| In using the term "fellowship", the programme aims to convey the idea that human rights training in Geneva also allows the integration of indigenous persons into United Nations offices, bringing them into daily contact with staff who can also draw on this unique experience. | Используя термин «стипендия», программа стремится выразить идею о том, что получение подготовки в области прав человека в Женеве сочетается с интеграцией представителей коренных народов в среду Отделения Организации Объединенных Наций и в повседневные контакты с персоналом, который тоже может использовать уникальный опыт этих людей. |
| The Fellowship has gained wide acclaim for its academic contribution to the overall understanding and implementation of the Convention. | Стипендия пользуется широким признанием за научный вклад в общее понимание и процесс осуществления Конвенции. |
| One staff member was awarded a Churchill Fellowship to study international aspects of juvenile justice issues, and another gave an invited presentation to the first European technical conference on drug supply indicators, which was held in Brussels; | Одному из сотрудников была присуждена стипендия им. Черчилля на проведение исследования в области международных аспектов проблем правосудия по делам несовершеннолетних, а еще один сотрудник получил приглашение выступить с докладом на состоявшейся в Брюсселе первой Европейской технической конференции по показателям, связанным с поставками наркотиков; |
| The twenty-seventh Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship will be awarded in 2014 with funding provided by voluntary contributions. | Двадцать седьмая стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе будет присуждена в 2014 году из средств, полученных за счет добровольных взносов. |
| 1976: WIPO fellowship on patents and trademarks; research work at the Max Planck Institute, Munich. | 1976 год: стипендия ВОИС для изучения патентоведения и проблемы товарных знаков; исследования в Институте им. Макса Планка в Мюнхене. |
| There was also an eyot, where the Fellowship rested during their travel between Lothlórien and Parth Galen. | Существовал также остров, где Братство Кольца останавливалось во время путешествия между Лориэном и Парт Галеном. |
| International Fellowship of Reconciliation is an international, multi-faith movement of women and men committed to active non-violence as a way of life and as a means of political, social and economic transformation. | Международное братство примирения - это международное многоконфессиональное движение женщин и мужчин, приверженных активной политике ненасилия в качестве образа жизни и средства достижения политических и социально-экономических преобразований. |
| In the first volume, The Fellowship of the Ring, Frodo Baggins and company meet Bombadil in the Old Forest. | В первом томе, «Братство Кольца», Фродо Бэггинс и его спутники встречают Бомбадила в Старом лесу. |
| I will infiltrate the Fellowship of the Sun. | Я проникну в Братство Солнца. |
| In a departure from the structure of Tolkien's book, Boromir's death is shown at the end of The Fellowship of the Ring (2001), instead of being related at the beginning of The Two Towers. | В отличие от текста книги Толкина, смерть Боромира показана в финале первой части фильма - «Братство Кольца» (у Толкина она описывается в самом начале второй книги - «Две крепости»). |
| Fellowship at the Mexican Writers Centre, 1958-1959. | Стипендиат Мексиканского центра писателей, 1958-1959 годы. |
| Awarded a Commonwealth Foundation Fellowship in 1991. | Стипендиат Фонда Содружества в 1991 году. |
| 1978 British Council-Columbia Plan Fellowship, short course on planning services to offenders, United Kingdom. | Стипендиат Британского совета, краткий курс по вопросам планирования услуг для правонарушителей, Соединенное Королевство, 1978 год |
| Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship (1967-1970). | Стерлинговский стипендиат Йельской школы права (1967 - 1970 годы). |
| 1969 Graduate Institute of International Relations, Geneva: Carnegie Fellowship in International Relations | Окончил Институт международных отношений, Женева (Стипендиат Фонда Карнеги в области международных отношений) |
| For 2003, two fellowship opportunities in remote sensing technology will be available at the ESA institutions and three fellowships in satellite communications will be announced. | В 2003 году будет обеспечена возможность для организации двух стажировок в области технологии дистанционного зондирования в научных учреждениях ЕКА, и будут объявлены три стажировки по спутниковой связи. |
