However, precise estimation of these emissions and their contribution to PM concentrations remained uncertain, since they were mostly due to residential combustion, which is one of the most uncertain emission sources. | Однако точная оценка таких выбросов и определение их вклада в наблюдаемые концентрации ТЧ по-прежнему затруднены, так как речь идет прежде всего о сжигании топлива в домашних условиях, являющемся одним из тех источников загрязнения, в отношении которых существует наибольшая неопределенность. |
But estimation of the number of people who are malnourished is marred by conceptual and measurement problems, as well as by the transient nature of malnutrition. | Однако оценка числа неправильно питающихся искажается в силу концептуальных проблем, трудностей количественного определения, а также преходящего характера самого явления неправильного питания. |
As regards the household accounts methodology, the redistribution of income in kind account was eventually not implemented, because the estimation of social transfers in kind was considered too unreliable. | Что касается методологии составления счетов домашних хозяйств, то счет перераспределения доходов в натуральной форме в конечном итоге не был введен, поскольку оценка социальных трансфертов в натуральной форме была сочтена слишком ненадежной. |
(c) SPE Workshop "Petroleum Reserves and Resources Estimation - Petroleum Resources Management System (PRMS) Applications Guidelines Document and Case Studies", London, United Kingdom, 19 - 20 March 2014. | с) рабочее совещание ОИН на тему "Оценка нефтяных и газовых запасов и ресурсов - руководящие принципы применения системы управления нефтяными и газовыми ресурсами (СУНР) и тематические исследования", Лондон, Соединенное Королевство, 19-20 марта 2014 года; |
Estimation of the production from an undrilled oil well is the essence of a forecast or projection into the future. | Оценка добычи на непробуренной скважине представляет собой по сути прогноз на будущее. |
They should cover the estimation of deposition rates, the quantification of confounding factors and the application of methods for statistical analysis. | Они должны охватывать расчет скоростей осаждений, количественную оценку смешанных факторов и применение методов статистического анализа. |
The estimation of accrued liabilities under unused annual leave and repatriation benefits and connected expenses was carried out by ITC on the basis of information available in the Integrated Management Information Service database. | Расчет величины накопленных обязательств в связи с неиспользованным ежегодным отпуском и репатриацией и сопутствующими расходами производился ЦМТ с использованием информации, имеющейся в базе данных Комплексной системы управленческой информации. |
A. Areal value estimation. 15 - 17 8 | А. Расчет стоимостных объемов 15 - 17 6 |
2006 Appointed member of Board of Examiners of the Czech Ministry of Industry and Trade for the expert on planning, management and supervising of the marine mineral deposits exploration, including estimation and calculation of reserves | 2006 год Назначен членом экзаменационной комиссии Министерства промышленности и торговли Чешской Республики по аттестации экспертов по планированию, управлению и надзору за разработкой морских минеральных месторождений, включая оценку и расчет запасов |
3.4.3.2.2. Estimation of distances and particularly of safety distance. | 3.4.3.2.2 расчет дистанции и в особенности безопасной дистанции. |
It's an affront to your own estimation, Miss Lane. | И вызов вашему мнению, мисс Лэйн. |
Well, that's a very small possibility in my estimation. | Что ж, это очень малая вероятность, по моему мнению. |
In your estimation, Aramis, how many men? | Сколько по Вашему мнению, Арамис, человек в гарнизоне? |
Which is what, in your estimation? | А что за правда, по твоему мнению? |
Instead, Eurostat will have to develop its capacity to estimate aggregates on the basis of information available to Eurostat and by making use of estimation techniques considered to be appropriate by Eurostat. | Вместо этого Евростату потребуется создать собственный потенциал в области оценки агрегированных показателей на основе информации, имеющейся в Евростате, и посредством использования методов оценки, которые, по мнению Евростата, являются приемлемыми. |
Distance estimation by the evaluation of RSSI measurements is a simple and well-known technique to predict the position of an unknown node. | Оценивание расстояния по оценке измерений RSSI является простым и хорошо известным методом для прогнозирования позиции неизвестного узла. |
The chapter will discuss the construction of turning points indicators for different kind of cycles, mainly focusing on: identification of an appropriate dataset; variable selection techniques; model selection; model estimation; and evaluation criteria of the indicators. | В главе будет обсуждаться вопрос построения показателей поворотных точек циклов различных видов, обращая особое внимание на определение подходящего набора данных; методы выбора переменной; оценивание модели; а также критерии оценки показателей. |
