| Efforts must be made to ensure that the Fellowship could continue to be awarded each year. | Необходимы усилия для обеспечения того, чтобы эта стипендия по-прежнему присуждалась каждый год. |
| Fellow, Brandeis University International Fellowship in Human Rights, Intervention and International Law, 2001-2003 | Стипендиат, университет Брендиз, международная стипендия в области прав человека, вмешательства и международного права, 2001 - 2003 годы |
| In 2008, a fellowship was awarded to a young Mongolian woman scientist under the UNESCO-L'OREAL Programme for Women in Science. | В 2008 году стипендия была предоставлена молодой монгольской женщине-ученому в рамках Программы ЮНЕСКО-ЛОРЕАЛЬ «Женщины в науке». |
| Under the UNESCO Fellowships Programme, a fellowship has been granted to a woman scientist from the Dominican Republic for research in the area of environment, namely, water management for coastal sustainability. | В рамках Программы стипендий ЮНЕСКО была предоставлена стипендия исследователю женщине из Доминиканской Республики, которая будет заниматься проведением исследования в области окружающей среды, в частности по вопросу об управлении водными ресурсами с целью обеспечения устойчивости прибрежных районов. |
| A senior prosecutor of Burundi also received the Leo Rosenthal Fellowship in juvenile justice. | Одному из старших прокуроров Бурунди была предоставлена также стипендия Лео Розенталя в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Not until we know for sure the Fellowship has Godric. | Только после того, как мы точно узнаем, что Братство держит Годрика. |
| The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. | Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
| Representatives of the following non-governmental organizations took the floor during the debate: Interfaith International, Japan Fellowship for Reconciliation, Association for World Education, Minnesota Advocates for Human Rights, Pax Romana, and Friends World Committee for Consultation - Quaker UN Office Geneva. | В ходе прений на заседаниях выступили представили следующих неправительственных организаций: "Международная межконфессиональная организация", Японское братство примирения, Ассоциация всемирного просвещения, организация "Защитники прав человека Миннесоты", "Пакс Романа" и Бюро Всемирного консультативного комитета друзей при Отделении ООН в Женеве. |
| This is the Fellowship of the Sun? | Это и есть Братство Солнца? |
| The scene where Shrek makes Fiona a wedding ring replicates the scenes from The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring where the rings are forged and where the Ring "falls" onto Frodo's finger. | Сцена, где Шрек нечаянно подбрасывает кольцо и оно приземляется на палец Фионы, воспроизводит сцену из «Властелина колец: Братство кольца», где кольцо подбрасывается и «падает» на палец Фродо. |
| Senior Fellowship of the British Council, 1987. | Старший стипендиат Британского совета (1987 год). |
| Fellowship at the Mexican Writers Centre, 1958-1959. | Стипендиат Мексиканского центра писателей, 1958-1959 годы. |
| 1962 Carnegie Foundation Fellowship in International Economic Diplomacy, London School of Economics | 1962 год Стипендиат Фонда Карнеги, Международная дипломатия в экономической сфере, Лондонская школа экономики. |
| Fellowship, Harvard University, 1962-1963 | Стипендиат Гарвардского университета, 1962 - 1963 годы |
| Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
| Such assistance includes the provision of relevant documentation and publications, research and fellowship opportunities for visiting academics and curriculum development. | Такая помощь включает предоставление соответствующей документации и публикаций, программы исследований и стажировок для приглашенных научных работников и разработку учебных планов и программ. |
| For 2003, two fellowship opportunities in remote sensing technology will be available at the ESA institutions and three fellowships in satellite communications will be announced. | В 2003 году будет обеспечена возможность для организации двух стажировок в области технологии дистанционного зондирования в научных учреждениях ЕКА, и будут объявлены три стажировки по спутниковой связи. |
| That assistance is delivered through a variety of means, including on-demand regional advisory services, training workshops and seminars, and fellowship and internship programmes. | Такое содействие оказывается с помощью различных инструментов, включая региональное консультативное обслуживание по требованию, проведение учебных практикумов и семинаров и организацию программ стипендий и стажировок. |
| The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs assists in the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sead through advice, studies and research, as well as training, fellowship and technical assistance. | Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам содействует осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву на основе консультативной помощи, исследований, а также подготовки кадров, организации стажировок и оказания технической помощи. |
| E. Fellowship and internship programme | Е. Программа предоставления стипендий и организации стажировок |
| For 2003, two fellowship opportunities in remote sensing technology will be available at the ESA institutions and three fellowships in satellite communications will be announced. | В 2003 году будет обеспечена возможность для организации двух стажировок в области технологии дистанционного зондирования в научных учреждениях ЕКА, и будут объявлены три стажировки по спутниковой связи. |
| Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes. | Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов. |
| United Nations human rights fellowship, Geneva and Strasbourg (certificate received following a competitive examination and internship report, July 1992) | Стипендия Организации Объединенных Наций в области прав человека, Женева и Страсбург (сертификат о сдаче конкурсных экзаменов и прохождении стажировки, июль 1992 года). |
