| Pose estimation - estimating the position or orientation of a specific object relative to the camera. | Оценка положения: определение положения или ориентации определённого объекта относительно камеры. |
| The estimation of the number of attributable deaths from the short-term exposures to both ozone and PM should be based on the above-mentioned meta-analysis of time-series studies conducted by St. George's Hospital, London. | Оценка числа возможных смертей в результате краткосрочного воздействия как озона, так и ТЧ, должна опираться на вышеупомянутый мета-анализ результатов исследований рядов динамики, проводимый в больнице Св. Георгия в Лондоне. |
| Table 2.2 Global production and use of PentaBDE in polyurethane foam production, and estimation of associated releases in 2000. | Общемировой объем производства и использования пента-БДЭ при производстве пенополиуретана и оценка связанных с этим выбросов в 2000 году |
| 1995 Estimation of the real cost per kilometre travelled in Tehran and an overview of industrial emission, Tehran. | Оценка реальной стоимости проезда за 1 километр в Тегеране и анализ газообразных промышленных отходов, Тегеран |
| Initial estimation of the compliance of the project as a GHGs reductions project. | Первичная оценка проекта и его соответствие требованиям в качестве проекта по сокращению выбросов парниковых газов. |
| They should cover the estimation of deposition rates, the quantification of confounding factors and the application of methods for statistical analysis. | Они должны охватывать расчет скоростей осаждений, количественную оценку смешанных факторов и применение методов статистического анализа. |
| An estimation of core inflation for 1999-2003 was made on the basis of the enumeration of goods and services compiled. | На основании составленного перечня товаров и услуг был произведен расчет базовой инфляции за 1999 - 2003годы. Результаты исследований были представлены для обсуждения заинтересованным экономическим ведомствам. |
| Calculating the consumer surplus as a microeconomic measure of benefit necessitates the estimation of a demand function for a specific service. | Расчет потребительских выгод в качестве микроэкономического показателя выгод требует оценки функции спроса на конкретную услугу. |
| 3.4.3.2.2. Estimation of distances and particularly of safety distance. | 3.4.3.2.2 расчет дистанции и в особенности безопасной дистанции. |
| An interesting option for the future is to use small area estimation techniques to estimate the cell values that could not be estimated adequately. | Одним из интересных вариантов на будущее является использование методов оценки малых районов для выведения ячейковых значений, адекватный расчет которых оказался невозможным. |
| In his estimation, respect for and adherence to the human rights principles of transparency, accountability and participation is a critical factor in ensuring the prudent use of repatriated illicit funds. | По его мнению, уважение и соблюдение правозащитных принципов прозрачности, подотчетности и участия является важнейшим условием обеспечения разумного использования репатриированных незаконных средств. |
| You know, even though Kratz, in my estimation, did not answer a number of critical questions that I raised yesterday. | По моему мнению, г-н Кратц не ответил на некоторые крайне важные вопросы, поднятые мной вчера. |
| In our estimation, the two articles quoted above raise the following questions: | По нашему мнению, в связи с вышеприведенными статьями возникают следующие вопросы: |
| We, like others, welcomed the conclusion of the Moscow Treaty, which, in our estimation, constitutes a salutary first step in the direction of reducing the immediate threat posed by deployed nuclear weapons. | Мы, как и другие, приветствуем заключение Московского договора, который, по нашему мнению, представляет собой важный первый шаг в направлении снижения непосредственной угрозы развертывания ядерного оружия. |
| Legally binding agreements equipped with robust verification provisions that afford a high degree of assurance that any non-compliance will be detected remain in our estimation the preferred means for consolidating advances on the non-proliferation, arms control and disarmament front. | По нашему мнению, наиболее эффективным средством закрепления прогресса в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему являются юридически обязывающие соглашения, предусматривающие действенные механизмы контроля, которые бы с высокой степенью надежности гарантировали выявление любых случаев несоблюдения. |
| Distance estimation by the evaluation of RSSI measurements is a simple and well-known technique to predict the position of an unknown node. | Оценивание расстояния по оценке измерений RSSI является простым и хорошо известным методом для прогнозирования позиции неизвестного узла. |
| While Lucas, Prescott, and Kydland are calibration advocates, another prominent new classical, Sargent, favors estimation. | Если Лукас, Прескотт и Кюдланд выступают в пользу калибровки, то другой известный новый классик, Сарджент, поддерживает статистическое оценивание. |
