The invention relates to a method and devices for extracting gold from placer deposits and ores. | Изобретение относится к способу и устройствам извлечения золота из россыпей и руд. |
In 1888, Bayer developed and patented his four-stage process of extracting alumina from bauxite ore. | В 1888 году Байер разработал и запатентовал четырёхступенчатый процесс извлечения глинозема из бокситовой руды. |
Creates a sample dataset by extracting a percentage of rows from a dataset. | Создает набор данных выборки путем извлечения из набора данных определенного процента строк. |
This problem involves several sub-problems, e.g., identifying relevant entities, extracting their features/aspects, and determining whether an opinion expressed on each feature/aspect is positive, negative or neutral. | Эта проблема требует решения ряда задач, например, идентификации актуальных сущностей, извлечения их функций/аспектов и определения, является ли мнение, высказанное по каждой функции/аспекту, положительным, отрицательным или нейтральным. |
METHOD AND DEVICE FOR EXTRACTING WATER FROM AIR | СПОСОБ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ВОДЫ ИЗ ВОЗДУХА И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
I think I need to keep extracting it. | Думаю, надо продолжить ее извлечение. |
e) any right of a financial nature accruing by law or by contract and any licence, concession or franchise issued in accordance with current provisions governing the exercise of business activities, including prospecting for, cultivating, extracting and exploiting natural resources. | ё) любое право финансового характера, вытекающее из закона или договора и любая лицензия, концессия или исключительное право, предоставленные в соответствии с действующими положениями, регулирующими осуществление экономической деятельности, включая разведку, культивирование, извлечение и эксплуатацию природных ресурсов. |
Extracting the largest quantum possible of economic and legal benefits of a public-statal character for the enjoyment of small groups of private individuals and investors | извлечение малыми группами, частными лицами и инвесторами максимально возможной экономической и юридической выгоды за счет общества и государства; |
Though extracting psychokinetic ability is in its infancy. | Хотя оперативное извлечение психокенетической способности еще только зарождается. |
art of extracting information from a target without raising their suspicion. | Извлечение... Искусство добывать информацию без увеличения подозрения со стороны объекта. |
There, the process of extracting the collagen starts. | И уже там начинается процесс получения коллагена. |
Such acts were perpetrated with a discriminatory motive and for the purpose of extracting a confession or otherwise intimidating and/or punishing him. | Такие деяния были совершены с дискриминационным намерением и с целью получения признания или запугивания и/или наказания его каким-либо иным образом. |
The last phase of the algorithm consists in iterating over the keys of the table for the desired value of n and extracting and sorting those keys that are integers. | Последний этап алгоритма заключается в итерации ключа от таблицы для требуемого значения n, а также получения и сортировки тех ключей, которые являются целыми числами. |
These focal points support project managers by identifying and extracting information on achieved outcomes from project progress reports and, by the same token, act as on-the-job trainers in RBM matters. | Такие координационные центры оказывают поддержку руководителям проектов путем поиска и получения информации о достигнутых результатах на основании докладов о ходе осуществления проектов, а также организуют практическую подготовку кадров по вопросам УОКР. |
People taken into custody by the police, gendarmerie or military are frequently beaten during interrogation for the purpose of extracting confessions to be used as evidence in court. | Лица, задерживаемые полицией, жандармерией или военными органами, часто подвергаются избиению в ходе допросов с целью получения от них показаний, которые можно впоследствии использовать в качестве доказательств в суде. |
In addition to destroying much of the forest, they had used mercury in extracting gold, polluting rivers and killing thousands of fish. | Помимо уничтожения значительных лесных площадей, они использовали ртуть для добычи золота, которая загрязняет реки и приводит к гибели рыбы. |
The training complex by the example of the 'OZNA-Impulse' installation will help oil and gas extracting operators better master their profession and learn all the operations of metering. | Обучающий комплекс на примере работы установки "ОЗНА - Импульс" поможет операторам добычи нефти и газа лучше освоить свою профессию и научиться всем операциям производства замеров. |
The invention relates to the field of electrical engineering, in particular to the design of linear electric motors for submersible installations with a plunger pump, which are used for extracting oil. | Изобретение относится к электротехнике, к конструкции линейных электродвигателей для погружных установок с плунжерным насосом, применяемых для добычи нефти. |
SET OF EQUIPMENT FOR EXTRACTING HIGHLY VISCOUS OIL | КОМПЛЕКС ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ДОБЫЧИ ВЫСОКОВЯЗКОЙ НЕФТИ |
