The invention relates to methods for extracting nickel and cobalt from ores and can be used for processing oxidised nickel and cobalt ores. |
Изобретение относится к способам извлечения никеля и кобальта из руд и может быть использовано при переработке окисленных никелевых и кобальтовых руд. |
This problem involves several sub-problems, e.g., identifying relevant entities, extracting their features/aspects, and determining whether an opinion expressed on each feature/aspect is positive, negative or neutral. |
Эта проблема требует решения ряда задач, например, идентификации актуальных сущностей, извлечения их функций/аспектов и определения, является ли мнение, высказанное по каждой функции/аспекту, положительным, отрицательным или нейтральным. |
In 1874, he developed a device for locating and extracting metal objects such as bullets from human patients, the prototype of today's metal detector. |
В 1874 году Труве создал устройство для обнаруживания и извлечения металлических предметов (например пули) из тела пострадавшего - прототип сегодняшнего металлоискателя. |
An error occurred while extracting the result into a variable of type ( |
Произошла ошибка во время извлечения результата в переменную типа ( |
Simple interactive object extraction (SIOX) is an algorithm for extracting foreground objects from color images and videos with very little user interaction. |
SIOX (аббревиатура от англ. Simple Interactive Object Extraction - алгоритм для извлечения объектов переднего плана из цветных фотографий при незначительной помощи пользователя. |
Mercury amalgamation is the method most commonly used by ASM miners because it is a simple, inexpensive process for extracting gold from ore. |
Ртутное амальгамирование является самым распространенным методом, используемым при кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, вследствие простоты и дешевизны этого способа извлечения золота из руды. |
OIOS recommended that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts determine the system changes and methodology for extracting the data required for complying with the IPSAS "delivery principle". |
УСВН рекомендовало Управлению по планированию программ, бюджету и счетам (УППБС) выработать системные изменения и методологию для извлечения данных, необходимые для соблюдения предусмотренного МСУГС «принципа доставки». |
The Committee may wish to note that, at its spring 2015 session, the Joint Meeting will consider the different possible ways of entering data in the database and of extracting information. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей сессии весной 2015 года Совместное совещание будет рассматривать различные возможные способы ввода сведений в базу данных и извлечения информации. |
More robust monitoring and evaluation frameworks should be developed for any UNDP-supported programme or initiative related to South-South cooperation, with the aim of extracting and documenting lessons and best practices for further replication. |
Для поддерживаемых ПРООН программ или инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг следует создать более действенные системы мониторинга и оценки с целью извлечения и документирования уроков и лучшей практики для последующего их воспроизведения. |
A new corporate system for extracting, consolidating and analysing lessons from evaluation reports is being designed, for roll-out in June 2014, and for which the dataset is already in place and feeding into corporate decision making. |
В настоящее время разрабатывается новая общеорганизационная система извлечения, обобщения и анализа уроков докладов по оценке, которая будет внедрена в июне 2014 года и для которой уже создана база данных, подключенная к общеорганизационному процессу принятия решений. |
While some within this group acknowledged the efforts made in extracting the key messages from a diverse reporting format and the good quality of compilation, others thought that there should be more rigorous analysis and a better balance of views. |
Если одни в этой группе с признательностью отметили усилия, предпринимаемые для извлечения ключевых идей из докладов, готовящихся в разных форматах, а также хорошее качество компиляции, то другие посчитали, что необходимо повысить эффективность анализа и улучшить сбалансированность в изложении мнений. |
The invention relates to the technology of extraction using a vacuum and can be used for extracting biologically active components from vegetable, animal or fish raw material and from seafood for use in the food and pharmaceutical industries. |
Изобретение относится к технологии экстрагирования с применением вакуума и может быть использовано для извлечения биологически-активных компонентов из растительного, животного, рыбного сырья, морепродуктов, применяемых в пищевой и фармацевтической промышленности. |
Forestry studies also include the development of better methods for the planting, protecting, thinning, controlled burning, felling, extracting, and processing of timber. |
Лесопользование также включает в себя развитие и улучшение методов высадки, защиты, прореживания, контроля за пожарами, рубки, извлечения и переработки древесины. |