| One fellowship to participate in the Human Rights Institute in Strasbourg and internship at OHCHR, July 1999. | Предоставление стипендии для прохождения курса подготовки в Институте прав человека в Страсбурге и стипендии для прохождения стажировки в УВКПЧ, июль 1999 года. |
| United Nations Fellowship - May-June 1995 | Программа стажировки Организации Объединенных Наций - май-июнь 1995 года |
| The potential for the skills and knowledge acquired or advanced under the fellowship activity to lead to wider applications and benefits nationally and internationally; | с) наличие возможности того, что навыки и знания, приобретенные или усовершенствованные в рамках стипендиальной деятельности, приведут к более широкому применению соответствующей практики и получению более значительных выгод на национальном и международном уровнях; |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| She got me a position at the Network Fellowship Program. | Она дала мне место В Сетевой стипендиальной программе |
| The MNA programme had been organized as a long-term fellowship, co-sponsored by Italian national institutions and the Office for Outer Space Affairs for the benefit of developing countries. | Программа МН была организована в качестве долгосрочной стипендиальной программы в интересах развивающихся стран, коспонсорами которой являются национальные институты Италии и Управление по вопросам космического пространства. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| More likely it will be a visit of old good friends - plentiful fellowship in the church, exchange of future plans, mutual prayer and a little of outreach. | Скорее это будет визит старых друзей, многочисленное общение в церкви, обмен планами на будущее, совместная молитва, и немного самого благовестия. |
| GROANING If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie, and we do not tell the truth. | Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине. |
| Additionally 63 recognised "fraternal societies" provide masonic fellowship in rural communities considered too small to support a working lodge. | Кроме того есть 63 признанных «братских общества», задача которых обеспечить масонское общение в сельских общинах, где количество масонов настолько мало, что не может обеспечить полноценную работу масонских лож. |
| The fellowship of some fascinating individuals... like Warren here. | Общение с незаурядными людьми, вроде Уорена. |
| After years of continued talks, the ELS severed its fellowship relations with the LCMS in 1955 and withdrew from the Synodical Conference. | После нескольких лет переговоров, в 1955 году ЕЛС разорвал общение с ЛЦМС и вышел из синодальной конференции. |
| His fellowship was interrupted by the United States entering World War II. | Его товарищество было прервано вступлением Соединенных Штатов во Вторую мировую войну. |
| That is the true brotherhood, the true fellowship. | Вот настоящее братство, настоящее товарищество. |
| Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511 | Товарищество церквей братьев милости господней (273) |
| And that was followed by the youth physics fellowship, the PHD, the post-op at N. L.A.P... post-doc, not post-op, can we dispense with the "this is your life" episode, please? | затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста? |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to developing countries, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда в целях обеспечения того, чтобы платная учебная подготовка оставалась доступной для развивающихся стран, |
| The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. | Ежегодные стипендии предоставляются за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Attempts have been made to fund the annual fellowships from the interest accrued under the fellowship fund. | Предпринимались попытки финансировать ежегодные стипендии за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to those in most need, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда, призванного сохранить доступность услуг для наиболее нуждающихся в условиях перехода на платную форму профессиональной подготовки, |
| In the last several years, however, the contributions have dropped and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. | Однако в течение прошедших нескольких лет объем пожертвований уменьшился и стало необходимым использовать капитальные средства в целях поддержки стипендиального фонда. |
| An early boost to his writing career came in 1999, when he was selected as a semifinalist for a Nicholl Fellowship for his screenplay Perfectionists. | Начало его писательской карьеры выпало на 1999 год, когда он стал полуфиналистом престижной премии Nicholl Fellowship за его картину «Perfectionists». |
| The Centre and the Swedish Fellowship of Reconciliation organized a seminar from 3 and 5 May 2002 for Central American parliaments as part of their joint project entitled "Parliamentary Information Exchange Initiative in Latin America and the Caribbean". | Центр и организация "Swedish Fellowship of Reconciliation" организовали 3-5 мая 2002 года семинар для парламентариев из стран Центральной Америки в рамках совместного проекта «Парламентская инициатива в области обмена информации в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
| On September 16, 2006 Martinez was returning home from Washington, D.C., where she had been awarded a National Heritage Fellowship by the National Endowment for the Arts, at a banquet in the Great Hall of the Library of Congress. | 16 сентября 2006 Мартинес возвращалась домой из г. Вашингтона, где ей вручили Премию «Национальное наследие» (en:National Heritage Fellowship) Национального фонда искусств (en:National Endowment for the Arts). |
| International journalists are encouraged to apply for a one-semester fellowship at Harvard University's Kennedy School of Government. | Журналисты из развивающихся стран приглашаются на трехнедельную летнюю программу в Стэнфордском университете, посвященную демократии и развитию (Draper Hills Summer Fellowship on Democracy and Development Program). |
| In 1981, he was awarded the Winston Churchill Memorial Fellowship, UK. | В 1981 году он был награжден «Winston Churchill Memorial Fellowship» в Великобритании. |