| Two new methods are offered: the method «one object - one expert», and the method of synchronization of intervals of values when each expert carries out estimation on his interval of values. | Предложены два новых метода: метод «один объект - один эксперт», и метод синхронизации интервалов значений, когда каждый эксперт проводит оценивание на своем интервале значений. |
| Estimation of human acupuncture activity the a basis of measurming information received with the help of information-measuring system is carried out. | Проведено оценивание активности акупунктуры человека на основе измеряемой информации, полученной с помощью информационно-измерительной системы. |
| Several countries were using measurement, calculation and estimation as methodologies for gathering information on the amounts of pollutants or waste released or transferred. | В некоторых странах в качестве методов сбора информации об объемах выбросов или переноса загрязнителей и отходов используются измерения, расчеты и аналитическое оценивание. |
| The estimation methods used for indexing disappearing items may have induced "extra" variance into the constant weights method series. | Использование оценочных методов для расчета индексов отсутствующих товаров может привести к "дополнительной" дисперсии временных рядов, составленных с помощью метода постоянных весов. |
| The International Labour Organization has provided extensive support for the more precise and detailed estimation of child labour, and over 60 national child labour surveys have been completed. | Международная организация труда оказала существенную помощь в проведении более точных и подробных оценочных исследований по вопросам детского труда, и завершены работы в рамках более чем 60 национальных обследований по вопросам детского труда. |
| Following the recommendation of the eighth meeting of ICG, the discussion continued on the Time To First Fix estimation methodology, leading to the identification of additional figures of merit. | В соответствии с рекомендацией восьмого совещания МКГ было продолжено обсуждение методики оценочных расчетов времени первого определения местоположения, что позволило установить дополнительные критерии. |
| computation for each dichotomous estimation cell X, of the mean and standard error of the estimates from the simulated sampling distribution. | расчет для каждой разделенной на две части клетки таблицы значения признака Х, среднего значения и стандартной погрешности оценочных значений, полученных в ходе смоделированного распределения выборки. |
| The letter included a proposal for possible estimation, subject to the advice of the statistical advisory panel and the expert group of the Statistical Commission. | В соответствующем письме содержалось предложение относительно возможного включения оценочных данных с учетом консультативных заключений Статистической консультативной группы по докладу о развитии человеческого потенциала и Группы экспертов Статистической комиссии. |
| The Administration agreed with the recommendation to take account of the historical disbursement and to apply a consistent approach for the estimation of legal services costs when preparing the cost plan, supported by adequate justification. | Администрация согласилась с рекомендацией о том, чтобы при расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов. |
| (c) Requests the Director-General to proceed with the assessment, planning and estimation of project costs for inclusion in the programme and budgets for the biennium 2008-2009; | с) просит Генерального директора продолжить работу по оценке, планированию и составлению сметы проектных расходов для включения в программу и бюджеты на двухгодичный период 2008-2009 годов; |
| (b) Estimation of costs and identification of sponsors. | Ь) составление сметы расходов и выявление спонсоров. |
| A different consultant conducted a study parallel to the preliminary pilot project for the tunnel concerning the programming and estimation of costs for the reconnaissance gallery. | Исследование, касающееся планирования и составления сметы расходов на сооружение разведочной галереи, проводилось параллельно подготовке ППП "туннель" другим консультантом. |
| The Board is of the view that the inconsistent approaches applied to the cost estimation for legal services and the lack of sufficient justification for the cost estimation for 2012-2013 will affect the accuracy and effective management of the budget. | Комиссия считает, что отсутствие последовательного подхода к составлению сметы расходов на юридические услуги на 2012 - 2013 годы и достаточного обоснования сметы скажется на точности и эффективности исполнения бюджета. |
| Fortunately, there is a large amount of monitoring data on biota allowing a real estimation of the risk profile of lindane in comparison with other organochlorine pesticides. | К счастью, в наличии имеется обширная информации о наблюдениях за биотой, позволяющая реально оценить характер рисков, связанных с линданом, и сопоставить его в этом отношении с другими хлорорганическими пестицидами. |
