| The fellowship was a very complete one, involving travel and nine months subsistence allowance, all of which amounted to about US$ 20,000. | Эта стипендия носит весьма полный характер, поскольку она включает пособие на оплату проезда и выплату суточных в течение девяти месяцев, что в общей сложности составляет около 20000 долл. США. |
| Commonwealth Fund (Harkness) Fellowship 1959-1961 | 1959-1961 годы Стипендия Фонда Сообщества (Харкнесс) |
| 1964 British Council Fellowship for Foreign Professionals | 1964 год стипендия Британского совета для зарубежных специалистов |
| Two Regular Programme, one UNESCO/Suzanne Mubarak/Japan-Egypte and, one UNESCO/L'Oreal co-sponsored fellowship for young women in life science. | Две стипендии предоставлены по линии регулярной программы, одна стипендия по линии ЮНЕСКО/Сузанн Мубарак/Япония-Египет и одна стипендия по линии совместной программы стипендий ЮНЕСКО/компании «Л'Ореаль» для молодых женщин, изучающих биологические науки. |
| Following a recommendation of the Selection Committee composed of Argentina, Monaco, Morocco, Namibia, Slovenia, Spain and Sri Lanka, in July 2012 Miguel Enrique Tesoro Torres of Cuba was awarded the twenty-fifth Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. | По рекомендации Комитета по отбору кандидатов в составе представителей Аргентины, Испании, Марокко, Монако, Намибии, Словении и Шри-Ланки в июле 2012 года двадцать пятая мемориальная стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву была присуждена Мигелю Энрике Тесоро Торресу (Куба). |
| Then, as now, the fellowship failed. | Тогда, как и сейчас, братство было обмануто. |
| Then you must be one of those pilots who believes in the fellowship of combat. | Тогда вы, должно быть, один из тех пилотов, кто верит в братство в битве. |
| Who sent you? - Fellowship of the Sun. | Кто послал тебя? - Братство Солнца. |
| The International Fellowship of Reconciliation stated that enforced indefinite national service was an increasing element of the human rights crisis in Eritrea. | Международное братство примирения заявило о том, что принудительная воинская служба приводит к растущему кризису с соблюдением прав человека в Эритрее. |
| In 1921, Jones joined the Universal Brotherhood (U.B.), also known to its members as the Integral Fellowship or as the Mahacakra Society (or M.), depending on their level of participation. | В 1921 году Джонс присоединился к Вселенскому Братству (В. Б.), также известному как Интегральное Братство или Общество Махачакра (или М.) в зависимости от уровня членства. |
| Senior Fellowship of the British Council, 1987. | Старший стипендиат Британского совета (1987 год). |
| Fellowship at the Mexican Writers Centre, 1958-1959. | Стипендиат Мексиканского центра писателей, 1958-1959 годы. |
| 1962 Carnegie Foundation Fellowship in International Economic Diplomacy, London School of Economics | 1962 год Стипендиат Фонда Карнеги, Международная дипломатия в экономической сфере, Лондонская школа экономики. |
| 1978 British Council-Columbia Plan Fellowship, short course on planning services to offenders, United Kingdom. | Стипендиат Британского совета, краткий курс по вопросам планирования услуг для правонарушителей, Соединенное Королевство, 1978 год |
| United Kingdom (Fellowship, | Соединенное Королевство (стипендиат, |
| The Programme received four long-term fellowship offers for the period 1997-1998 from the European Space Agency (ESA). | Программа получила от Европейского космического агентства (ЕКА) четыре предложения об организации длительных стажировок на период 1997-1998 годов. |
| In a note verbale dated 19 April 2004, the Permanent Representative of the Republic of Trinidad and Tobago to the United Nations forwarded documentation on Commonwealth Scholarships tenable in Trinidad and Tobago in respect of postgraduate study and offered as part of the Commonwealth Scholarship and Fellowship Plan. | В вербальной ноте Постоянного представителя Республики Тринидад и Тобаго при Организации Объединенных Наций от 19 апреля 2004 года содержалась документация о стипендиях Содружества в Тринидаде и Тобаго на обучение в докторантуре, которые предоставлялись как часть плана стипендий и стажировок Содружества. |
| Several fellowship and internship programmes were established. | Были организованы программы стипендий и стажировок. |
| In cooperation with academic institutions from around the world the Programme provides long-term fellowship opportunities for education in various fields relating to space applications and in the development of small satellites. | В сотрудничестве с научно-образовательными учреждениями по всему миру Программа обеспечивает возможности для прохождения длительных стажировок в целях получения образования в различных областях, связанных с прикладным применением космической техники, и в сфере разработки малых спутников. |