A hydraulic means of extracting shale gas. | Гидравлический разрыв для добычи газа. |
Throughout the Shield there are many mining towns extracting these minerals. | Здесь расположено много горняцких городов по добыче этих полезных ископаемых. |
The Committee is also concerned about the negative health and environmental impacts of natural resource extracting companies' activities at the expense of the exercise of land and culture rights of the affected indigenous communities and the equilibrium of the ecosystem. | Комитет также обеспокоен негативным воздействием деятельности компаний по добыче природных ресурсов в ущерб осуществлению прав на землю и культурных прав соответствующих общин коренного населения и сбалансированности экосистемы. |
Photoelectrolysis is sometimes known colloquially as the hydrogen holy grail for its potential to yield a viable alternative to petroleum as a source of energy; such an energy source would supposedly come without the sociopolitically undesirable effects of extracting and using petroleum. | Фотоэлектролиз часто образно называют водородным «Святым Граалем» за его потенциальную возможность стать жизнеспособной альтернативой нефти, как источнику энергии; таким источником энергии, который не связан с нежелательными социополитическими эффектами, как нефть при её добыче и использовании. |
Fossil fuel divestment or fossil fuel divestment and investment in climate solutions is the removal of investment assets including stocks, bonds, and investment funds from companies involved in extracting fossil fuels, in an attempt to reduce climate change by tackling its ultimate causes. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо - изъятие инвестиционных активов, включая акции, облигации и фонды, из компаний, участвующих в добыче ископаемого топлива для борьбы с изменением климата. |
The technical solution relates to devices for pumping fluid media and can be used in industry, transport and the home for pumping liquids and other incompressible and compressible fluid media as well as for extracting oil from wells. | Техническое решение относится к устройствам для перекачивания текучих сред, и может быть использовано в промышленности, на транспорте и в быту при перекачивании жидкостей, иных несжимаемых и сжимаемых текучих сред, а также при добыче нефти из скважин. |
Furthermore, another company was already exploring for gold and two further companies were extracting bauxite in his country. | Наряду с этим другая компания уже ведет разведку месторождений золота, а еще две компании - добычу бокситов на территории его страны. |
Subsides on extracting and using natural resources by sector | Субсидии на добычу и использование природных ресурсов в разбивке по секторам |
This disparaging and discriminatory attitude towards the lifestyles of indigenous peoples explains why Governments have recently been turning their attention to so-called "undeveloped areas" with a view to extracting natural resources. | Это пренебрежительное и дискриминационное отношение к образу жизни коренных народов объясняет, почему правительства в последнее время заговорили о так называемых «слаборазвитых районах», имея в виду добычу полезных ископаемых. |
Ms. Shamshina (Russian Federation) explained that a study carried out on the activities of the small indigenous peoples of the North had revealed that the indigenous peoples were extracting nephrite outside the authorized zone and infringing environmental protection regulations. | Г-жа Шамшина (Российская Федерация) объясняет, что было проведено исследование деятельности общин коренных малочисленных народов Севера, которое показало, что эти общины осуществляли добычу нефрита за границами лицензионного участка и нарушали правила охраны окружающей среды. |
The Interpipe product portfolio is focused on creating value-added and technological advantages for companies extracting and transporting oil and gas. | Продуктовый портфель ИНТЕРПАЙП ориентирован на создание добавочной стоимости и технологических преимуществ для компаний, осуществляющих добычу и транспортировку нефти и газа. |
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. | Одной из основных причин замедленной ответной реакции со стороны предложения являются все большие трудности и затраты, связанные с добычей нефти на новых месторождениях, в сочетании с относительно низкими ценами на энергоносители на протяжении 1990х годов. |
Azerbaijan and Kyrghyzstan allocate the activity of extra-regional units to the region where the controlling unit is located (for example, the Ministry of Foreign Affairs for diplomatic institutions, head office of corporations engaged in extracting mineral resources). | Азербайджан и Кыргызстан относят деятельность экстра-региональных единиц к региону, где находится контролирующая их единица (например, министерство иностранных дел для дипломатических учреждений, головной офис корпораций, занятых добычей полезных ископаемых). |
This deals with all the extracting, producing, marketing and exporting activities carried out in the Democratic Republic of the Congo in violation of its sovereignty, in violation of mining and environmental measures and in violation of international contractual and customary law. | В это понятие входит любая деятельность, связанная с добычей, производством, сбытом и экспортом ресурсов из ДРК, осуществляемая в нарушение суверенитета страны, в нарушение горнодобывающих и экологических норм и в нарушение международного договорного и обычного права. |
