Примеры в контексте "Fcs - Фтс"

Примеры: Fcs - Фтс
On 30 June 2014, the Federal Customs Service (FCS) of the Russian Federation officially notified the Russian TIR guaranteeing association, ASMAP, about the extension of its agreement until 30 November 2014. 30 июня 2014 года Федеральная таможенная служба (ФТС) Российской Федерации официально уведомила АСМАП - российское гарантийное объединение - о продлении срока действия соглашения с ним до 30 ноября 2014 года.
Finally, TIRExB repeated its request to FCS to submit all relevant information to the Board so that, in accordance with the provisions of Article 42 bis, it could examine the measures taken for their conformity with the provisions of the TIR Convention. В заключение ИСМДП вновь обратился к ФТС с просьбой представить Совету всю необходимую информацию, с тем чтобы в соответствии с положениями статьи 42-бис он смог рассмотреть принятые меры на предмет их соответствия положениям Конвенции МДП.
In order to restore the proper functioning of the TIR Convention in the Russian Federation, TIRExB would like to raise the following questions, to which FCS is invited to reply: В целях восстановления надлежащего применения Конвенции МДП в Российской Федерации ИСМДП хотел бы задать следующие вопросы, на которые ФТС предлагается ответить.
In this regard, TIRExB considered the publication of the measure on the website of FCS as an insufficient and improper method of conveying such important decision, both with regard to TIRExB as well as to the general public. Поэтому ИСМДП счел, что размещение информации об этой мере на веб-сайте ФТС является недостаточным и ненадлежащим способом уведомления о таком важном решении как ИСМДП, так и общественности в целом.
In the view of Mrs. Molnar, the whole situation as well as the latest developments had clearly demonstrated a lack of transparency by the main parties involved in the crisis: FCS, ASMAP and IRU. По мнению г-жи Мольнар, ситуация в целом и последние события со всей очевидностью продемонстрировали отсутствие прозрачности со стороны основных участников, вовлеченных в этот кризис: ФТС, АСМАП и МСАТ.
TIRExB, as well as individual TIRExB members on behalf of their governments, offered their readiness to assist FCS in finding a satisfactory and durable solution for the issues at stake. ИСМДП, а также отдельные члены ИСМДП от имени своих правительств заявили о готовности содействовать ФТС в поиске удовлетворительного и долгосрочного решения этих важных вопросов.
In spite of this, FCS began its step-by-step implementation in various regions of the Russian Federation with the practical impact of phasing out the use of the TIR procedure in the country. Несмотря на это, ФТС приступила к ее пошаговой реализации в различных регионах Российской Федерации, что в практическом плане означает поэтапный отказ от использования процедуры МДП в этой стране.
As a result of that meeting, FCS postponed the termination of the guarantee agreement with ASMAP to 1 July 2014, but kept in force the restrictions imposed on the acceptance of the TIR guarantee. По итогам этого совещания ФТС перенесла срок прекращения гарантийного соглашения с АСМАП на 1 июля 2014 года, но оставила в силе ограничения, введенные в отношении принятия гарантии МДП.
While welcoming this information, TIRExB reiterated that FCS continues to implement measures that contradict the provisions of the TIR Convention and that lead to severe restrictions of the use of TIR Carnets in all regions and almost all customs offices of the Russian Federation. Хотя ИСМДП приветствовал эту информацию, он вновь подчеркнул, что ФТС продолжает принимать меры, которые противоречат Конвенции МДП и приводят к жестким ограничениям на использование книжек МДП во всех регионах и практически на всех таможнях Российской Федерации.
In response, FCS cancelled this decision but immediately published a new one with a different reference number but with the same content, meaning that the same customs directorates as before continued not to accept TIR guarantees. В ответ ФТС отменила это решение и незамедлительно опубликовала новое решение того же содержания, но с другим регистрационным номером, а это означает, что соответствующие таможенные управления по-прежнему не признают гарантии МДП.
Mr. Syaskov (Russian Federation) informed the Board of the significant debts by ASMAP that have been accumulated over more than a decade and, according to the Russian Federal Customs Service (FCS), the on-going trend for these debts to increase. Г-н Сясков (Российская Федерация) проинформировал Совет о значительном объеме долгов, которые были накоплены АСМАП более чем за 10 лет, а также о том, что, по мнению Федеральной таможенной службы (ФТС) России, наблюдается тенденция к их увеличению.
In view of the above considerations, TIRExB concluded that, should the FCS decision come into force, it would not comply with the various provisions of the TIR Convention, in particular its Articles 3, 4, 6, 42 bis and 49. С учетом вышеизложенных соображений ИСМДП сделал вывод, что, если решение ФТС вступит в силу, оно не будет соответствовать различным положениям Конвенции МДП, в частности ее статьям 3, 4, 6, 42-бис и 49.
