| The invention relates to methods for extracting noble metals from raw material containing chlorides of alkali metals, for example slurries. | Изобретение относится к способам извлечения благородных металлов из сырья, содержащего хлориды щелочных металлов, например, шламов. |
| Subject matter of the invention: method and device for extracting individual components from a gas mixture. | Объект изобретения: способ и устройство для извлечения отдельных компонентов из газовой смеси. |
| After several trials and errors, he developed, with his resourceful engineering skills, a crude machine for extracting the banana fibre for use as a silk yarn replacement. | После целого ряда проб и ошибок он благодаря своей инженерной изобретательности разработал прототип машины для извлечения бананового волокна в качестве замены шелковой пряжи. |
| I think extracting Wally early from that cocoon left him in a fugue state. | Я думаю, после извлечения из кокона, Уолли остался в возбужденном состоянии. |
| Acid extraction is also an ex situ technology that uses an extracting chemical such as hydrochloric acid or sulphuric acid to extract contaminants from a solid matrix by dissolving them in the acid. | Извлечение кислотой - это также технология обработки вне площадки, в которой извлекающее химическое вещество, такое как соляная кислота или серная кислота, используется для извлечения загрязнителей из твердых материалов путем их растворения в кислоте. |
| In these processes, CO2 is produced as a by-product and there are no cost-effective measures exist for extracting CO2 from the waste gas. | В этих отраслях СО2 производится в качестве побочного продукта, и его извлечение из газообразных отходов является экономически неэффективным. |
| Recently the Great Man-made River Project (GMMR) in Libya began extracting substantial amounts of water from this aquifer, removing an estimated 2.4 km3 per year. | В последнее время Великая рукотворная река в Ливии начала извлечение значительных объёмов воды из этого водоносного горизонта, забирая примерно 2,37 км³ в год. |
| The collection of refrigerators, their transport to a central disassembly or recycling site, and extracting the CFCs from the refrigerators, compressing and transferring them into a transport container; | сбор холодильников и их транспортировку в центральный пункт демонтажа или переработки, извлечение ХФУ из холодильников, их сжатие и закачивание в транспортировочный контейнер; |
| Though extracting psychokinetic ability is in its infancy. | Хотя оперативное извлечение психокенетической способности еще только зарождается. |
| Acid extraction is also an ex situ technology that uses an extracting chemical such as hydrochloric acid or sulphuric acid to extract contaminants from a solid matrix by dissolving them in the acid. | Извлечение кислотой - это также технология обработки вне площадки, в которой извлекающее химическое вещество, такое как соляная кислота или серная кислота, используется для извлечения загрязнителей из твердых материалов путем их растворения в кислоте. |
| As the wells ran dry, they developed efficient means of extracting the additional resources necessary to keep the coffers full. | Когда эти источники стали истощаться, они разработали эффективные методы получения дополнительных ресурсов, необходимых для пополнения их казны. |
| These focal points support project managers by identifying and extracting information on achieved outcomes from project progress reports and, by the same token, act as on-the-job trainers in RBM matters. | Такие координационные центры оказывают поддержку руководителям проектов путем поиска и получения информации о достигнутых результатах на основании докладов о ходе осуществления проектов, а также организуют практическую подготовку кадров по вопросам УОКР. |
| The Committee is deeply concerned by cases of torture inflicted on individuals deprived of their liberty, including for the purpose of extracting confessions. | Комитет глубоко обеспокоен случаями применения пыток в отношении лиц, лишенных свободы, в том числе с целью получения признаний. |
| He shall be presumed innocent and shall not be harmed physically or mentally for the purpose of extracting a confession from him or for any other reason. | В его отношении действует презумпция невиновности, и ему запрещается причинять физическое или нравственное страдание для получения от него признания или с любой другой целью. |
| The report also reviews the replies to a questionnaire sent to different stakeholders to solicit information on the realization of the right to education for girls, extracting major trends from the replies. | В докладе также резюмируются полученные ответы на вопросник, разосланный различным заинтересованным сторонам с целью получения от них информации о праве девочек на образование, и делается попытка вычленить из представленных ответов основные тенденции. |
| An installation for extracting non-gasified liquid is used during operation in a raised pressure gas medium for raising liquid from oil wells. | Установка для добычи негазированной жидкости используется при работе в среде газа повышенного давления для подъема жидкости из буровых скважин. |
| While heap leach technology is well proven as a means of extracting gold from low grade deposit, its application has, until recently, been resident with companies operating in North America and Australia. | Хотя технология кучного выщелачивания хорошо зарекомендовала себя как способ добычи золота из бедных месторождений, она до последнего времени применялась лишь компаниями, действующими в Северной Америке и Австралии. |
| Encouraging technological progress with respect to extracting, harvesting and converting the vast available energy resources in a timely fashion for present and future generations. | оказание содействия достижению высоких темпов технического прогресса в области добычи энергетического сырья и использования и преобразования богатых энергетических ресурсов в интересах нынешнего и грядущих поколений. |
