| At MONUSCO, most of the excess vehicles had exceeded their life expectancy and the write-off process had been initiated. | В МООНСДРК в отношении большей части избыточных автотранспортных средств превышен полезный срок службы, и был начат процесс их списания. |
| The Committee cautions the Mission, in view of its eventual liquidation, against investing heavily in purchasing and installing expensive equipment with a long life expectancy, especially if such equipment is of limited utility outside UNAMSIL. | Комитет предостерегает Миссию, ввиду ее предстоящей ликвидации, от чрезмерных инвестиций в закупку и установку дорогостоящего оборудования с большим сроком службы, особенно если такое оборудование будет трудно использовать вне МООНСЛ. |
| In his current overview report, the Secretary-General indicates that the guidelines for light vehicle holdings, which will include the factors used to determine vehicle life expectancy, will be completed only by the end of the third quarter of 2013 (A/67/723, para. 155). | В своем текущем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает, что пересмотр руководящих принципов определения положенного миссиям парка легковых автомобилей с учетом факторов, используемых для определения срока полезной службы таких средств, будет завершен лишь к концу третьего квартала 2013 года (А/67/723, пункт 155). |
| (Claim by former United Nations staff member serving on an appointment under the 200 Series, for a termination indemnity on the basis of his length of service, the quality of his work and a legal expectancy of renewal) | (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций, назначенного в соответствии с Правилами о персонале серии 200, о выплате пособия с учетом продолжительности его службы, качества его работы и имевшегося у него законного основания рассчитывать на продление назначения) |
| To replace ambulances that have far exceeded their life expectancy and reached write-off status | Для замены списанных автомобилей скорой помощи с давно истекшим сроком службы |
| The outcome expectancy refers to a person's estimation that a given behavior will lead to certain outcomes. | Ожидание результатов он определяет как оценку человеком того, что определённое поведение приведёт к определённым результатам. |
| Further, to grant this payment after 10 years of continuous service would in itself create an expectancy of continued employment - which was contrary to the General Assembly provision which states there is to be no such expectation. | Кроме того, предоставление такой выплаты по истечении 10 лет непрерывной службы само по себе будет создавать ожидание дальнейшего найма, что противоречит положению резолюции Генеральной Ассамблеи, которое гласит, что не должно возникать никаких ожиданий такого рода. |
| This means that, except in those legal systems in which the buyer has an ownership expectancy right to encumber, no other creditor of the buyer is able to claim rights in the tangible assets being purchased as long as the seller retains ownership. | Это означает, что никакой другой кредитор покупателя не может претендовать на права в приобретаемых активах до тех пор, пока продавец сохраняет право собственности, за исключением тех правовых систем, в которых покупатель имеет обременяемое право на ожидание права собственности. |
| Moreover, even where it is possible to take a security right in the expectancy of ownership, that expectancy will only mature once the seller or lessor is fully paid. | Кроме того, даже в тех случаях, когда приобретение обеспечительного права в ожидании получения права собственности допускается, это ожидание может быть реализовано только после получения продавцом или арендодателем полной оплаты. |
| Development and implementation of 1 comprehensive guideline on the optimal life expectancy of all categories of vehicles | Разработка и принятие 1 комплексного руководства в отношении оптимального срока эксплуатации всех категорий автотранспортных средств |
| The satellites were designed with a life expectancy of 15 years, significantly longer than the design life of Globalstar's first-generation constellation. | Спутники разрабатываются с ожидаемым сроком эксплуатации в 15 лет, что значительно превышает срок экспуатации первого поколения созвездии Глобалстар. |
| The Mission plans to improve the vehicle fleet through the replacement of 28 light passenger vehicles, the life expectancy of which has expired taking into account prolonged use in severe conditions, and one ambulance. | Миссия планирует модернизировать автомобильный парк путем замены 28 легковых пассажирских автомобилей, срок службы которых истек с учетом длительной эксплуатации в суровых условиях, и одной машины скорой помощи. |
| The Operation has reviewed its assets replacement programme to take into account the life expectancy of assets as well as the historical incidence of damages beyond economical repair to assets owing to the field conditions. | Операция проанализировала свою программу замены имущества с учетом его сроков службы, а также статистических данных о случаях, когда имущество приходило в экономически не поддающееся восстановлению состояние в результате эксплуатации в неблагоприятных полевых условиях. |