| In 2004, contributions to the fellowship fund were received from Monaco, Namibia and Sri Lanka. | В 2004 году взносы в стипендиальный фонд поступили от Монако, Намибии и Шри-Ланки. |
| Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. | Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
| Responses to the appeal for contributions to the Fellowship Fund remain regrettably low, with only three Member States having contributed a total of some $80,000 to date. | К сожалению, призывы внести взносы в Стипендиальный фонд остаются в основном незамеченными и, по состоянию на сегодня, только три государства-члена внесли свои взносы на общую сумму порядка 80000 долл. США. |
| To ensure that its services remain universally accessible, the Institute established the Fellowship Fund, which enables UNITAR to issue fee reductions or waivers for eligible beneficiaries from the least developed and other developing countries. | Для обеспечения того, чтобы его услуги оставались доступными для всех, Институт учредил Стипендиальный фонд, за счет средств которого ЮНИТАР может уменьшить стоимость обучения для соответствующих категорий участников из наименее развитых и других развивающихся стран или вообще не взимать плату с них. |
| In addition to concerns over the increased weakness of the General Fund, the newly created Fellowship Fund has not received the level of contributions required for UNITAR to reduce or waive course fees for eligible beneficiaries. | Помимо проблемы нехватки средств в Общем фонде следует отметить, что и недавно созданный Стипендиальный фонд не получил того объема взносов, который требуется ЮНИТАР для сокращения размера оплаты или вообще отказа от нее в отношении определенных категорий слушателей. |
| Actually, boys, I heard that this was a Dalton Academy hangout, and I come in a spirit of fellowship. | Вообще-то, парни, я слышала, что здесь тусуются ученики Академии Далтон, и я пришла в знак дружбы. |
| A day may come when the courage of Men fails... when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. | Возможно, придёт день, когда мужество оставит людей, когда мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы. |
| If you look at studies about file sharing they don't do it for the fellowship or to support the ideology. | Если вы посмотрите на исследования посвященные файлообмену то заметите, что они это делают не ради дружбы или идеологических целей. |
| Build and sustain a common spirit of fellowship and a true sense of friendship through regular exchange of experiences and reflection on the commitment undertaken. | формирование духа общности и подлинной атмосферы дружбы на основе регулярного обмена опытом и непрерывного анализа факторов участия; |
| One UNESCO/Suzanne Mubarak/Japan-Egypt Friendship Research Fellowship for the empowerment of women in the field of women and culture of peace and development for three months in the Bibliotheca Alexandria, Alexandria, Egypt ($7,500) was awarded to a woman researcher. | Одной исследовательнице была предоставлена стипендия по линии ЮНЕСКО/Сюзанны Мубарак/Общества японо-египетской дружбы для проведения в течение трех месяцев в Александрийской библиотеке исследований по вопросам расширения прав и возможностей женщин и формирования и культуры мира и развития, Александрия/Египет (размер стипендии - 7500 долл. США). |
| Rand sponsors a mid-career fellowship with the design institute of Milan. | Наш колледж спонсирует стажировку в институте дизайна в Милане. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, in 1998, Germany sponsored the additional fellow from Papua New Guinea to study at the Max Planck Institute for Foreign Public Law and International Law. | По линии стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права в 1998 году Германия финансировала стажировку еще одного кандидата из Папуа-Новой Гвинеи в Институте зарубежного и международного публичного права им. Макса Планка. |
| He spent one year on a fellowship in Germany, at the Max-Planck-Institut in Munich. | Окончил годовую научную стажировку в Max-Plank Институте в Мюнхене. |
| The Director of the Division provided an update on the twenty-third award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship and on events that were being organized by the Division to mark the second celebration of World Oceans Day. | Директор Отдела проинформировал о присуждении двадцать третьей стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе и о событиях, организуемых Отделом в ознаменование второго Всемирного дня океанов. |
| The Advisory Panel would be meeting in early December rather than November 2003 to choose a candidate for the eighteenth annual Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. | Выступающий сообщает, что Рабочая группа проведет заседание не в ноябре, а в начале декабря 2003 года для выбора кандидата на соискание 18й стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Contributions pledged or paid to the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship Fund for 2012, as at 30 June 2012 Monacob | Взносы на 2012 год, объявленные для внесения или выплаченные Фонду стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе, по состоянию на 30 июня 2012 года |
| At the sixty-seventh session of the General Assembly, the presentation of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea should take place during a meeting of the Committee rather than in informal consultations, as had been the case at the current session. | Представление Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи должно происходить на заседании Комитета, а не в ходе неформальных консультаций, как это было на текущей сессии. |
| Since the previous report, the following countries have made contributions for the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea: Ireland ($3,500), Monaco ($10,507) and Sri Lanka ($10,000). B. During the biennium 2014-2015 | С момента выхода предыдущего доклада следующие страны внесли взносы на цели Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права: Ирландия (3500 долл. США), Монако (10507 долл. США) и Шри-Ланка (10000 долл. США). |