| In a note verbale dated 19 April 2004, the Permanent Representative of the Republic of Trinidad and Tobago to the United Nations forwarded documentation on Commonwealth Scholarships tenable in Trinidad and Tobago in respect of postgraduate study and offered as part of the Commonwealth Scholarship and Fellowship Plan. | В вербальной ноте Постоянного представителя Республики Тринидад и Тобаго при Организации Объединенных Наций от 19 апреля 2004 года содержалась документация о стипендиях Содружества в Тринидаде и Тобаго на обучение в докторантуре, которые предоставлялись как часть плана стипендий и стажировок Содружества. |
| The Working Group noted with appreciation that the European Space Agency had continued to provide fellowship opportunities. | Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Европейское космическое агентство продолжает предоставлять возможности для стажировок. |
| The Columbia University Law School, New York University School of Law and the United Nations Institute for Training and Research are pleased to invite delegates to the 2012 UNITAR Fellowship and Visitors Programmes for diplomats accredited to the United Nations. | Юридический факультет Колумбийского университета, юридический факультет Нью-Йоркского университета и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций приглашают делегатов принять участие в Программе стипендий ЮНИТАР 2012 года и в Программе стажировок ЮНИТАР для дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| E. Fellowship and internship programme | Е. Программа предоставления стипендий и организации стажировок |
| This guy hit on everyone here during his fellowship year... | Он тут всех перебрал за год стажировки... |
| Upon completion of his fellowship at the American Film Institute, Underwood began working as a staff director for Barr films, a company specializing in the production of educational films. | По окончании стажировки в Американском институте киноискусства, Андервуд приступил к работе в качестве штатного режиссёра на студии Вагг Films, специализирующейся на производстве научно-популярных фильмов. |
| The two fellowship awards from China are each for a period of one year of research and study in geodesy, photogrammetry and remote sensing research at the Wuhan Technical University of Surveying and Mapping in Wuhan, China. | Китай предложил организовать две стажировки продолжительностью один год каждая для исследований и обучения в области геодезии и для исследований в области фотограмметрии и дистанционного зондирования в Уханьском техническом университете аэрофотосъемки и картографии, Китай. |
| United Nations human rights fellowship, Geneva and Strasbourg (certificate received following a competitive examination and internship report, July 1992) | Стипендия Организации Объединенных Наций в области прав человека, Женева и Страсбург (сертификат о сдаче конкурсных экзаменов и прохождении стажировки, июль 1992 года). |
| The 1996-1997 fellowship was awarded to Ms. Alisi-Numia Taumoepeau, a Senior Crown Counsel from Tonga, who has just completed her scholar-in-residence programme at St. Anthony's College, Oxford University, United Kingdom. | Стипендия за 1996-1997 годы была присуждена старшему королевскому адвокату Тонга г-же Алиси-Нумиа Таумоэппеау, которая только что завершила программу научной стажировки в Сент-Энтониз-Колледже Оксфордского университета (Соединенное Королевство). |
| Be able to disseminate the information and knowledge gained during the fellowship. | ё) быть в состоянии обеспечить распространение информации и знаний, приобретенных в ходе стипендиальной деятельности. |
| The potential for the skills and knowledge acquired or advanced under the fellowship activity to lead to wider applications and benefits nationally and internationally; | с) наличие возможности того, что навыки и знания, приобретенные или усовершенствованные в рамках стипендиальной деятельности, приведут к более широкому применению соответствующей практики и получению более значительных выгод на национальном и международном уровнях; |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| She got me a position at the Network Fellowship Program. | Она дала мне место В Сетевой стипендиальной программе |
| The MNA programme had been organized as a long-term fellowship, co-sponsored by Italian national institutions and the Office for Outer Space Affairs for the benefit of developing countries. | Программа МН была организована в качестве долгосрочной стипендиальной программы в интересах развивающихся стран, коспонсорами которой являются национальные институты Италии и Управление по вопросам космического пространства. |
| At the same time, he began a research fellowship with Frederick Goodwin at the National Institute of Mental Health in Bethesda, Maryland. | В то же время, он начал общение с Фредериком Гудвином в Национальном Институте психического здоровья (НИПЗ) в Бетесде, штат Мэриленд. |
| GROANING If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie, and we do not tell the truth. | Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине. |
| That if we walk in the light, as He is in the light, then we have fellowship, one with another. | Если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом. |