Two new methods are offered: the method «one object - one expert», and the method of synchronization of intervals of values when each expert carries out estimation on his interval of values. | Предложены два новых метода: метод «один объект - один эксперт», и метод синхронизации интервалов значений, когда каждый эксперт проводит оценивание на своем интервале значений. |
Methodology (measurement, calculation, estimation) | Ь. Методика (измерения, расчеты, аналитическое оценивание) |
Several countries were using measurement, calculation and estimation as methodologies for gathering information on the amounts of pollutants or waste released or transferred. | В некоторых странах в качестве методов сбора информации об объемах выбросов или переноса загрязнителей и отходов используются измерения, расчеты и аналитическое оценивание. |
The analysis of opinions of informed national experts allows a broader basis for trend analysis in the situation, since most countries still do not have the capacity to provide data on illicit drug abuse based on population surveys or prevalence estimation studies. | Анализ заключений осведомленных национальных экспертов обеспечивает более широкую основу для анализа тенденций, касающихся положения в области злоупотребления наркотиками, так как большинство стран все еще не способны представлять данные о злоупотреблении незаконными наркотиками на основе демографических обследований или оценочных исследований распространенности этого явления. |
The resource evaluation was undertaken utilizing conventional estimation techniques (polygons, inverse distance interpolation and inverse square distance interpolation) and geostatistical methods such as kriging. | Ресурсная оценка производилась с применением обычных оценочных (полигоны, обратная интерполяция расстояний и обратная интерполяция квадрата расстояния) и геостатистических методов, например кригинга. |
These are provided for activity data, emission factors or other estimation parameters and emission estimates for each IPCC source category and corresponding gas. | а Для факторов выбросов и других параметров, касающихся N2O, следует использовать в качестве фактора выбросов величину в 0,73, тогда как для любых оценочных параметров используется величина в 0,82. |
Appraisers of "Seames" have been successfully operating in the evaluation service market since 1995 and performing value estimation at a fairly high professional level. | Оценщики компании "Симес" успешно работают на рынке оценочных услуг с 1995 года, выполняя работы по оценке стоимости на самом высоком профессиональном уровне. |
The letter included a proposal for possible estimation, subject to the advice of the statistical advisory panel and the expert group of the Statistical Commission. | В соответствующем письме содержалось предложение относительно возможного включения оценочных данных с учетом консультативных заключений Статистической консультативной группы по докладу о развитии человеческого потенциала и Группы экспертов Статистической комиссии. |
On special projects, the Working Group advised the Agency to improve management, including proposal preparation, budget estimation and feasibility assessment. | Что касается специальных проектов, то Рабочая группа рекомендовала Агентству усовершенствовать систему управления, включая подготовку предложений и бюджетной сметы, а также оценку осуществимости. |
The Administration further explained that in some cases, the application of different delayed deployment factors in various categories of contingent-owned equipment self-sustainment budget was intentional to adjust the cost estimation to reflect the historical trend of resource requirements. | Администрация также разъяснила, что в некоторых случаях при расчете сметы расходов по разным категориям принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения разные коэффициенты задержки с развертыванием использовались намеренно для корректировки сметы расходов с учетом фактических данных о потребностях в ресурсах за предыдущие периоды. |
The estimation of expenditures on specific target groups continues to be complicated. | Калькуляция сметы расходов по конкретным целевым группам по-прежнему сопряжена с трудностями. |
(c) Requests the Director-General to proceed with the assessment, planning and estimation of project costs for inclusion in the programme and budgets for the biennium 2008-2009; | с) просит Генерального директора продолжить работу по оценке, планированию и составлению сметы проектных расходов для включения в программу и бюджеты на двухгодичный период 2008-2009 годов; |
The Board is of the view that the inconsistent approaches applied to the cost estimation for legal services and the lack of sufficient justification for the cost estimation for 2012-2013 will affect the accuracy and effective management of the budget. | Комиссия считает, что отсутствие последовательного подхода к составлению сметы расходов на юридические услуги на 2012 - 2013 годы и достаточного обоснования сметы скажется на точности и эффективности исполнения бюджета. |
This coefficient allows the estimation of the stratification effect with a certain level of precision by adopting a stratified sample instead of a random sample. | Этот коэффициент позволяет оценить эффект группирования с определенной степенью точности благодаря использованию типологической выборки вместо случайной выборки. |
