| Benson was awarded an Honorary Fellowship of the Royal Photographic Society in 2009. | В 2009 году Бенсону была присуждена Почётная стипендия британского Королевского фотографического общества. |
| Commonwealth Institute of Judicial Education Fellowship, Dalhouse University, Halifax, Canada | Стипендия Института Содружества по судебному образованию, Университет Далхузи, Галифакс, Канада |
| Under the UNESCO Fellowships Programme, a fellowship has been granted to a woman scientist from the Dominican Republic for research in the area of environment, namely, water management for coastal sustainability. | В рамках Программы стипендий ЮНЕСКО была предоставлена стипендия исследователю женщине из Доминиканской Республики, которая будет заниматься проведением исследования в области окружающей среды, в частности по вопросу об управлении водными ресурсами с целью обеспечения устойчивости прибрежных районов. |
| Under the UNESCO-Aschberg Bursaries for Artists Programme, Ms. Faith Adiele received a fellowship in 2002 to continue her training. | По линии программы оказания финансовой помощи деятелям искусств ЮНЕСКО-Ашберг г-же Фейт Адиеле была предоставлена в 2002 году стипендия для продолжения ее обучения. |
| June-November 1981 United Nations Disarmament Fellowship, Geneva and New York. | Июнь - ноябрь 1981 года Стипендия Организации Объединенных Наций по разоружению, Женева и Нью-Йорк. |
| Other countries that have abolished or suspended conscription since 2009 include Albania, Ecuador, Poland and Sweden, according to the International Fellowship of Reconciliation. | Как сообщает Международное братство примирения, среди других стран, которые упразднили или временно приостановили призыв на военную службу начиная с 2009 года, - Албания, Польша, Швеция и Эквадор. |
| The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. | Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
| Representatives of the following non-governmental organizations took the floor during the debate: Interfaith International, Japan Fellowship for Reconciliation, Association for World Education, Minnesota Advocates for Human Rights, Pax Romana, and Friends World Committee for Consultation - Quaker UN Office Geneva. | В ходе прений на заседаниях выступили представили следующих неправительственных организаций: "Международная межконфессиональная организация", Японское братство примирения, Ассоциация всемирного просвещения, организация "Защитники прав человека Миннесоты", "Пакс Романа" и Бюро Всемирного консультативного комитета друзей при Отделении ООН в Женеве. |
| My mom wanted to kill me for not getting the Dean's fellowship. | Моя мама хотела убить меня за то, что не попала в братство лучших студентов. |
| Similarly, representatives of Justice for All and Prison Fellowship - Ethiopia visited prison facilities. | Аналогичным образом представители организаций Справедливость для всех и Братство христианского милосердия к заключенным посещают пенитенциарные учреждения. |
| 1989: Recipient of a French Government fellowship to study at the Institute of Business Administration, Toulouse, France | Стипендиат правительства Франции в Тулузском институте административного управления деятельностью предприятий во Франции |
| Inter-American Training Centre for Economic and Financial Statistics (1955) Full course on a fellowship from the Organization of American States (OAS) | Межамериканский центр по подготовке в области экономической и финансовой статистики (1955 год), полный курс, стипендиат Организации американских государств (ОАГ) |
| 1978 British Council-Columbia Plan Fellowship, short course on planning services to offenders, United Kingdom. | Стипендиат Британского совета, краткий курс по вопросам планирования услуг для правонарушителей, Соединенное Королевство, 1978 год |
| 1969 Graduate Institute of International Relations, Geneva: Carnegie Fellowship in International Relations | Окончил Институт международных отношений, Женева (Стипендиат Фонда Карнеги в области международных отношений) |
| Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
| The Programme received seven long-term fellowship offers for the period 1998-1999: five of these were from the European Space Agency (ESA) and two from the Government of China. | Программа получила семь предложений об организации длительных стажировок на период 1998-1999 годов: пять предложений от Европейского космического агентства (ЕКА) и два предложения от правительства Китая. |
| The Programme is seeking to develop an education curriculum for basic space technology development and will work with educational institutions worldwide to identify relevant long-term fellowship opportunities. | В настоящее время в рамках Программы ведется работа по подготовке образовательной программы по разработке базовых космических технологий и будут установлены контакты с образовательными учреждениями во всем мире с целью выявления соответствующих возможностей для организации долгосрочных стажировок. |
