| Such agreement should contain all the rights and obligations of the witness, and the conditions for exiting the programme. | В таком соглашении должны оговариваться все права и обязанности свидетеля, а также условия выхода из программы. |
| If players log out in an Inn, they will be able to instantly exit the game as opposed to having to wait 20 seconds before exiting. | Если игрок выходит из игры, находясь в трактире, он может сделать это мгновенно, в отличие от того, что обычно приходится ждать 20 секунд до выхода из игры. |
| This self-reinforcing cycle consists of four main stages: fund-raising, investing, managing/ value adding, and exiting. | Этот самоподкрепляющийся цикл состоит из четырех основных этапов: мобилизации средств, инвестирования, управления/добавления стоимости и выхода из проекта. |
| The Council must also consider the actions to be taken from the period of managing and exiting a crisis so that those actions are naturally extended in the post-conflict framework. | Совет должен также рассмотреть действия, которые нужно предпринять со времени управления кризисом и выхода из него, с тем чтобы эти действия были естественным образом продолжены и в постконфликтных рамках. |
| When Fryer and I showed up, they were exiting the bank. | Мы с Фрайером успели застать их у выхода из банка. |
| And that's that hormone that facilitates the entrying and exiting of the soul in the body. | И о том, что гормон, облегчает вход и выход души из тела. |
| Exiting from an operation without first holding elections can be a recipe for failure. | Выход из операции без организации проведения выборов может привести к провалу операции. |
| This may also include airborne insertion into water or exiting a submarine while it is submerged. | Одновременно операция может включать десантирование с воздуха в воду, либо выход из подводной лодки, находящейся в погружённом положении. |
| Exiting the Middle East Labyrinth | Выход из лабиринта Ближнего Востока |
| There will be no entering or exiting until it is completed. | Вход и выход из помещения воспрещаются до окончания процедуры казни. |
| The same is also true of entering or exiting a capital ship. | То же самое происходит при входе или выходе из корабля. |
| All personnel are subject to search upon exiting the Pentagon. | Весь персонал обязаны обыскивать на выходе из Пентагона. |
| However, he accidentally takes the wrong phone while exiting the car and fails to convince Pegasus and the Prime Minister about Volta's schemes. | Тем не менее, он случайно берет не тот телефон при выходе из машины и не может убедить Пегаса и премьер-министра в планах Вольты. |
| In order to prevent any harassment or ill-treatment of visitors and to preserve their intimacy and modesty, state-of-the-art technological detection systems, which are more effective and less invasive, are used to monitor those entering and exiting federal prisons. | В целях предупреждения случаев насилия и агрессивного поведения в отношении посетителей и создания для них конфиденциальных и безопасных условий общения с заключенными, на входе и выходе из тюрьмы используются самые современные технические системы наблюдения, являющиеся более эффективными и менее инвазивными средствами с точки зрения обеспечения безопасности. |
| To the same end, Eyschen refused to speak ill of the German Zollverein, even though he had talked openly of exiting the customs union before the war began. | Также Эйшен отказался критиковать Германский таможенный союз, хотя до начала войны он открыто заявлял о выходе из него. |
| Wait, what about footage of them exiting the building? | Стой, как насчёт видео, где они выходят из здания? |
| The only thing connecting Hassan to Mahdavi is a few photos of them exiting a mosque at the same time. | Единственное, что связывало Хассана и Махдави это несколько фото, где они выходят из мечети в одно и то же время. |
| Suspects are exiting the truck. | Подозреваемые выходят из машины. |
| Countries that had been involved in, or are exiting from, a conflict, which face a high risk of the resurgence of conflict and the consequent disruption of economic activity and lower levels of human well-being, may also be grouped in a separate cluster. | Страны, которые были вовлечены в конфликт или которые выходят из конфликта и которые сталкиваются с высокой угрозой возобновления конфликта и, как следствие этого, нарушением хозяйственной деятельности и более низким уровнем благосостояния людей, могут также быть сведены в отдельную группу. |
| Third, businesses are constantly forming and disappearing, merging and divesting, entering and exiting industries and adding and dropping products and services. | В-третьих, предприятия постоянно создаются и исчезают, объединяются и отделяются, присоединяются к отраслям промышленности и выходят из них, добавляют продукты и услуги и отказываются от них. |
| Foreigners could be prevented from exiting Chile in those cases where, upon presenting themselves at the border, they were found not to have complied with an administrative penalty order. | Иностранцам могут отказать в выезде из Чили в случаях, когда при прохождении пограничного контроля выясняется, что они не выполнили требований постановления об административном взыскании. |
| Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. | И наконец, за месяц до его выезда из страны ему выдали алжирский паспорт, с которым он прошел пограничный контроль при выезде из страны. |
| In Ethiopia, UNMEE personnel entering or exiting the international airport in Addis Ababa continue to be subjected to strict immigration formalities in violation of the existing status-of-forces agreement. | В Эфиопии при въезде в международный аэропорт Аддис-Абебы и при выезде из него персонал МООНЭЭ по-прежнему подвергается строгим иммиграционным формальностям в нарушение существующего соглашения о статусе сил. |
| With no record in the database of ever exiting or re-entering the country? | Без каких-либо записей в базе о въезде или выезде из страны? |
| The Schengen Area operates very much like a single state for international travel purposes with external border controls for travellers entering and exiting the area, and common visas, but with no internal border controls. | В плане международных путешествий Шенгенская зона действует во многом подобно единому государству с пограничным контролем на внешней границе - при въезде и выезде из зоны, но без пограничного контроля на внутренних рубежах государств, входящих в эту зону. |
| We want to enable this exiting possibility for more young people. | Мы хотим сделать этот выезд как можно более доступным для молодых людей. |
| He was reportedly sentenced to three years of re-education through labour without trial for the illegal exiting of China in 1992. | Сообщается, что он был без суда приговорен к трем годам исправительных работ за незаконный выезд из Китая в 1992 году. |
| AI noted that soldiers often mount illegal road blocks and demand payment from those entering or exiting villages. | Как отмечает МА, военные часто устанавливают незаконные контрольно-пропускные пункты на дорогах и взимают плату за въезд в населенные пункты или выезд из них. |
| Well designed means that the terminals must be located as close as possible to the main trunk line so that no time is lost entering and exiting the terminal by running at low speed over a number of switches and secondary tracks. | Надлежащее проектирование означает, что терминалы должны быть расположены как можно ближе к магистральной линии во избежание потери времени на въезд на терминал и выезд из него по причине движения с низкой скоростью при прохождении ряда стрелочных переводов и запасных путей. |
| We thought maybe it was preventing your from exiting the program. | Мы было подумали, что это он препятствует вашему выходу из программы. |
| Implementing policies to facilitate and reward long-term investments will be key to exiting the current crisis and boosting the world's growth potential. | Осуществление политики, содействующей и поощряющей долгосрочные инвестиции, станет ключом к выходу из нынешнего кризиса, а также к увеличению потенциала роста мировой экономики. |
| The referendum on exiting the EU that Prime Minister David Cameron has proposed may not take place, regardless of the success (whatever that may mean) of his promised "renegotiation" of the terms of British membership. | Референдум по выходу из ЕС, который предложил премьер-министр Дэвид Кэмерон, может не состояться, независимо от успеха (что бы это ни значило) обещанного им "пересмотра" условий присоединения Великобритании. |
| A contractual dispute between Cleveland Bridge, and its subcontractor, Hollandia, over staff led to Cleveland Bridge exiting the project in 2004, resulting in litigation between Cleveland Bridge and the main contractor Multiplex (see Brookfield Multiplex). | Однако спор по контракту между Cleveland Bridge и его субподрядчиком Hollandia привёл к выходу из проекта Cleveland Bridge в 2004 году в результате тяжбы между Cleveland Bridge и главным подрядчиком Brookfield Multiplex (англ.)русск... |
| On 2 July 1942, she was damaged while exiting a dry dock at Port Said. | 2 июля 1942 года, по выходу из сухого дока в городе Порт-Саид подлодка получила повреждения. |
| He was exiting the truck when I passed. | Он выходил из грузовика, когда я пробегал мимо. |
| He was exiting the hotel just before he was shot. | Он выходил из отеля после того, как кого-то застрелил. |
| His boss said he saw Marshall hit Jose just as he was exiting his office. | Его босс сказал, что видел, как Маршалл ударил Хосе как раз тогда, когда выходил из своего кабинета. |
| Wait... You have footage of every single person entering or exiting that door in and out of Joni's Tavern for two months? | У вас есть записи всех, кто входил и выходил из этой двери за два месяца? |
| As he was exiting the elevator to enter his office, his assassin fired two shots to the back of his head. | Когда Битар выходил из лифта, чтобы войти в свой офис, он был убит двумя выстрелами в затылок. |
| A bottleneck funnels these exiting bats into dense concentrations attracting the attention of others. | Очень плотные узкие воронки выходящих рыб привлекают внимание окружающих. |
| Constructed between 1777 and 1784, the Eider Canal was built to create a path for ships entering and exiting the Baltic that was shorter and less storm-prone than navigating around the Jutland peninsula. | Построенный между 1777 и 1784 годами, Айдер канал был предназначен, чтобы создать путь для кораблей, входящих и выходящих из Балтики, который был короче и меньше подвержен штормам, чем при навигации вокруг Ютландского полуострова. |
