The delegation did not dispute the international dimension of development; however, in its estimation the right to development was not a fundamental, basic or essential human right and the realization of economic, social and cultural rights was progressive and aspirational. |
Данная делегация не оспаривала международный аспект развития, однако, по ее мнению, право на развитие не является основополагающим, основным или неотъемлемым правом человека, в то время как процесс реализации экономических, социальных и культурных прав носит поступательный характер и отвечает чаяниям народов. |
Cosmetic complaints will only be mentioned in the auction catalogue if, in our estimation, they clearly impair the overall visual impression of the work of art. |
Дефекты упоминаются в нашем каталоге, если по нашему мнению они значительно влияют на общее внешнее впечатление от произведения искусства. |
(Patrick) And Frost was right in his estimation of what Parkman stood to lose. |
И Фрост был прав по его мнению в том, что Паркман должен был проиграть. |
Well, it was my estimation that Mrs. Weller's Namenda had overstayed its welcome. |
Что ж, по-моему мнению, миссис Уэллер уже слишком долго принимала "Наменду". |
So, in your estimation, the change you've seen is in part due... to Mr. Donatello and Mr. Fleiger? |
Итак, по вашему мнению, изменения, которые вы видите, произошли благодаря мистеру Донателло и мистеру Флейгеру? |
The problem was, in my estimation... E Company still did not have a leader. |
Проблема, по-моему мнению, была в том что у нас всё ещё не было лидера. |
In the Board's view, to improve transparency in the estimation and utilization of support account resources, the value of non-reimbursable contributions in kind from Member States should be disclosed. |
По мнению Комиссии, в целях повышения транспарентности оценки и использования ресурсов вспомогательного счета впредь следует указывать стоимость взносов натурой, безвозмездно предоставленных государствами-членами. |
In the Panel's opinion, this method of cost estimation has resulted in a substantial overstatement of the costs and is, in any case, not appropriate for a project of this type. |
По мнению Группы, такой метод расчета издержек привел к их значительному завышению и в любом случае неприемлем для проекта такого типа. |
In the view of the Panel, Saudi Arabia has not submitted sufficient evidence to establish the nature or extent of the damage, or to support its estimation of crop losses that it claims to have suffered. |
По мнению Группы, Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для установления характера или размера ущерба или для обоснования выполненной ею оценки потерь сельхозкультур, которые, согласно ее утверждению, были ею понесены. |
The Board suggests that input requirements for budget estimation should be determined more accurately by building up adequate databases and by careful analysis of input requirements. |
По мнению Комиссии, необходимо проводить более точную оценку потребностей в ресурсах для подготовки бюджетных смет на основе создания надлежащих баз данных и проведения тщательного анализа потребностей в ресурсах. |
Instead, Eurostat will have to develop its capacity to estimate aggregates on the basis of information available to Eurostat and by making use of estimation techniques considered to be appropriate by Eurostat. |
Вместо этого Евростату потребуется создать собственный потенциал в области оценки агрегированных показателей на основе информации, имеющейся в Евростате, и посредством использования методов оценки, которые, по мнению Евростата, являются приемлемыми. |
These guidelines provide directions for calculating emissions from the six major emission source categories and information and methods for estimation of emissions and removals. |
Сторонам, включенным в приложение I, предлагается по возможности не ограничиваться стандартными методиками и использовать свои национальные методологии, факторы выбросов и данные о деятельности, которые, по их мнению, наиболее приемлемы в их ситуации. |
Other topics considered by participants for future discussion included: input - output tables; estimation of gross regional product; institutional sector accounts; estimates of owner-occupied dwellings; integrated economic accounts; estimation of national wealth and financial accounts. |
К другим темам, заслуживающим, по мнению участников, обсуждения в будущем, относятся: таблицы "затраты-выпуск"; оценка валового регионального продукта; счета институционального сектора; оценки жилья, занимаемого владельцами; интегрированные экономические счета; оценка национального богатства и финансовые счета. |
According to the United Nations assessment mission and in the estimation of IEC, the referendum, which would be preceded by a campaign and sensitization period, could be held shortly after the publication of the voters list. |
По мнению миссии по оценке Организации Объединенных Наций и Независимой избирательной комиссии референдум, которому будут предшествовать агитационно-пропагандистские мероприятия, можно было бы провести вскоре после опубликования списка избирателей. |