| The Columbia University Law School, New York University School of Law and the United Nations Institute for Training and Research are pleased to invite delegates to the 2012 UNITAR Fellowship and Visitors Programmes for diplomats accredited to the United Nations. | Юридический факультет Колумбийского университета, юридический факультет Нью-Йоркского университета и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций приглашают делегатов принять участие в Программе стипендий ЮНИТАР 2012 года и в Программе стажировок ЮНИТАР для дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| The fellowship awards cover monthly allowances for room and board and other related expenses. | Стажировки предусматривают предоставление ежемесячных стипендий для покрытия расходов на жилье и питание и других сопутствующих расходов. |
| Upon completion of his fellowship at the American Film Institute, Underwood began working as a staff director for Barr films, a company specializing in the production of educational films. | По окончании стажировки в Американском институте киноискусства, Андервуд приступил к работе в качестве штатного режиссёра на студии Вагг Films, специализирующейся на производстве научно-популярных фильмов. |
| ESCAP will organize advanced training courses in 1997 and 1998 for up to 15 professionals, providing specialized training in remote sensing and GIS applications through fellowship studies. | В 1997 и 1998 годах ЭСКАТО планирует организовать курсы повышения квалификации, в которых могут принять участие до 15 специалистов; в рамках стажировки они пройдут специальную подготовку по применению дистанционного зондирования и ГИС. |
| Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes. | Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов. |
| The 1996-1997 fellowship was awarded to Ms. Alisi-Numia Taumoepeau, a Senior Crown Counsel from Tonga, who has just completed her scholar-in-residence programme at St. Anthony's College, Oxford University, United Kingdom. | Стипендия за 1996-1997 годы была присуждена старшему королевскому адвокату Тонга г-же Алиси-Нумиа Таумоэппеау, которая только что завершила программу научной стажировки в Сент-Энтониз-Колледже Оксфордского университета (Соединенное Королевство). |
| Be able to disseminate the information and knowledge gained during the fellowship. | ё) быть в состоянии обеспечить распространение информации и знаний, приобретенных в ходе стипендиальной деятельности. |
| The potential for the skills and knowledge acquired or advanced under the fellowship activity to lead to wider applications and benefits nationally and internationally; | с) наличие возможности того, что навыки и знания, приобретенные или усовершенствованные в рамках стипендиальной деятельности, приведут к более широкому применению соответствующей практики и получению более значительных выгод на национальном и международном уровнях; |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| The MNA programme had been organized as a long-term fellowship, co-sponsored by Italian national institutions and the Office for Outer Space Affairs for the benefit of developing countries. | Программа МН была организована в качестве долгосрочной стипендиальной программы в интересах развивающихся стран, коспонсорами которой являются национальные институты Италии и Управление по вопросам космического пространства. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| GROANING If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie, and we do not tell the truth. | Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине. |
| We have a strong fellowship. | У нас сильное общение. |
| Additionally 63 recognised "fraternal societies" provide masonic fellowship in rural communities considered too small to support a working lodge. | Кроме того есть 63 признанных «братских общества», задача которых обеспечить масонское общение в сельских общинах, где количество масонов настолько мало, что не может обеспечить полноценную работу масонских лож. |
| After years of continued talks, the ELS severed its fellowship relations with the LCMS in 1955 and withdrew from the Synodical Conference. | После нескольких лет переговоров, в 1955 году ЕЛС разорвал общение с ЛЦМС и вышел из синодальной конференции. |
| Two years later the WELS publicly recognized the same doctrinal disagreements with the LCMS, but did not officially break fellowship with the LCMS until 1961. | Два года спустя Синод Висконсина публично признал доктринальные разногласия с ЛЦМС, но официально не разрывал общение вплоть до 1961 года. |
| His fellowship was interrupted by the United States entering World War II. | Его товарищество было прервано вступлением Соединенных Штатов во Вторую мировую войну. |
| That is the true brotherhood, the true fellowship. | Вот настоящее братство, настоящее товарищество. |