| We have a strong fellowship. | У нас сильное общение. |
| Two years later the WELS publicly recognized the same doctrinal disagreements with the LCMS, but did not officially break fellowship with the LCMS until 1961. | Два года спустя Синод Висконсина публично признал доктринальные разногласия с ЛЦМС, но официально не разрывал общение вплоть до 1961 года. |
| His fellowship was interrupted by the United States entering World War II. | Его товарищество было прервано вступлением Соединенных Штатов во Вторую мировую войну. |
| That is the true brotherhood, the true fellowship. | Вот настоящее братство, настоящее товарищество. |
| A dictionary definition of the word "solidarity" is the union of interests, purposes or sympathies among members of a group, or a fellowship of responsibilities and interests. | Согласно словарю слово "солидарность" означает общность интересов, целей и устремлений членов какой-либо группы или товарищество на основе общих обязательств и интересов. |
| Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511 | Товарищество церквей братьев милости господней (273) |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to developing countries, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда в целях обеспечения того, чтобы платная учебная подготовка оставалась доступной для развивающихся стран, |
| The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. | Ежегодные стипендии предоставляются за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| Attempts have been made to fund the annual fellowships from the interest accrued under the fellowship fund. | Предпринимались попытки финансировать ежегодные стипендии за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to those in most need, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда, призванного сохранить доступность услуг для наиболее нуждающихся в условиях перехода на платную форму профессиональной подготовки, |
| In the last several years, however, the contributions have dropped and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. | Однако в течение прошедших нескольких лет объем пожертвований уменьшился и стало необходимым использовать капитальные средства в целях поддержки стипендиального фонда. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| The Climate Fellowship, created in partnership with the ZOOM Foundation in 2013, supports those who are working on climate change reform. | Climate Fellowship был создан в партнерстве с ZOOM Foundation в 2013 году, он поддерживает тех, кто работает над решением проблем, связанных с изменением климата. |
| International journalists are encouraged to apply for a one-semester fellowship at Harvard University's Kennedy School of Government. | Журналисты из развивающихся стран приглашаются на трехнедельную летнюю программу в Стэнфордском университете, посвященную демократии и развитию (Draper Hills Summer Fellowship on Democracy and Development Program). |
| In contemporary Indian literature, there are two major literary awards; these are the Sahitya Akademi Fellowship and the Jnanpith Award. | В Индии существует две основные премии, присуждаемые за успехи в современной индийской литературе - Sahitya Akademi Fellowship и Джнянпитх. |
| Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. | Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа. |
| Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. | Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
| The Fellowship Fund, which was established as an instrument to allow UNITAR to cover its costs while reducing or waiving the course fees of eligible participants from least developed and other developing countries, has not proven successful. | Стипендиальный фонд, который был создан в качестве инструмента, позволяющего ЮНИТАР покрывать свои расходы при одновременном снижении или отмене платы за обучение соответствующим критериям участникам из наименее развитых и других развивающихся странах, оказался малопригодным. |
| Responses to the appeal for contributions to the Fellowship Fund remain regrettably low, with only three Member States having contributed a total of some $80,000 to date. | К сожалению, призывы внести взносы в Стипендиальный фонд остаются в основном незамеченными и, по состоянию на сегодня, только три государства-члена внесли свои взносы на общую сумму порядка 80000 долл. США. |
| To ensure that its services remain universally accessible, the Institute established the Fellowship Fund, which enables UNITAR to issue fee reductions or waivers for eligible beneficiaries from the least developed and other developing countries. | Для обеспечения того, чтобы его услуги оставались доступными для всех, Институт учредил Стипендиальный фонд, за счет средств которого ЮНИТАР может уменьшить стоимость обучения для соответствующих категорий участников из наименее развитых и других развивающихся стран или вообще не взимать плату с них. |