| Sensors are picking up multiple ships exiting hyperspace. | Сенсоры фиксируют множество кораблей, выходящих из гиперпространства. |
| The figures below are the official number of passengers entering and exiting each day released by each train operator. | Цифры, приведённые ниже, отражают официальные данные по количеству людей заходящих и выходящих со станции, по каждому оператору. |
| Records or logs of those entering and exiting munitions sites are an indication of the controls in place and efforts undertaken to ensure only the necessary and qualified personnel are entering such sites. | Наличие ведомостей или журналов учета лиц, входящих на территорию объектов по складированию боеприпасов и выходящих с нее, служит свидетельством осуществляемого на месте контроля и усилий, направленных на обеспечение того, чтобы попасть на соответствующие объекты мог только строго определенный и квалифицированный персонал. |
| As the number of women exiting from the labor market due to marriage and childbirth has continued to decrease, the low point between the two peaks has continued to rise. | Поскольку количество женщин, покидающих рынок труда в связи с замужеством и рождением ребенка, продолжает сокращаться, низшая точка между двумя высшими показателями продолжает повышаться. |
| This would allow a more gradual phasing out of support, and as a result would address the concerns of countries exiting the category but still facing challenges in overcoming remaining structural handicaps (particularly those included by economic vulnerability index); | Это позволило бы более постепенно прекращать оказание поддержки и в результате рассеяло бы сомнения стран, покидающих категорию, но все еще сталкивающихся с проблемами с преодолением остающихся структурных недостатков (особенно тех, которые фигурируют в индексе экономической уязвимости); |
| The Financial Transactions Reporting Act does not allow New Zealand authorities to detain undeclared or suspicious cash carried by persons entering or exiting New Zealand. | Закон об отчетности в отношении финансовых операций не разрешает властям Новой Зеландии изымать незадекларированные или вызывающие подозрения наличные средства лиц, въезжающих в Новую Зеландию или покидающих страну. |
| b. Most jurisdictions have established programmes that seek to address the needs of prisoners exiting the system. | Ь. В большинстве регионов приняты программы, направленные на решение проблем заключенных, покидающих исправительные учреждения. |
| In order to ensure the security of shipments of goods entering and exiting of Indonesia's territory, the Directorate General of Customs and Excise has undertaken a number of monitoring strategies as follows: | В целях обеспечения безопасности партий товаров, ввозимых в Индонезию и вывозимых с ее территории, Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам проводит в жизнь следующие стратегии: |
| B. Finance 326. The Group recommends that the Government take all measures necessary to curb the large-scale smuggling of cocoa, cashew nuts, cotton, timber, gold and all commodities illegally exiting or entering the country, in particular across the borders with Ghana. | Группа рекомендует правительству принять все необходимые меры для пресечения широкомасштабной контрабанды какао, орехов кешью, хлопка, леса, золота и всех сырьевых товаров, незаконно вывозимых из страны или ввозимых в нее, в частности через границы с Ганой. |
| I got him exiting the van. | Вижу, как выходит из фургона. |
| You can't even tell who was entering and exiting the hotel. | Здесь даже не видно кто заходит и выходит из отеля. |
| He's exiting the plane. | Он выходит из самолёта. |
| I only work I have the impression that the novel is exiting from all the pores of the body. | Я работаю только когда у меня складывается впечатление, что роман выходит из всех пор тела». |
| The game featured quick time events with the player, for the first time in NFS history, exiting their car and traveling on foot. | В игре представлен Quick Time Event и впервые в истории Need for Speed игрок «выходит из автомобиля и путешествует пешком». |
| I can tell you that one John Casey is now exiting the restroom. | Джон Кейси прямо сейчас покидает уборную. |
| The footage shows my client exiting a taxi and walking towards the Murphy home. | На записи видно, как мой клиент покидает такси и идет к дому Мёрфи. |
| And now the SUV is exiting the Hillmont off ramp. | А теперь внедорожник покидает шоссе Хиллмонта. |
| He was exiting the apartment, he pulled the mask off. | Он покидает квартиру, и снимает маску. |
| In the South African Competition Commission, when a staff member leaves a position, case file "handover" sessions take place, where the exiting staff member will discuss details of the case with his or her manager and team members. | В Комиссии по конкуренции Южной Африки, когда какой-либо сотрудник покидает занимаемую должность, проводятся заседания по "сдаче" дел, в ходе которых уходящий в отставку сотрудник обсуждает подробности дел, вмененных в его компетенцию, со своим менеджером и членами группы. |