Furthermore, the invention can be used for recycling items, the consumer properties of which have been exhausted, and also for extracting nonferrous and precious metals from waste. |
Кроме того изобретение может быть использовано при утилизации изделий, потерявших потребительские свойства, а также для извлечения из отходов цветных и благородных металлов. |
The group of invention relates to methods for extracting nickel and cobalt from oxidizes nickel-cobalt ores and makes it possible to increase a nickel extraction ratio. |
Группа изобретений относится к способам извлечения никеля и кобальта из окисленных никелевых и кобальтовых руд и позволяет повысить степень извлечения никеля. |
The CID is an essential and vital tool for the investigators; however, the process of extracting information from documents to enter into the database is very labour intensive. |
БДУП является для следователей исключительно важным и необходимым инструментом; однако процесс извлечения информации из документов для последующего ввода в базу данных весьма трудоемок. |
UNFPA Nigeria was not able to provide the Board with a breakdown to assist in the review of the accounts, as the relevant staff did not have the necessary experience in extracting this information from Atlas. |
Нигерийское отделение ЮНФПА не смогло предоставить Комиссии детальную разбивку, чтобы помочь ей в проверке счетов, так как у соответствующих сотрудников не имелось необходимого опыта извлечения этой информации из системы «Атлас». |
After several trials and errors, he developed, with his resourceful engineering skills, a crude machine for extracting the banana fibre for use as a silk yarn replacement. |
После целого ряда проб и ошибок он благодаря своей инженерной изобретательности разработал прототип машины для извлечения бананового волокна в качестве замены шелковой пряжи. |
It can be seen then that changes in the laws of methane desorption and drainage during the various stages of exploitation of a coal deposit also require changes in the technology for extracting gas. |
Таким образом, изменение закономерностей десорбции и дренирования метана на различных стадиях освоения угольного месторождения свидетельствует о том, что требования к технологии извлечения газа в процессе выемки угля также меняются. |
The UNECE secretariat and the Government of France would consider possible ways of improving the structure of the database, particularly by exploring the potential for extracting online information and feasibility of taking into account the comments on the need for both anonymity and transparency. |
Секретариат ЕЭК ООН и правительство Франции рассмотрят возможные пути усовершенствования структуры базы данных, в частности путем изучения возможности извлечения информации в режиме онлайн и учета замечаний относительно необходимости обеспечения как анонимности, так и транспарентности. |
I can say, at this point, that there are compelling indications that this practice did occur on a very limited scale and that a small number of individuals were killed for the purpose of extracting and trafficking their organs. |
В данное время я могу сказать, что есть убедительные признаки того, что такая практика действительно имела место в очень ограниченном масштабе и что небольшое число людей были убиты для целей извлечения их органов и торговли ими. |
The method for extracting precious metals from refractory ores and concentrates involves the use of thiosulphate and the complex compounds of transition metals as oxidising catalysts for dissolving precious metals. |
Способ извлечения благородных металлов из упорных руд и концентратов предусматривает применение тиосульфата и комплексных соединений переходных металлов в качестве катализаторов-окислителей растворения благородных металлов. |
Nanotech sensors in a room will check for various diseases and cancer, nanobots will be able to inject drugs into individual cells when diseases are found, and advancements in extracting stem cells will be manifest in the art of growing new organs. |
Нанотехнологические датчики будут проверять на различные болезни и рак, наноботы смогут вводить лекарства в определённые клетки, когда болезнь будет найдена, и достижения в области извлечения стволовых клеток будут применяться в выращивании новых органов. |
There is an old hand-mill for grinding flour which is more than 100 years old and an oil lamp of the same age, a stone extracting grape juice, ceramic jugs for milk whipping and butter production and stirrups, saddles. |
Существует старая ручная мельница для измельчения муки, которой более 100 лет и масляная Лампа того же возраста, камень для извлечения виноградного сока, керамические кувшины для взбивания молока и производства сливочного масла и производство стремена и седла. |
The Council also follows and studies programs and initiatives of health care policy at both international and national levels, with the goal of extracting its relevance and implications for the pastoral care of the Church. |
Совет также следовал и изучал программы и инициативы политики здравоохранения на международных и национальных уровнях, с целью извлечения её уместности и значения для пастырского попечения о Церкви. |