| The replacement is based on wear and tear as well as average life expectancy. | Замена производится с учетом степени износа имущества, а также его среднего срока службы. | 
| Although there is an immediate operational requirement for safe and secure premises for UNAMI, for planning purposes the project life cycle is estimated at 25 years, on the basis of the functional life expectancy of building components and major equipment. | Хотя существует срочная оперативная потребность в обеспечении МООНСИ защищенными и безопасными помещениями, для целей планирования проектный срок службы составляет по расчетам 25 лет исходя из ожидаемого функционального срока службы компонентов здания и основного оборудования. | 
| The life expectancy of a tent, under Somali climatic conditions, would be about nine months. | Предполагаемый срок службы палатки с учетом климатических условий в Сомали составляет порядка девяти месяцев. | 
| The Administration informed the Board that its analysis of write-off activity in UNAMA indicated that the write-offs were as a result of equipment exceeding its life expectancy and that almost all items had exceeded their life expectancy at the time of write-off. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что проведенный ею анализ списания активов МООНСА показал, что списание средств было связано с окончанием срока службы оборудования и тем фактом, что на момент списания истек срок службы практически всех единиц оборудования. | 
| It is indicated in the Board's report that non-expendable property worth $14.65 million had passed its life expectancy, and $3.13 million worth of property was in bad condition. | Как указывается в докладе Комиссии, у имущества длительного пользования стоимостью 14,65 млн. долл. США истек срок службы, а имущество стоимостью 3,13 млн. долл. США находилось в плохом состоянии. | 
| The outcome expectancy refers to a person's estimation that a given behavior will lead to certain outcomes. | Ожидание результатов он определяет как оценку человеком того, что определённое поведение приведёт к определённым результатам. | 
| Further, to grant this payment after 10 years of continuous service would in itself create an expectancy of continued employment - which was contrary to the General Assembly provision which states there is to be no such expectation. | Кроме того, предоставление такой выплаты по истечении 10 лет непрерывной службы само по себе будет создавать ожидание дальнейшего найма, что противоречит положению резолюции Генеральной Ассамблеи, которое гласит, что не должно возникать никаких ожиданий такого рода. | 
| This means that, except in those legal systems in which the buyer has an ownership expectancy right to encumber, no other creditor of the buyer is able to claim rights in the tangible assets being purchased as long as the seller retains ownership. | Это означает, что никакой другой кредитор покупателя не может претендовать на права в приобретаемых активах до тех пор, пока продавец сохраняет право собственности, за исключением тех правовых систем, в которых покупатель имеет обременяемое право на ожидание права собственности. | 
| Moreover, even where it is possible to take a security right in the expectancy of ownership, that expectancy will only mature once the seller or lessor is fully paid. | Кроме того, даже в тех случаях, когда приобретение обеспечительного права в ожидании получения права собственности допускается, это ожидание может быть реализовано только после получения продавцом или арендодателем полной оплаты. | 
| Guideline on calculating the life expectancy of vehicles in field missions was developed and implemented | руководство для расчета оптимального срока эксплуатации автотранспортных средств в полевых миссиях было разработано и введено в действие | 
| Beyond life expectancy Entry on United Nations duty | Дата начала эксплуатации в Организации Объединенных Наций | 
| During the present budgeting period UNMIBH will replace 404 vehicles, out of a total establishment of 1,030, which have been used beyond their normal life expectancy or have been extensively damaged as a result of accidents or hostilities. | В течение нынешнего бюджетного периода МООНБГ, в автопарке которой насчитывается 1030 транспортных средств, произведет замену 404 транспортных средств, срок службы которых превысил обычный ожидаемый срок эксплуатации или которые были сильно повреждены в результате происшествий или боевых действий. | 
| He also endorsed the recommendation made by the Board of Auditors and ACABQ that the Department of Peacekeeping Operations should ensure that all missions implement an assets replacement programme in a cost-effective manner and in strict compliance with the guidelines on life expectancy of assets. | Он также поддерживает рекомендацию, сделанную Комиссией ревизоров и ККАБВ о том, что Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечивать, чтобы во всех миссиях осуществлялась программа замены активов эффективным с точки зрения затрат образом и при условии неукоснительного соблюдения руководящих принципов, касающихся предполагаемого срока эксплуатации активов. | 