On the basis of these results, an improvement of the galvanic balance test was developed, which allows estimation of the altered weight of vestibular input in human balance control during re-adaptation to the Earth's condition. | На основе этих результатов был разработан тест гальванического баланса, позволяющий оценить измененный вес вестибулярного фактора в системе балансового контроля в человеческом организме в период реадаптации к земным условиям. |
They offer the possibility of assessing the uncertainties in our understanding of the mechanisms for the development of cancer and in modelling the mechanisms for the purposes of risk estimation. | Они дают возможность оценить неопределенности, существующие в понимании механизмов развития рака и в моделировании механизмов для целей оценки рисков. |
Taking into account that the output of drugs can not be estimated from the production side as there is no reliable information on the volumes of the drugs production, we have to use indirect estimation methods. | Ввиду того что оценить выпуск наркотиков на основе данных о производстве невозможно по той причине, что надежная информация об объемах производства наркотиков отсутствует, нам приходится использовать методы косвенной оценки. |
Coastal States may use the a posteriori error estimation method where there is redundant information in order to assess the quality of historical bathymetric data whose positioning, survey technique and technical description are not available. | Прибрежные государства могут использовать метод апостериорной оценки погрешности, когда имеется избыточная информация, позволяющая оценить качество хронологических батиметрических данных, по которым отсутствуют координаты, сведения о методах измерения и техническое описание. |
Unrealistic flight hours included in the aviation cost estimation | Нереалистичное количество летных часов, включенное в смету расходов на воздушный транспорт |
The Committee is of the opinion that this system should have been presented in the context of the support budget, including an estimation of cost and timetable for implementation. | Комитет придерживается мнения о том, что эту систему следует представить в контексте бюджета вспомогательных расходов, включая смету расходов и расписание мероприятий по ее реализации. |
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 6, executive heads should prepare the necessary cost estimation together with the ERM project plan, and in the case of a shortage of internal funds, ask Member States for funding. | Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы достичь контрольной точки 6, исполнительным главам следует подготовить необходимую смету расходов вместе с планом проекта ОУР и в случае нехватки внутренних средств просить государства-члены выделить финансирование. |
It was agreed to return to this issue and the work programme for the period 2003-2005 at the next meeting of the Working Group on the basis of a more detailed work programme, including an estimation of costs for the budget to be prepared by the secretariat. | Было принято решение вернуться к рассмотрению этого вопроса и программы работы на период 20032005 годов на следующем совещании Рабочей группы на основе более подробной программы работы, включая смету затрат для бюджета, которая будет подготовлена секретариатом. |
That would involve certain choices regarding operational issues, such as whether the Organization should continue to purchase electric power, and the estimation of the cost of each option chosen. | В связи с этим будет необходимо выбрать конкретные подходы к решению оперативных вопросов, например определить, следует ли Организации продолжать закупать электроэнергию, а также подготовить смету расходов по каждому выбранному варианту. |
Based on the estimation of sixty-two trial days per accused, a further 161 trial days will be required for the completion of trial. | Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для завершения этого процесса потребуется еще 161 день. |
The Defence case will require a 180 trial days, based on the estimation that the Defence case will take as much time as the Prosecution case. | Защите для этих целей понадобится примерно 180 дней судебных заседаний, если исходить из того, что для представления своих аргументов ей потребуется столько же времени, сколько и обвинению. |
Based on the estimation of 62 trial days per accused, the Butare trial, involving six accused, should require 372 trial days for the completion of trial. | Если исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного разбирательства, то для завершения процесса Бутаре с участием шести обвиняемых потребуется 372 дня. |
The Military II case of four accused will require 248 trial days, based on the estimation of sixty-two trial days per accused. | Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для проведения разбирательства по делу военных II, по которому проходят четверо обвиняемых, понадобится 248 дней судебных заседаний. |
Based on an estimation of four courses per year, a total of US$ 480,000 is required in the biennium. | Если исходить из того, что в год будет проводиться четыре таких мероприятия, то в течение двухгодичного периода на эти цели потребуется в общей сложности 480000 долл. США. |