| In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. | В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно. |
| Efforts to redress the ethnic imbalance in the police forces are, however, proceeding exceedingly slowly. | Вместе с тем прогресс в усилиях по устранению этнических диспропорций в составе полицейских сил достигается крайне медленно. |
| Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty. | Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности. |
| Haiti is exceedingly vulnerable to external shocks, in particular extreme weather conditions during the yearly hurricane season. | Гаити крайне подвержено воздействию внешних факторов, в частности крайне неблагоприятных погодных условий, складывающихся в течение ежегодного сезона ураганов. |
| Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare. | В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки. |
| It's exceedingly rare for a child to be born to one of the big 3. | Ведь дети от богов большой тройки рождаются крайне редко. |
| However, the process of implementation has been exceedingly slow and the wishes of the Dinka for massive return to their area has remained unmet. | Однако процесс осуществления этой программы протекает крайне медленно, и пожелания динка относительно массового возвращения в их район остаются неудовлетворенными. |
| By virtue of their responsibilities, union officials enjoy protected status as employees, rendering any attempt to dismiss them exceedingly complex. | В силу этих функций профсоюзные представители приобретают статус наемных работников, пользующихся особой защитой, что делает крайне затруднительной любую процедуру с целью их увольнения. |
| However, evidence indicates that such conduct is exceedingly rare, as most people who test positive for HIV take steps to avoid exposing others to infection. | Однако факты свидетельствуют о том, что такое поведение встречается крайне редко, поскольку большинство лиц с положительной реакцией на ВИЧ принимают меры к тому, чтобы избежать опасности заражения других лиц. |
| Since the lead time was exceedingly short, the Resident Coordinator of the United Nations in Cameroon was asked to follow the electoral process and report to the Secretary-General on its outcome. | Поскольку запас времени для выполнения этой просьбы был крайне малым, к координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в Камеруне была обращена просьба проследить за процессом выборов и представить доклад Генеральному секретарю об их результатах. |
| Ann is exceedingly fond of chocolate | Энн крайне неравнодушна к шоколаду. |
| Water is generally scarce and underground water, where available, is exceedingly brackish with very few pockets of sweet water for drinking. | Объем имеющейся воды обычно крайне ограничен, а подземные воды - там, где они имеются, - являются весьма солоноватыми, и лишь на весьма незначительном количестве участков такие подземные горизонты содержат пресную воду, пригодную для питья. |
| As a result of this overdeveloped military environment, tensions between TFG and ICU are exceedingly high and volatile, and are accompanied by all of the ingredients for the increasing possibility of a violent, widespread, and protracted military conflict in most of Somalia. | В результате крайне сложной и напряженной военной обстановки для отношений между ПФП и СИС характерны высокая напряженность и взрывоопасность, а также наличие всех элементов, способствующих повышению вероятности возникновения жестокого, широкомасштабного и продолжительного военного конфликта на большей части территории Сомали. |