| In the UNOPS asset management and physical inventory instructions, capital assets/non-expendable assets are defined as tangible property with a minimum life expectancy of at least three years and an original value of $1,000 or more. | Согласно инструкциям ЮНОПС по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей, капитальные активы/имущество длительного пользования определяются как материальное имущество со сроком эксплуатации не менее трех лет, первоначальная стоимость которого составляет не менее 1000 долл. США. | 
| (Claim by former UN staff member that his fixed-term appointment as Deputy Executive Secretary of ESCWA should have been extended and that he had a legal expectancy of such renewal) | (Заявление бывшего сотрудника ООН о том, что его срочное назначение в качестве заместителя Исполнительного секретаря ЭСКЗА подлежало продлению и что он имел законные основания рассчитывать на такое продление) | 
| (Claim by former locally recruited UN staff member that she had an expectancy of continued employment and that she was entitled to a termination indemnity) | (Заявление бывшей нанятой на месте сотрудницы ООН о том, что она имела основания рассчитывать на продолжение работы по найму и что она имела право на выходное пособие) | 
| (Claim by former United Nations staff member serving on an appointment under the 200 Series, for a termination indemnity on the basis of his length of service, the quality of his work and a legal expectancy of renewal) | (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций, назначенного в соответствии с Правилами о персонале серии 200, о выплате пособия с учетом продолжительности его службы, качества его работы и имевшегося у него законного основания рассчитывать на продление назначения) | 
| (Claim by former UN staff member, national of the former USSR, that he had a legal expectancy of the extension of his appointment, that his separation arose as a result of improper intervention by his Government, and that he should be reinstated) | (Заявление бывшего сотрудника ООН, гражданина бывшего СССР о том, что он имел законные основания рассчитывать на продление его назначения, что его увольнение было результатом неправомерного вмешательства его правительства и что он подлежит восстановлению) | 
| (Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) | 
| Life expectancy has been under 40 years in recent years owing to the war, disease and poverty. | В последние годы вследствие войны, болезней и нищеты средняя ожидаемая продолжительность жизни составляет менее 40 лет. | 
| Graph 3 Life expectancy at birth in a number of CIS countries | Ожидаемая продолжительность жизни при рождении в ряде стран Содружества | 
| Women in Eastern Europe with a life expectancy of 73.6 years in 1990-1995 could expect to live 10.6 years longer than men, a differential that has increased from 8.6 years in 1970-1975. | Можно утверждать, что ожидаемая продолжительность жизни у женщин в Восточной Европе, составлявшая в 1990-1995 годах 73,6 года, на 10,6 года больше, чем у мужчин, причем по сравнению с 1970-1975 годами, когда она составляла 8,6 года, эта разница увеличилась. | 
| In 2008, life expectancy at birth was shorter than it had been in 1993, but life expectancy for women had become longer than that for men. | По сравнению с 1993 годом в 2008 году снизилась ожидаемая продолжительность жизни при рождении, но при этом была зарегистрирована более высокая ожидаемая продолжительность жизни женщин, чем мужчин. | 
| Life expectancy at birth in some of the most affected 29 African countries has declined by 7 years, and in some severely affected countries, by 20 years. | Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в некоторых из 29 в наибольшей степени затронутых этим заболеванием африканских стран сократилась на семь лет, а в некоторых серьезным образом затронутых странах - на 20 лет. | 
| The life expectancy at birth is rising, but it is still lower than the lowest value in European Union countries 85 per cent of deaths are ascribed to | Растет ожидаемая продолжительность жизни при рождении, однако этот показатель по-прежнему ниже самой низкой величины в странах Европейского союза. | 
| There is also a significant difference in the life expectancy of women: whereas the average in Slovakia is 76.5 years, the figure is 10 years less for Roma women. | Существенная разница наблюдается также и среди женщин: если средняя продолжительность жизни по Словакии в целом составляет 76,5 года, то у женщин рома этот показатель ниже на 10 лет. | 
| As a consequence of the decline in male life expectancy all the countries of the former Soviet Union, except the three BS, had a life expectancy shorter than sixty four years for men in the mid 1990s, most of them less than sixty three years. | Вследствие снижения ожидаемой продолжительности жизни мужчин во всех странах бывшего Советского Союза, за исключением трех БГ, этот показатель составлял в середине 90-х годов менее 64 лет, в большинстве случаев менее 63 лет. | 
| Life expectancy is expected to continue to rise in all groups of countries. | В будущем, как ожидается, этот показатель будет по-прежнему расти во всех группах стран. | 
| Female life expectancy, currently 73.5 years, has fallen by one year during the 1990s. | У женщин этот показатель уменьшился в течение текущего десятилетия на 1 год и составил 73,5 года. |