| Owing to the high calibre of candidates who apply each year for the fellowship, the Panel expressed the hope that individuals as well as foundations could also contribute to the fellowship fund. | Учитывая высокий уровень кандидатов, которые ежегодно ходатайствуют о получении стипендии, коллегия выразила надежду, что в стипендиальный фонд будут вносить взносы частные лица и организации. |
| Actually, boys, I heard that this was a Dalton Academy hangout, and I come in a spirit of fellowship. | Вообще-то, парни, я слышала, что здесь тусуются ученики Академии Далтон, и я пришла в знак дружбы. |
| Tonight, we're going to try kicking it a little different at Fellowship Hall because tonight... | Сегодня вечером мы попробуем сделать все по-другому в Холле Дружбы, ... потому что сегодня вечером... |
| Laughter and good fellowship. | Веселья и доброй дружбы. |
| Build and sustain a common spirit of fellowship and a true sense of friendship through regular exchange of experiences and reflection on the commitment undertaken. | формирование духа общности и подлинной атмосферы дружбы на основе регулярного обмена опытом и непрерывного анализа факторов участия; |
| Members of the Unification Church of the United States (who reportedly coined the expression) use it to convey a genuine expression of friendship, fellowship, interest, or concern. | Члены Церкви объединения (которые, как сообщается, придумали выражение) используют или использовали его сами, чтобы обозначать подлинное выражение дружбы, общения, интереса или беспокойства. |
| One exception is the case of fellowship holders, who undertaken traineeships or degree studies abroad. | Единственное исключение предусмотрено для стипендиатов, проходящих стажировку или обучение для получения диплома за рубежом. |
| The fellowship includes supervised research at a participating university or institution for a period of six months and a three-month internship at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | Стипендия предусматривает обучение в одном из участвующих в программе вузов или учреждений под руководством их преподавателей в течение шести месяцев и стажировку в Отделе по вопросам океана и морскому праву в течение трех месяцев. |
| In 2012 was studying in the Great Britain as a part of the scholarship program of John Smith Fellowship. | В 2012 году проходил стажировку в Великобритании в рамках стипендиальной программы Мемориального фонда Джона Смита (John Smith Fellowship). |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, in 1998, Germany sponsored the additional fellow from Papua New Guinea to study at the Max Planck Institute for Foreign Public Law and International Law. | По линии стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права в 1998 году Германия финансировала стажировку еще одного кандидата из Папуа-Новой Гвинеи в Институте зарубежного и международного публичного права им. Макса Планка. |
| As regards paragraphs 32 and 76, a question was raised concerning the relationship between the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship award and the Trust Fund for the Programme of Assistance. | Что касается пунктов 32 и 76, то был задан вопрос относительно взаимосвязи между мемориальной стипендией им. Гамильтона Ширли Амерасингхе и целевым фондом для Программы помощи. |
| The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea had provided help to lawyers who were not experts in that field. | Программа стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права оказывает помощь юристам, не являющимся специалистами в этой области. |
| The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea was making an important contribution to capacity-building and the promotion of the Law of the Sea in developing countries, where there was a constant need for international law training and dissemination of legal resources. | Программа стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права вносит важный вклад в укрепление потенциала и содействие развитию морского права в развивающихся странах, где существует постоянная необходимость в организации подготовки по вопросам международного права и распространении правовых материалов. |
| The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. | Ежегодные стипендии предоставляются за счет сумм, образующихся в результате начисления процентов на средства стипендиального фонда им. Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
| For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, in 1998, Germany sponsored the additional fellow from Papua New Guinea to study at the Max Planck Institute for Foreign Public Law and International Law. | По линии стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права в 1998 году Германия финансировала стажировку еще одного кандидата из Папуа-Новой Гвинеи в Институте зарубежного и международного публичного права им. Макса Планка. |