| By resource extracting sectors (NACE 2-digit: emissions of greenhouse gases, acidifying substances and ozone precursor substances, generation of waste, water use, land-use, emissions to water | По секторам добычи ресурсов (уровень двухзначного кода КДЕС: выбросы парниковых газов, подкисляющих веществ и веществ-прекурсоров озона, образование отходов, водопользование, землепользование, выбросы в водную среду) |
| The invention relates to the field of electrical engineering, in particular to the design of linear electric motors for submersible installations with a plunger pump, which are used for extracting oil. | Изобретение относится к электротехнике, к конструкции линейных электродвигателей для погружных установок с плунжерным насосом, применяемых для добычи нефти. |
| In extracting onyx marble in Helmand, licensed mining companies use stone-cutting machinery in order to preserve the quality of the stone. | При добыче мраморного оникса в Гильменде лицензированные горнодобывающие предприятия используют камнерезное оборудование, чтобы сохранить качество камня. |
| Throughout the Shield there are many mining towns extracting these minerals. | Здесь расположено много горняцких городов по добыче этих полезных ископаемых. |
| As NOCS may face difficulties extracting oil from complex sources, they sometimes cooperate with IOCs under E&P or production-sharing agreements, service contracts, buy-back deals and other forms of collaboration. | Поскольку ННК могут сталкиваться с трудностями при добыче нефти на сложных месторождениях, они иногда кооперируются с МНК в рамках соглашений о разведке и добыче нефти или о разделе продукции, контрактов на обслуживание, сделок с обратным выкупом и других форм взаимодействия. |
| Fossil fuel divestment or fossil fuel divestment and investment in climate solutions is the removal of investment assets including stocks, bonds, and investment funds from companies involved in extracting fossil fuels, in an attempt to reduce climate change by tackling its ultimate causes. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо - изъятие инвестиционных активов, включая акции, облигации и фонды, из компаний, участвующих в добыче ископаемого топлива для борьбы с изменением климата. |
| The technical solution relates to devices for pumping fluid media and can be used in industry, transport and the home for pumping liquids and other incompressible and compressible fluid media as well as for extracting oil from wells. | Техническое решение относится к устройствам для перекачивания текучих сред, и может быть использовано в промышленности, на транспорте и в быту при перекачивании жидкостей, иных несжимаемых и сжимаемых текучих сред, а также при добыче нефти из скважин. |
| Subsides on extracting and using natural resources by sector | Субсидии на добычу и использование природных ресурсов в разбивке по секторам |
| Additionally, extractive companies should employ due diligence to avoid acquiring tainted assets, such as permits previously acquired by other business enterprises in connection with prospecting for or extracting resources in violation of indigenous peoples' rights. | Кроме того, добывающие компании должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы избежать приобретения сомнительных активов, таких как ранее полученные другими коммерческими предприятиями разрешения на разведку или добычу ресурсов в нарушение прав коренных народов. |
| Many developing countries are increasingly focusing on implementing levies on natural resource extraction, including charges on forest resources, license-based fees for fisheries and taxes on extracting mineral and petroleum resources. | Многие развивающиеся страны делают все больший упор на взимание пошлин за добычу природных ресурсов, включая сборы за лесные ресурсы, плату за выдачу лицензий на рыболовство и налоги на добычу полезных ископаемых и нефтепродуктов. |
| Ms. Shamshina (Russian Federation) explained that a study carried out on the activities of the small indigenous peoples of the North had revealed that the indigenous peoples were extracting nephrite outside the authorized zone and infringing environmental protection regulations. | Г-жа Шамшина (Российская Федерация) объясняет, что было проведено исследование деятельности общин коренных малочисленных народов Севера, которое показало, что эти общины осуществляли добычу нефрита за границами лицензионного участка и нарушали правила охраны окружающей среды. |
| The Interpipe product portfolio is focused on creating value-added and technological advantages for companies extracting and transporting oil and gas. | Продуктовый портфель ИНТЕРПАЙП ориентирован на создание добавочной стоимости и технологических преимуществ для компаний, осуществляющих добычу и транспортировку нефти и газа. |
| Unlike crude oil producers, Petrolube is not in the business of extracting and selling crude oil. | В отличие от производителей сырой нефти "Петролюб" не занимается ее добычей и продажей. |
| Azerbaijan and Kyrghyzstan allocate the activity of extra-regional units to the region where the controlling unit is located (for example, the Ministry of Foreign Affairs for diplomatic institutions, head office of corporations engaged in extracting mineral resources). | Азербайджан и Кыргызстан относят деятельность экстра-региональных единиц к региону, где находится контролирующая их единица (например, министерство иностранных дел для дипломатических учреждений, головной офис корпораций, занятых добычей полезных ископаемых). |
| This deals with all the extracting, producing, marketing and exporting activities carried out in the Democratic Republic of the Congo in violation of its sovereignty, in violation of mining and environmental measures and in violation of international contractual and customary law. | В это понятие входит любая деятельность, связанная с добычей, производством, сбытом и экспортом ресурсов из ДРК, осуществляемая в нарушение суверенитета страны, в нарушение горнодобывающих и экологических норм и в нарушение международного договорного и обычного права. |