In July 2013, the Federal Customs Service of the Russian Federation (FCS), announced - and eventually implemented - its decision to introduce measures which involved non-acceptance of the TIR guarantee and the requirement for operators to obtain national guarantee coverage. В июле 2013 года Федеральная таможенная служба Российской Федерации (ФТС) сообщила о своем решении, которое она позже осуществила, ввести меры, предусматривающие непринятие гарантий МДП и требование о том, чтобы операторы МДП обеспечивали национальное гарантийное покрытие.
There seems to be a confidence crisis between FCS, on the one hand, and ASMAP and the International Road Transport Union (IRU), on the other hand. Очевидно, что между ФТС, с одной стороны, и АСМАП и Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ), с другой стороны, возник кризис доверия.
In 2004 - 2006, FCS tried to enforce payment of some 600 Customs claims through national courts, but in all cases the courts ruled in favour of ASMAP for various reasons, including procedural ones. В период 2004 - 2006 годов ФТС предпринимала попытки взыскать платежи по приблизительно 600 таможенным претензиям через национальные суды, но во всех делах по различным причинам, в том числе по причинам процедурного характера, суды вынесли решение в пользу АСМАП.
As the custodian of the TIR Convention, UNECE has been undertaking numerous activities with a view to safeguarding the TIR Convention as a unique facilitation tool and assisting the parties concerned (FCS, ASMAP and IRU) in finding a solution. В качестве органа, обслуживающего Конвенцию МДП, ЕЭК ООН предпринимает многочисленные шаги с целью сохранения Конвенции МДП как уникального инструмента упрощения перевозок и оказания заинтересованным сторонам (ФТС, АСМАП и МСАТ) содействия в поиске решения.
A total of 70 members, 35 from geographical constituencies (GCs) and 35 from functional constituencies (FCs), were returned. Избрано всего 70 человек, 35 из территориальных избирательных округов (ГКС) и 35 из функциональных избирательных округов (ФТС).
According to Mr. Somka the main findings of the analysis were that ASMAP ought to fulfil its obligations in accordance with the Convention and in accordance with the terms of its guarantee agreement with FCS. По словам г-на Сёмки, основные выводы по итогам этого анализа состоят в том, что АСМАП должна выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией и в соответствии с положениями гарантийного соглашения с ФТС.
In summary, in July 2013, the Federal Customs Service of the Russian Federation (FCS) announced that TIR operators transporting goods in the territory of the Russian Federation would be required to provide other guarantees prescribed by the Customs Code of the EurAsEC Customs Union. Как сообщила в июле 2013 года Федеральная таможенная служба (ФТС) Российской Федерации, от операторов МДП, перевозящих грузы на территории Российской Федерации, будет требоваться представление других гарантий, предписанных Таможенным кодексом Таможенного союза ЕврАзЭС.
The Working Party, except for the Russian delegation, called for withdrawal of the FCS measures and urged all stakeholders in the Russian Federation and IRU to find solutions that would ensure an uninterrupted application of the TIR procedure in the Russian Federation. Рабочая группа, за исключением делегации Российской Федерации, призвала ФТС отменить эти меры и настоятельно рекомендовала всем заинтересованным сторонам в Российской Федерации и МСАТ найти решения, которые обеспечат беспрерывное применение процедуры МДП в Российской Федерации.
At the end of October 2013, ASMAP submitted to FCS its counter-proposals for a revised guarantee agreement which include some elements to partly meet the FCS requirements. В конце октября 2013 года АСМАП направила ФТС встречные предложения по пересмотренному гарантийному соглашению, включающему некоторые элементы для частичного удовлетворения требований ФТС.
He informed the Board that, according to FCS, the supreme court of Russia had concluded that the 2004 agreement between FCS and ASMAP is a surety (letter of comfort). Г-н Сясков проинформировал Совет о том, что, по данным ФТС, Верховный суд России постановил, что соглашение между ФТС и АСМАП от 2004 года является договором поручительства (письменным поручительством).
In the meantime FCS had also informed the Association of International Road Carriers (ASMAP) of its intention to terminate the guarantee agreement between FCS and ASMAP as of 1 December 2013. В то же время ФТС также проинформировала Ассоциацию международных автомобильных перевозчиков (АСМАП) о своем намерении прекратить действие соглашения о гарантиях, заключенного между ФТС и АСМАП, с 1 декабря 2013.
IRU further informed the Board that ASMAP had submitted proposals for improvement of the agreement to FCS, to which FCS had, as yet, not replied or expressed its position. МСАТ сообщил также Совету о том, что АСМАП представила ФТС предложения по улучшению этого соглашения, на которые ФТС пока еще не ответила и относительно которых она еще не выразила своей позиции.
Even though ASMAP continues to be authorized and its agreement with FCS is still valid, the restrictions placed by FCS negatively impact ASMAP to perform its duties under its agreement with FCS and, by extension, also under the provisions of the Convention. Хотя АСМАП сохраняет за собой свои полномочия и ее соглашение с ФТС остается в силе, введенные ФТС ограничения отрицательно сказываются на выполнении Ассоциацией своих обязанностей в соответствии с соглашением с ФТС и, как следствие, в соответствии с положениями Конвенции.