| A dictionary definition of the word "solidarity" is the union of interests, purposes or sympathies among members of a group, or a fellowship of responsibilities and interests. | Согласно словарю слово "солидарность" означает общность интересов, целей и устремлений членов какой-либо группы или товарищество на основе общих обязательств и интересов. |
| Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511 | Товарищество церквей братьев милости господней (273) |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to developing countries, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда в целях обеспечения того, чтобы платная учебная подготовка оставалась доступной для развивающихся стран, |
| The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. | Ежегодные стипендии предоставляются за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Attempts have been made to fund the annual fellowships from the interest accrued under the fellowship fund. | Предпринимались попытки финансировать ежегодные стипендии за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to those in most need, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда, призванного сохранить доступность услуг для наиболее нуждающихся в условиях перехода на платную форму профессиональной подготовки, |
| In the last several years, however, the contributions have dropped and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. | Однако в течение прошедших нескольких лет объем пожертвований уменьшился и стало необходимым использовать капитальные средства в целях поддержки стипендиального фонда. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| On 12 March 2015, Braben was awarded the BAFTA Academy Fellowship Award in video gaming at the 11th British Academy Games Awards. | 12 марта 2015 года был удостоен премии BAFTA Academy Fellowship в номинации видеоигр на 11-й British Academy Games Awards. |
| NSEF Fellowship - A support program for students who start social ventures after completing college, to connect them with the resources and network they would need to grow their ventures. | NSEF Fellowship - программа поддержки студентов, которые начинают социальные проекты после окончания колледжа (объединяет их начинания с уже существующими ресурсами и наработками форума). |
| Just before a trip to Africa while college secretary of the FOR, Rustin recorded a 10-inch LP for the Fellowship Records label. | Незадолго до своей поездки в Африку, Растин, будучи секретарем FOR, записал 10-дюймовую пластинку для студии звукозаписи «Fellowship Records». |
| Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. | Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа. |
| In 2004, contributions to the fellowship fund were received from Monaco, Namibia and Sri Lanka. | В 2004 году взносы в стипендиальный фонд поступили от Монако, Намибии и Шри-Ланки. |
| Responses to the appeal for contributions to the Fellowship Fund remain regrettably low, with only three Member States having contributed a total of some $80,000 to date. | К сожалению, призывы внести взносы в Стипендиальный фонд остаются в основном незамеченными и, по состоянию на сегодня, только три государства-члена внесли свои взносы на общую сумму порядка 80000 долл. США. |
| To ensure that its services remain universally accessible, the Institute established the Fellowship Fund, which enables UNITAR to issue fee reductions or waivers for eligible beneficiaries from the least developed and other developing countries. | Для обеспечения того, чтобы его услуги оставались доступными для всех, Институт учредил Стипендиальный фонд, за счет средств которого ЮНИТАР может уменьшить стоимость обучения для соответствующих категорий участников из наименее развитых и других развивающихся стран или вообще не взимать плату с них. |
| In addition to concerns over the increased weakness of the General Fund, the newly created Fellowship Fund has not received the level of contributions required for UNITAR to reduce or waive course fees for eligible beneficiaries. | Помимо проблемы нехватки средств в Общем фонде следует отметить, что и недавно созданный Стипендиальный фонд не получил того объема взносов, который требуется ЮНИТАР для сокращения размера оплаты или вообще отказа от нее в отношении определенных категорий слушателей. |
| Owing to the high calibre of candidates who apply each year for the fellowship, the Panel expressed the hope that individuals as well as foundations could also contribute to the fellowship fund. | Учитывая высокий уровень кандидатов, которые ежегодно ходатайствуют о получении стипендии, коллегия выразила надежду, что в стипендиальный фонд будут вносить взносы частные лица и организации. |
| In the name of the Lord and the Church, we extend to you the hand of fellowship. | Именем Господа нашего, мы протягиваем тебе руку дружбы. |