| Under-pricing of government-owned natural resources occurs when Governments do not ensure that natural resources are adequately priced, or when private firms do not face the costs of environmental degradation caused by extracting or harvesting natural resources. | Установление цены на принадлежащие правительствам природные ресурсы, не покрывающей себестоимости, происходит в тех случаях, когда правительства не обеспечивают установления адекватной цены на природные ресурсы или когда частные фирмы не покрывают издержки деградации окружающей среды, связанной с добычей или освоением природных ресурсов. |
| The army has provided protection and security to the individuals and companies extracting the mineral. | Армия обеспечивает защиту и безопасность лицам и компаниям, занимающимся его добычей. |
| 147 The Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP) has expressed the view that, while exploratory drilling, extracting oil and transporting and refining petroleum all produce waste, these activities have had relatively minor effects on coastal and seabed ecosystems. | 147 Группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды (ГЕСАМП) выразила мнение о том, что, хотя разведочное бурение, добыча нефти и перевозка и очистка нефтепродуктов служат источниками отходов, эта деятельность оказывает относительно незначительное воздействие на прибрежные и донные экосистемы. |
| By contrast, measures that affect particular indigenous peoples or communities, such as initiatives for extracting natural resources in their territories, will require consultation procedures focused on the interests of and engagement with the affected groups. | Что же касается мер, которые затрагивают конкретные коренные народы или общины, таких как добыча полезных ископаемых на их территориях, то в этом случае консультации должны быть направлены на обеспечение соблюдения интересов затрагиваемых групп и их участия. |
| These extend from early exploration efforts before a deposit or accumulation has been confirmed to exist through to a project that is extracting and selling a commodity, and reflect standard value chain management principles. | Они охватывают область от ранних геологоразведочных работ, проведенных до подтверждения наличия месторождения или залежей, и до проекта, в соответствии с которым происходит добыча и продажа сырья; они отражают стандартные принципы управления производственно-сбытовой цепочкой. |
| With the closure of this facility, mining operations that had begun in the Middle Ages and had continued unbroken since the 16th century, extracting silver, lead and zinc, came to an end. | Со свёртыванием этого производства, открытого ещё в Средние Века, и непрекращающегося с XVI века, добыча серебра, свинца и цинка подошла к концу. |
| When the Special Rapporteur raised the issue with the oblast administration, they informed him that the mine had been in operation since 1998 using a gravitational extraction method, and that they would not allow the mining company to pass to a chemical extracting process. | Когда Специальный докладчик поднял этот вопрос на встрече с представителями областной администрации, они проинформировали его о том, что с 1998 года добыча золота на этом руднике ведется с использованием метода гравитационной экстракции и что они не позволят добывающей компании перейти на технологию химической экстракции. |
| The invention relates to extracting biologically active substances from raw vegetable matter, consists in using a liquefied carbon dioxide and can be used in the pharmaceutical, perfume-and-cosmetic and food industries. | Изобретение относится к экстракции биологически активных веществ из растительного сырья, основано на применении сжиженной углекислоты и может быть использовано в фармацевтической, парфюмерно-косметической и пищевой промышленности. |
| The invention relates to medicine, in particular to ophthalmology and can be used, for example for extracting age-specific cataract and for implanting an intraocular lens. | Изобретение относится к области медицины, а именно к области офтальмологии, и может быть использовано, например, для экстракции возрастной катаракты и имплантации интраокулярной линзы (ИОЛ). |
| When the Special Rapporteur raised the issue with the oblast administration, they informed him that the mine had been in operation since 1998 using a gravitational extraction method, and that they would not allow the mining company to pass to a chemical extracting process. | Когда Специальный докладчик поднял этот вопрос на встрече с представителями областной администрации, они проинформировали его о том, что с 1998 года добыча золота на этом руднике ведется с использованием метода гравитационной экстракции и что они не позволят добывающей компании перейти на технологию химической экстракции. |
| The method comprises the steps of first extracting genome DNA, isolating a fraction of single-stranded G overhangs of telomeric DNA and subsequently amplifying the minus chain of said G overhangs with duplex-specific analysis. | Способ включает этапы предварительной экстракции геномной ДНК, выделения фракции однонитевых G-оверхенгов теломерной ДНК и последующую амплификацию их минусовой цепи с дуплекс-специфическим анализом. |
| The inventive extracting plant comprises a disintegrator, a vessel with a raw material stirrer and a dosing unit for a cosolvent of solid raw material, the electrostatic barriers being disposed in the cavities upstream of the output pipes of the extractor and separator. | Установка для экстракции содержит дезинтегратор твердого сырья, емкость с мешалкой сырья и дозатор сорастворителя твердого сырья, в полостях перед выходными трубопроводами из экстрактора и сепаратора установлены электростатические барьеры. |