However, bit by bit, the euphoria of the elections, and of the revolution as a whole, was fading out - for every day we were waking up to the news of violence. |
Однако, понемногу эйфория от выборов и революции в целом проходила, так как каждый день мы слышали новостей о насилии. |
Also common to rentier states are short investment horizons, vulnerability to commodity-price volatility - euphoria when they surge, crisis when they collapse - and an underdeveloped and uncompetitive manufacturing sector. |
Также общими для государств-рантье являются: низкие инвестиционные горизонты, нестабильность цен на сырьевые товары - эйфория во время подъема, кризис во время обрушения - и слаборазвитый, неконкурентоспособный производственный сектор. |
But, by 1960, euphoria had given way to rancor among those whom he had used to regain office but who now saw him as a traitor to be neutralized along with the regime he had brought into being. |
Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти. |
Have you never wondered what it might be like to let that invulnerable guard of yours down for just one moment, feel that sensation of pure euphoria crash like a wonderful wave, all that suffering just... washed away? |
Вы когда-нибудь подумывали о том, чтобы хоть на мгновение дать волю себе, прочувствовать как волной накрывает чистая эйфория и смывает все страдания? |
Euphoria isn't uncommon when the SSRls start to work and the depression lifts. |
Эйфория - это обычное дело, когда антидепрессанты начинают действовать, а депрессия проходит. |
As we are well aware, the euphoria generated by recent events has been dampened not only by deep skepticism but also by gross acts of violence and bloodshed. |
Нам хорошо известно, что эйфория, вызванная событиями последнего времени, в значительной степени прошла в результате не только глубокого скептицизма, но и грубых актов насилия и кровопролития. |
Already on the train trip a mad euphoria took over me, |
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория." |
With the euphoria over the end of the cold war gone, we ought to take a hard look at the role the United Nations is called upon to play in a dramatically altered, often fluid international environment where shared values may not automatically yield converging interests. |
В период, когда рассеялась эйфория, последовавшая за окончанием "холодной войны", мы должны серьезно проанализировать роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в резко изменившемся, зачастую переменчивом международном окружении, где совместно разделяемые ценности могут не привести автоматически к единству интересов. |
I've got Euphoria. |
К черту, у меня "эйфория"! |