel Enrique Tesoro Torres of Cuba completed the requirements of the twenty-fifth Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. | В июле 2013 года подготовку в рамках двадцать пятой стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву успешно завершил Мигель Энрике Тесоро Торрес (Куба). |
| The Director of the Division provided an update on the twenty-third award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship and on events that were being organized by the Division to mark the second celebration of World Oceans Day. | Директор Отдела проинформировал о присуждении двадцать третьей стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе и о событиях, организуемых Отделом в ознаменование второго Всемирного дня океанов. |
| Hence, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea deserves the unqualified support of Member States, as well as that of the Office of Legal Affairs. | Поэтому Мемориальная программа стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву заслуживает всесторонней поддержки со стороны государств-членов и Управления по правовым вопросам. |
| The guidelines and rules of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea set out the application and selection procedures and specify the facilities provided under the programme. | В руководящих принципах и правилах стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе излагаются процедуры подачи заявок и отбора и конкретно определяются возможности в рамках программы. |