| In cooperation with academic institutions from around the world the Programme provides long-term fellowship opportunities for education in various fields relating to space applications and in the development of small satellites. | В сотрудничестве с научно-образовательными учреждениями по всему миру Программа обеспечивает возможности для прохождения длительных стажировок в целях получения образования в различных областях, связанных с прикладным применением космической техники, и в сфере разработки малых спутников. |
| E. Fellowship and internship programme | Е. Программа предоставления стипендий и организации стажировок |
| French universities' programmes are supplemented by France's acceptance of IAEA fellowship recipients, professionals and students, for internships or study tours to hospital services (radiotherapy and nuclear medicine units in particular), research institutes and manufacturers. | Помимо академической учебы Франция предлагает возможности стипендиатам МАТАГЭ, как специалистам, так и студентам, в плане учебно-ознакомительных поездок или стажировок при больницах (в частности, при отделениях лучевой терапии и радиологии), научно-исследовательских институтах и предприятиях. |
| This guy hit on everyone here during his fellowship year... | Он тут всех перебрал за год стажировки... |
| ESCAP will organize advanced training courses in 1997 and 1998 for up to 15 professionals, providing specialized training in remote sensing and GIS applications through fellowship studies. | В 1997 и 1998 годах ЭСКАТО планирует организовать курсы повышения квалификации, в которых могут принять участие до 15 специалистов; в рамках стажировки они пройдут специальную подготовку по применению дистанционного зондирования и ГИС. |
| Upon completion of the fellowship, fellows should have advanced awareness and understanding of key issues and best international practices in ocean affairs management, including enhanced professional and managerial capacities and competencies. | По завершении стажировки стажеры должны будут обладать глубокими знаниями и пониманием основных вопросов и наиболее эффективных видов международной практики морепользования, включая фундаментальные профессиональные и управленческие навыки и знания. |
| After his post-doctoral fellowship, he initially could not find a faculty position even though he had applied to about 50 universities in the U.S. He continued to work on ribosomes from 1983-95 as a staff scientist at Brookhaven National Laboratory. | По завершении стажировки не смог найти работу в штате примерно 50 американских университетов, куда подавал заявления, и поступил в штат Брукхейвенской национальной лаборатории, где продолжал изучать рибосомы в 1983-1995 годах. |
| United Nations Fellowship - May-June 1995 | Программа стажировки Организации Объединенных Наций - май-июнь 1995 года |
| Be able to disseminate the information and knowledge gained during the fellowship. | ё) быть в состоянии обеспечить распространение информации и знаний, приобретенных в ходе стипендиальной деятельности. |
| The potential for the skills and knowledge acquired or advanced under the fellowship activity to lead to wider applications and benefits nationally and internationally; | с) наличие возможности того, что навыки и знания, приобретенные или усовершенствованные в рамках стипендиальной деятельности, приведут к более широкому применению соответствующей практики и получению более значительных выгод на национальном и международном уровнях; |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| She got me a position at the Network Fellowship Program. | Она дала мне место В Сетевой стипендиальной программе |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| At the same time, he began a research fellowship with Frederick Goodwin at the National Institute of Mental Health in Bethesda, Maryland. | В то же время, он начал общение с Фредериком Гудвином в Национальном Институте психического здоровья (НИПЗ) в Бетесде, штат Мэриленд. |
| More likely it will be a visit of old good friends - plentiful fellowship in the church, exchange of future plans, mutual prayer and a little of outreach. | Скорее это будет визит старых друзей, многочисленное общение в церкви, обмен планами на будущее, совместная молитва, и немного самого благовестия. |
| GROANING If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie, and we do not tell the truth. | Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине. |
| Additionally 63 recognised "fraternal societies" provide masonic fellowship in rural communities considered too small to support a working lodge. | Кроме того есть 63 признанных «братских общества», задача которых обеспечить масонское общение в сельских общинах, где количество масонов настолько мало, что не может обеспечить полноценную работу масонских лож. |
| The fellowship of some fascinating individuals... like Warren here. | Общение с незаурядными людьми, вроде Уорена. |
| His fellowship was interrupted by the United States entering World War II. | Его товарищество было прервано вступлением Соединенных Штатов во Вторую мировую войну. |