| The control round enabled the estimation of the completeness of covering the population by the census. | Контрольный обход дал возможность оценить полноту охвата населения переписью. |
| To prove the reliability and estimation of the technique efficiency the number of numerical experiments is carried out including the use of so called "plane" approximation of the examined spatial problem. | Чтобы довести надежность и оценить эффективность техники, проведено определенное количество числовых экспериментов, включая использование так называемой "плоской" аппроксимации данной пространственной задачи. |
| Lacking this type of information, the Council, in his estimation, often failed to examine progress on the ground and to evaluate each mission carefully enough before extending mandates. | По его мнению, без такого вида информации Совет зачастую не может оценить развитие ситуации на местах и тщательно проанализировать деятельность каждой из миссий, прежде чем продлевать их мандаты. |
| They offer the possibility of assessing the uncertainties in our understanding of the mechanisms for the development of cancer and in modelling the mechanisms for the purposes of risk estimation. | Они дают возможность оценить неопределенности, существующие в понимании механизмов развития рака и в моделировании механизмов для целей оценки рисков. |
| The assessment includes an estimation of baseline and agreed full incremental costs of activities described primarily in national implementation plans and required to implement parties' obligations under the Convention. | Оценка включает смету базовых и всех согласованных дополнительных расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в первую очередь в национальных планах осуществления и необходимых для выполнения Сторонами их обязательств по Конвенции. |
| The Committee is of the opinion that this system should have been presented in the context of the support budget, including an estimation of cost and timetable for implementation. | Комитет придерживается мнения о том, что эту систему следует представить в контексте бюджета вспомогательных расходов, включая смету расходов и расписание мероприятий по ее реализации. |
| The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 6, executive heads should prepare the necessary cost estimation together with the ERM project plan, and in the case of a shortage of internal funds, ask Member States for funding. | Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы достичь контрольной точки 6, исполнительным главам следует подготовить необходимую смету расходов вместе с планом проекта ОУР и в случае нехватки внутренних средств просить государства-члены выделить финансирование. |
| For this reason, law reform initiatives should include a clear plan of implementation, with an estimation of costs and an anticipated allocation of resources to meet them. | По этой причине инициативы по проведению законодательных реформ должны предусматривать четкий план их реализации, а также смету расходов и предполагаемые источники выделения необходимых средств. |
| It was agreed to return to this issue and the work programme for the period 2003-2005 at the next meeting of the Working Group on the basis of a more detailed work programme, including an estimation of costs for the budget to be prepared by the secretariat. | Было принято решение вернуться к рассмотрению этого вопроса и программы работы на период 20032005 годов на следующем совещании Рабочей группы на основе более подробной программы работы, включая смету затрат для бюджета, которая будет подготовлена секретариатом. |
| Based on the estimation of sixty-two trial days per accused, a further 161 trial days will be required for the completion of trial. | Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для завершения этого процесса потребуется еще 161 день. |
| The Defence case will require a 180 trial days, based on the estimation that the Defence case will take as much time as the Prosecution case. | Защите для этих целей понадобится примерно 180 дней судебных заседаний, если исходить из того, что для представления своих аргументов ей потребуется столько же времени, сколько и обвинению. |
| Based on the estimation of 62 trial days per accused, the Butare trial, involving six accused, should require 372 trial days for the completion of trial. | Если исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного разбирательства, то для завершения процесса Бутаре с участием шести обвиняемых потребуется 372 дня. |
| Based on an estimation of four courses per year, a total of US$ 480,000 is required in the biennium. | Если исходить из того, что в год будет проводиться четыре таких мероприятия, то в течение двухгодичного периода на эти цели потребуется в общей сложности 480000 долл. США. |
| Under this activity, it is proposed to stick to the estimation of two meetings per year but to reduce the estimated expenses for consultancy to US$ 5,000 per year under the core requirements. | По этой теме предлагается исходить из расчета проведения двух совещаний в год, но сократить сметные расчеты на консультантов до 5000 долл. США в год в рамках основных потребностей. |