However, Ms. Piskunova told the Panel that the continuing international interest in coltan from the Democratic Republic of the Congo is due to the "very low" labour costs for extracting the mineral. | Однако г-жа Пискунова сообщила Группе, что сохранение международного интереса к конголезскому колтану объясняется «очень низкой» стоимостью рабочей силы, занятой добычей этого минерала. |
Under-pricing of government-owned natural resources occurs when Governments do not ensure that natural resources are adequately priced, or when private firms do not face the costs of environmental degradation caused by extracting or harvesting natural resources. | Установление цены на принадлежащие правительствам природные ресурсы, не покрывающей себестоимости, происходит в тех случаях, когда правительства не обеспечивают установления адекватной цены на природные ресурсы или когда частные фирмы не покрывают издержки деградации окружающей среды, связанной с добычей или освоением природных ресурсов. |
147 The Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP) has expressed the view that, while exploratory drilling, extracting oil and transporting and refining petroleum all produce waste, these activities have had relatively minor effects on coastal and seabed ecosystems. | 147 Группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды (ГЕСАМП) выразила мнение о том, что, хотя разведочное бурение, добыча нефти и перевозка и очистка нефтепродуктов служат источниками отходов, эта деятельность оказывает относительно незначительное воздействие на прибрежные и донные экосистемы. |
By contrast, measures that affect particular indigenous peoples or communities, such as initiatives for extracting natural resources in their territories, will require consultation procedures focused on the interests of and engagement with the affected groups. | Что же касается мер, которые затрагивают конкретные коренные народы или общины, таких как добыча полезных ископаемых на их территориях, то в этом случае консультации должны быть направлены на обеспечение соблюдения интересов затрагиваемых групп и их участия. |
With the closure of this facility, mining operations that had begun in the Middle Ages and had continued unbroken since the 16th century, extracting silver, lead and zinc, came to an end. | Со свёртыванием этого производства, открытого ещё в Средние Века, и непрекращающегося с XVI века, добыча серебра, свинца и цинка подошла к концу. |
Since all mineral resources in India belong to the Government, the digging and extracting of gemstones by local people, even on their own land, is considered illegal. | Поскольку в Индии все полезные ископаемые принадлежат государству, то добыча и извлечение драгоценных камней местным населением, даже на принадлежащих им земельных участках, считаются незаконными. |
However, global oil production had already peaked, over half of the world's crude oil reserves were exhausted and - according to the International Energy Agency - the cost of extracting the remainder would be $7 trillion. | Однако добыча нефти в мире уже достигла своего пика, исчерпаны более половины мировых запасов сырой нефти и - по прогнозам Международного энергетического агентства - общая стоимость добычи оставшихся запасов составит 7 трлн. долл. США. |
The invention relates to medicine, in particular to ophthalmology and can be used, for example for extracting age-specific cataract and for implanting an intraocular lens. | Изобретение относится к области медицины, а именно к области офтальмологии, и может быть использовано, например, для экстракции возрастной катаракты и имплантации интраокулярной линзы (ИОЛ). |
Conversion of uranium ore concentrates to UO3 can be performed by first dissolving the ore in nitric acid and extracting purified uranyl nitrate using a solvent such as tributyl phosphate. | Конверсия концентратов урановой руды в UО3 может осуществляться сначала посредством растворения руды в азотной кислоте и экстракции очищенного гексагидрата уранилдинитрата с помощью такого растворителя, как трибутил фосфат. |
When the Special Rapporteur raised the issue with the oblast administration, they informed him that the mine had been in operation since 1998 using a gravitational extraction method, and that they would not allow the mining company to pass to a chemical extracting process. | Когда Специальный докладчик поднял этот вопрос на встрече с представителями областной администрации, они проинформировали его о том, что с 1998 года добыча золота на этом руднике ведется с использованием метода гравитационной экстракции и что они не позволят добывающей компании перейти на технологию химической экстракции. |
ORGANIC RAW MATERIAL EXTRACTING METHOD AND A PLANT FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ ЭКСТРАКЦИИ ОРГАНИЧЕСКОГО СЫРЬЯ И УСТАНОВКА ДЛЯ ЭКСТРАКЦИИ |
The method comprises the steps of first extracting genome DNA, isolating a fraction of single-stranded G overhangs of telomeric DNA and subsequently amplifying the minus chain of said G overhangs with duplex-specific analysis. | Способ включает этапы предварительной экстракции геномной ДНК, выделения фракции однонитевых G-оверхенгов теломерной ДНК и последующую амплификацию их минусовой цепи с дуплекс-специфическим анализом. |