| That is the true brotherhood, the true fellowship. | Вот настоящее братство, настоящее товарищество. |
| A dictionary definition of the word "solidarity" is the union of interests, purposes or sympathies among members of a group, or a fellowship of responsibilities and interests. | Согласно словарю слово "солидарность" означает общность интересов, целей и устремлений членов какой-либо группы или товарищество на основе общих обязательств и интересов. |
| Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511 | Товарищество церквей братьев милости господней (273) |
| And that was followed by the youth physics fellowship, the PHD, the post-op at N. L.A.P... post-doc, not post-op, can we dispense with the "this is your life" episode, please? | затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста? |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to developing countries, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда в целях обеспечения того, чтобы платная учебная подготовка оставалась доступной для развивающихся стран, |
| The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. | Ежегодные стипендии предоставляются за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Attempts have been made to fund the annual fellowships from the interest accrued under the fellowship fund. | Предпринимались попытки финансировать ежегодные стипендии за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to those in most need, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда, призванного сохранить доступность услуг для наиболее нуждающихся в условиях перехода на платную форму профессиональной подготовки, |
| In the last several years, however, the contributions have dropped and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. | Однако в течение прошедших нескольких лет объем пожертвований уменьшился и стало необходимым использовать капитальные средства в целях поддержки стипендиального фонда. |
| NSEF Fellowship - A support program for students who start social ventures after completing college, to connect them with the resources and network they would need to grow their ventures. | NSEF Fellowship - программа поддержки студентов, которые начинают социальные проекты после окончания колледжа (объединяет их начинания с уже существующими ресурсами и наработками форума). |
| The Centre and the Swedish Fellowship of Reconciliation organized a seminar from 3 and 5 May 2002 for Central American parliaments as part of their joint project entitled "Parliamentary Information Exchange Initiative in Latin America and the Caribbean". | Центр и организация "Swedish Fellowship of Reconciliation" организовали 3-5 мая 2002 года семинар для парламентариев из стран Центральной Америки в рамках совместного проекта «Парламентская инициатива в области обмена информации в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
| The first fellowship training program in the US was created at Memorial in 1927, funded by the Rockefellers. | Первая в США программа дополнительного специализированного медицинского обучения (fellowship training) была создана в Мемориальной больнице в 1927 году и была профинансирована Рокфеллерами. |
| In 1981, he was awarded the Winston Churchill Memorial Fellowship, UK. | В 1981 году он был награжден «Winston Churchill Memorial Fellowship» в Великобритании. |
| It was revived under the its current name "Fellowship for Intentional Community" and incorporated as non-profit organization in 1986. | Но в 1986 году оно возродилась под своим нынешним наименованием «Движение за идейные общины» (англ. Fellowship for Intentional Community), как некоммерческая организация (англ. non-profit organization). |
| In 2004, contributions to the fellowship fund were received from Monaco, Namibia and Sri Lanka. | В 2004 году взносы в стипендиальный фонд поступили от Монако, Намибии и Шри-Ланки. |
| Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. | Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
| To ensure that its services remain universally accessible, the Institute established the Fellowship Fund, which enables UNITAR to issue fee reductions or waivers for eligible beneficiaries from the least developed and other developing countries. | Для обеспечения того, чтобы его услуги оставались доступными для всех, Институт учредил Стипендиальный фонд, за счет средств которого ЮНИТАР может уменьшить стоимость обучения для соответствующих категорий участников из наименее развитых и других развивающихся стран или вообще не взимать плату с них. |
| In addition to concerns over the increased weakness of the General Fund, the newly created Fellowship Fund has not received the level of contributions required for UNITAR to reduce or waive course fees for eligible beneficiaries. | Помимо проблемы нехватки средств в Общем фонде следует отметить, что и недавно созданный Стипендиальный фонд не получил того объема взносов, который требуется ЮНИТАР для сокращения размера оплаты или вообще отказа от нее в отношении определенных категорий слушателей. |