| Of these items, 11,310 (51 per cent), valued at $81.35 million, had surpassed their life expectancy. | Из них срок эксплуатации 11310 предметов (51 процент) стоимостью 81,35 млн. долл. США уже истек. |
| (Claim by former UN staff member that his fixed-term appointment as Deputy Executive Secretary of ESCWA should have been extended and that he had a legal expectancy of such renewal) | (Заявление бывшего сотрудника ООН о том, что его срочное назначение в качестве заместителя Исполнительного секретаря ЭСКЗА подлежало продлению и что он имел законные основания рассчитывать на такое продление) |
| (Claim by former locally recruited UN staff member that she had an expectancy of continued employment and that she was entitled to a termination indemnity) | (Заявление бывшей нанятой на месте сотрудницы ООН о том, что она имела основания рассчитывать на продолжение работы по найму и что она имела право на выходное пособие) |
| (Claim by former United Nations staff member serving on an appointment under the 200 Series, for a termination indemnity on the basis of his length of service, the quality of his work and a legal expectancy of renewal) | (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций, назначенного в соответствии с Правилами о персонале серии 200, о выплате пособия с учетом продолжительности его службы, качества его работы и имевшегося у него законного основания рассчитывать на продление назначения) |
| (Claim by former UN staff member, national of the former USSR, that he had a legal expectancy of the extension of his appointment, that his separation arose as a result of improper intervention by his Government, and that he should be reinstated) | (Заявление бывшего сотрудника ООН, гражданина бывшего СССР о том, что он имел законные основания рассчитывать на продление его назначения, что его увольнение было результатом неправомерного вмешательства его правительства и что он подлежит восстановлению) |
| (Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) |
| Ms. Dairiam referred to a number of health issues plaguing Malawi such as low life expectancy, the high incidence of preventable diseases and extremely high maternal mortality rates, citing some of the reasons for the situation. | Г-жа Дайриам упоминает целый ряд проблем в области охраны здоровья, от которых страдает Малави, таких как низкая ожидаемая продолжительность жизни, большое случаев заболеваний, которые можно предотвратить, и чрезвычайно высокий коэффициент материнской смертности, указав некоторые из причин такого положения дел. |
| The health indicators begin to come in line with international trends: women have higher life expectancy and men have death rates and higher mortality than women. | Показатели в области здравоохранения начинают приходить в соответствие с международными тенденциями: у женщин выше ожидаемая продолжительность жизни, а мужчины опережают женщин по показателям смертности. |
| Life expectancy is 75.62 years, with male life expectancy at 72.05 years and female life expectancy at 79.41 years. | Ожидаемая продолжительность жизни равна 75,62 года, при этом данный показатель для мужчин составляет 72,05 года, а для женщин - 79,41 года. |
| As a result, the life expectancy of women had improved consistently over the years and was now higher than that of men. | В результате средняя ожидаемая продолжительность жизни женщин с годами значительно возросла и теперь превышает среднюю ожидаемую продолжительность жизни мужчин. |
| Life expectancy and fertility coefficient | Ожидаемая продолжительность жизни при рождении и коэффициент рождаемости |
| That indicator could be deceptive, as the drop in life expectancy is higher for women than for men. | Этот показатель может быть обманчивым, поскольку вероятность сокращения средней продолжительности жизни для женщин выше, чем для мужчин. |
| In subsequent years this progress was slower and in 2010 life expectancy was 80.6 for women and 72.1 for men. | В последующие годы этот показатель увеличивался более медленными темпами и в 2010 году составил 80,6 лет для женщин и 72,1 года для мужчин. |
| By 1950-1955, the more developed regions, which benefited first from such advances, had a life expectancy at birth of 66 years, which has since increased to 77 years. | К 1950-1955 годам в большинстве развитых регионов, которые первыми добились успехов в вышеупомянутых областях, ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляла 66 лет, а впоследствии этот показатель увеличился до 77 лет. |
| But whereas more developed regions, whose life expectancy today is estimated at 76 years, will see it rise to 82 years, that of less developed regions will remain considerably below, reaching 73 years by mid-century. | Однако, если в более развитых регионах, где расчетный показатель продолжительности жизни на сегодняшний день составляет 76 лет, этот показатель увеличится до 82 лет, то показатель по менее развитым регионам будет по-прежнему значительно отставать, достигнув к середине столетия 73 лет. |
| 13 ethnic minorities have a higher life expectancy than the nation's average of 71.40 years and 7 ethnic minorities higher than ethnic Han's average of 73.34 years. | У 13 этнических меньшинств ожидаемая продолжительность жизни стала выше, чем в целом по стране, а у 7 этнических меньшинств этот показатель выше, чем у этнических китайцев. |