| A day may come when the courage of Men fails... when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. | Возможно, придёт день, когда мужество оставит людей, когда мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы. |
| they don't do it for the fellowship or to support the ideology. | то заметите, что они это делают не ради дружбы или идеологических целей. |
| If you look at studies about file sharing they don't do it for the fellowship or to support the ideology. | Если вы посмотрите на исследования посвященные файлообмену то заметите, что они это делают не ради дружбы или идеологических целей. |
| Members of the Unification Church of the United States (who reportedly coined the expression) use it to convey a genuine expression of friendship, fellowship, interest, or concern. | Члены Церкви объединения (которые, как сообщается, придумали выражение) используют или использовали его сами, чтобы обозначать подлинное выражение дружбы, общения, интереса или беспокойства. |
| She was awarded a fellowship to Harvard University, Institute of Politics, Kennedy School of Government, which focused on policy analysis and investigated comparative aspects of national constitutions. | Проходила стажировку в Гарвардском университете, Институт политики, факультет управления имени Кеннеди, занимаясь вопросами анализа политики и сравнительного сопоставления аспектов национальных конституций. |
| To date 10 fellows from the first group selected have completed their fellowship; another 10 fellows selected in November 2005 will start their fellowships in the first half of 2006. | На сегодняшний день 10 стипендиатов из первой группы завершили свою стажировку, а еще 10 кандидатов, отобранные в ноябре 2005 года, приступят к стажировке в первой половине 2006 года. |
| One exception is the case of fellowship holders, who undertaken traineeships or degree studies abroad. | Единственное исключение предусмотрено для стипендиатов, проходящих стажировку или обучение для получения диплома за рубежом. |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| The Fellows will continue their programmes under the auspices of the Division during the subsequent three-month phase of the Fellowship. | Следующий, трехмесячный этап программы будет предусматривать стажировку стипендиатов при Отделе. |
| The Advisory Panel would be meeting in early December rather than November 2003 to choose a candidate for the eighteenth annual Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. | Выступающий сообщает, что Рабочая группа проведет заседание не в ноябре, а в начале декабря 2003 года для выбора кандидата на соискание 18й стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Following a recommendation of the Selection Committee composed of Argentina, Monaco, Morocco, Namibia, Slovenia, Spain and Sri Lanka, in July 2012 Miguel Enrique Tesoro Torres of Cuba was awarded the twenty-fifth Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. | По рекомендации Комитета по отбору кандидатов в составе представителей Аргентины, Испании, Марокко, Монако, Намибии, Словении и Шри-Ланки в июле 2012 года двадцать пятая мемориальная стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву была присуждена Мигелю Энрике Тесоро Торресу (Куба). |
| With specific reference to paragraph 29, he indicated that the beneficiary of the special award made possible by a grant from the United Kingdom had been selected through the same screening process as the beneficiaries of the other awards under the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. | Конкретно по пункту 29 он заявил, что претендент на особую стипендию из субсидии, выделенной Соединенным Королевством, отбирался с помощью того же процесса отбора, что и претенденты на другие стипендии в рамках Программы стипендий памяти Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| We continue to support the ongoing training programmes maintained by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, particularly the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and the TRAIN-SEA-COAST Programme. | Мы продолжаем поддерживать программы обучения, осуществляемые по линии Отдела по вопросам океана и морскому праву, особенно программу «Мемориальная стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе» и программу «Трейн-си-Коуст». |
| The fellowship was established in 1981, in memory of the late Hamilton Shirley Amerasinghe, the first President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, in recognition of his contribution to the development of the law of the sea. | Стипендия была учреждена в 1981 году в память о Гамильтоне Ширли Амерасингхе, первом Председателе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в знак признания его вклада в развитие морского права. |