| Owing to the high calibre of candidates who apply each year for the fellowship, the Panel expressed the hope that individuals as well as foundations could also contribute to the fellowship fund. | Учитывая высокий уровень кандидатов, которые ежегодно ходатайствуют о получении стипендии, коллегия выразила надежду, что в стипендиальный фонд будут вносить взносы частные лица и организации. |
| Actually, boys, I heard that this was a Dalton Academy hangout, and I come in a spirit of fellowship. | Вообще-то, парни, я слышала, что здесь тусуются ученики Академии Далтон, и я пришла в знак дружбы. |
| In the name of the Lord and the Church, we extend to you the hand of fellowship. | Именем Господа нашего, мы протягиваем тебе руку дружбы. |
| A day may come when the courage of Men fails... when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. | Возможно, придёт день, когда мужество оставит людей, когда мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы. |
| Four-year fellowship to learn that. | За 4-е года дружбы, это я выучил. |
| One UNESCO/Suzanne Mubarak/Japan-Egypt Friendship Research Fellowship for the empowerment of women in the field of women and culture of peace and development for three months in the Bibliotheca Alexandria, Alexandria, Egypt ($7,500) was awarded to a woman researcher. | Одной исследовательнице была предоставлена стипендия по линии ЮНЕСКО/Сюзанны Мубарак/Общества японо-египетской дружбы для проведения в течение трех месяцев в Александрийской библиотеке исследований по вопросам расширения прав и возможностей женщин и формирования и культуры мира и развития, Александрия/Египет (размер стипендии - 7500 долл. США). |
| She was awarded a fellowship to Harvard University, Institute of Politics, Kennedy School of Government, which focused on policy analysis and investigated comparative aspects of national constitutions. | Проходила стажировку в Гарвардском университете, Институт политики, факультет управления имени Кеннеди, занимаясь вопросами анализа политики и сравнительного сопоставления аспектов национальных конституций. |
| The fellowship includes supervised research at a participating university or institution for a period of six months and a three-month internship at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | Стипендия предусматривает обучение в одном из участвующих в программе вузов или учреждений под руководством их преподавателей в течение шести месяцев и стажировку в Отделе по вопросам океана и морскому праву в течение трех месяцев. |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, in 1998, Germany sponsored the additional fellow from Papua New Guinea to study at the Max Planck Institute for Foreign Public Law and International Law. | По линии стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права в 1998 году Германия финансировала стажировку еще одного кандидата из Папуа-Новой Гвинеи в Институте зарубежного и международного публичного права им. Макса Планка. |
| He spent one year on a fellowship in Germany, at the Max-Planck-Institut in Munich. | Окончил годовую научную стажировку в Max-Plank Институте в Мюнхене. |
| In July 2013, Miguel Enrique Tesoro Torres of Cuba completed the requirements of the twenty-fifth Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. | В июле 2013 года подготовку в рамках двадцать пятой стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву успешно завершил Мигель Энрике Тесоро Торрес (Куба). |
| The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea has trained 26 individuals from 26 Member States since its establishment. | С момента учреждения Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву по ее линии была обеспечена подготовка 26 стажеров из 26 государств-членов. |
| In this connection, we appreciate the provision of assistance to developing countries as well as training under the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. | В этой связи мы высоко ценим предоставление развивающимся странам помощи, а также профессионального обучения за счет Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Owing to insufficient funding, the twenty-second Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship could not be implemented, and applications for the twenty-third and twenty-fourth awards were not solicited. | Ввиду недостаточного финансирования присудить двадцать вторую мемориальную стипендию им. Гамильтона Ширли Амерасингхе оказалось невозможным, а конкурс на двадцать третью и двадцать четвертую стипендии не объявлялся. |
| The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea was making an important contribution to capacity-building and the promotion of the Law of the Sea in developing countries, where there was a constant need for international law training and dissemination of legal resources. | Программа стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права вносит важный вклад в укрепление потенциала и содействие развитию морского права в развивающихся странах, где существует постоянная необходимость в организации подготовки по вопросам международного права и распространении правовых материалов. |