| Pure euphoria shouldn't be this easy. |
Эйфория не так уж и легко даётся. |
| But in doing so we must not allow euphoria at real progress to divert our attention from the many serious problems that remain. |
Однако, поступая таким образом, мы не должны допускать, чтобы эйфория, вызванная реальным прогрессом, отвлекала наше внимание от многих сохраняющихся серьезных проблем. |
| In addition there was a kind of euphoria associated with the end of the war and the victory of the Soviet Union in it. |
К тому же была эйфория связанная с окончанием войны и победы в ней Советского Союза. |
| The euphoria generated by the end of the cold war has in the past two years given way to concerns about the difficulties of achieving a new global equilibrium and stability. |
Эйфория, порожденная прекращением "холодной войны", в последние два года привела к обеспокоенности в связи с затруднениями в достижении нового глобального равновесия и стабильности. |
| With the euphoria over the end of the cold war gone, we ought to take a hard look at the role the United Nations is called upon to play in a dramatically altered, often fluid international environment where shared values may not automatically yield converging interests. |
В период, когда рассеялась эйфория, последовавшая за окончанием "холодной войны", мы должны серьезно проанализировать роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в резко изменившемся, зачастую переменчивом международном окружении, где совместно разделяемые ценности могут не привести автоматически к единству интересов. |