| Slow and erratic growth was a major feature of African economies. | Медленный и неустойчивый рост является одной из главных характерных черт экономики африканских стран. |
| Moreover, poverty remained a major concern and in most countries weak and erratic growth had been accompanied by a deterioration of income distribution. | Кроме того, нищета остается одной из наиболее острых проблем, и в большинстве стран слабый и неустойчивый рост сопровождается ухудшением в сфере распределения доходов. |
| I'm trying, sir, but it's very faint and erratic. | Я пытаюсь, сэр, но он очень слабый и неустойчивый. |
| Weak, erratic heart rate. | Слабый, неустойчивый сердечный ритм. |
| There was also an erratic inflow of other non-guaranteed loans between 1985 and 1990 (constant 1985 dollars), which increased at an annual average of $2.6 billion during this period. | В период 1985-1990 годов наблюдался неустойчивый приток других негарантированных займов (в сопоставимых долларах 1985 года), который ежегодно увеличивался в течение этого периода в среднем на 2,6 млрд. долл. США. |
| Turks open fire, but erratic and with inefficient distance. | Турки открываю огонь, однако беспорядочный и с неэффективной дистанции. |
| Between the pain and the meds, his sleep pattern's pretty erratic. | Со всей этой болью и лекарствами режим сна у него довольно беспорядочный. |
| As the conflict has become increasingly erratic and fragmented, civilians have become more exposed to attacks and abuse, and the population's need for protection more acute. | В связи с тем, что ход развития конфликта приобретает все более беспорядочный и раздробленный характер, гражданское население становится все более уязвимым по отношению к нападениям и нарушениям, а потребности населения в защите постоянно растут. |
| With regard to conclusions 24 to 30, the point was made that while it was true that the relationship between two or more treaties covering related subject-matters was sometimes far from clear, the situation was less erratic and haphazard than portrayed by the Study Group. | Что касается выводов 24 - 30, то было отмечено, что при всей верности того, что взаимосвязь двух или более договоров, охватывающих смежные вопросы, подчас является далеко не ясной, ситуация носит менее беспорядочный или случайный характер, чем это было представлено Исследовательской группой. |
| And the erratic patterns in the stabbing. | Отсюда беспорядочный характер ножевых ударов. |
| That would explain her anxiety, confusion, erratic behavior. | Это объяснило бы её тревогу, рассеянность и странное поведение. |
| Although behaviour appears erratic, possesses high IQ. | Невзирая на странное поведение, интеллект высокий. |
| Sorry, all I hear is the erratic thumping of the heart in my mouth. | Все что я ощущаю... громкое странное биение сердца у меня в горле. |
| Erratic behavior, cancelled rehearsals, secret doctor appointments. | Странное поведение, отмененные репетиции, тайные визиты к врачу. |
| We know this is a lot to wrap your head around, but it could explain some of Russ' erratic behavior. | Мы знаем, что тут есть, над чем подумать, но это может объяснить странное поведение Расса. |
| Their behavior became unpredictable, erratic. | Их поведение стало непредсказуемым, странным. |
| It was reported that his behavior became more and more erratic, and then he just disappeared. | Было отмечено, что его поведение становилось всё более и более странным, а затем он просто исчез. |
| Ever since general Matheson left, he has become more and more paranoid and erratic. | С тех пор как генерал Метисон ушёл, он всё больше и больше становился параноидальным и странным. |
| Your behavior is somewhat erratic. | Твое поведение кажется немного странным. |
| Recently, ENCOM board members have been troubled by reports of Flynn's erratic, even obsessive, behavior. | В последнее время совет директоров "Энкома" выражал обеспокоенность странным невротическим поведением Флинна. |
| Barrett's behaviour at the session was erratic; he spent part of the session brushing his teeth. | Поведение Барретта в студии было нестабильным; часть времени он чистил зубы. |
| Well, my guess is that people find you somewhat threatening and erratic. | Что ж, полагаю, это то, что люди считают тебя угрожающим и нестабильным. |
| Well, his heart rhythm had become very erratic, probably due to the electrical shock, so I had to implant a pacemaker. | Его сердечный ритм стал крайне нестабильным, скорее всего, из-за удара током, поэтому мне пришлось установить кардиостимулятор. |
| Her breathing has become erratic. | Её дыхание стало нестабильным. |
| The managers of the mills also continued to complain of stoppages resulting from erratic power supplies and the lack of spare parts, necessitating an increase in the number of working days and transfers between facilities to meet monthly quotas. | Руководители мукомолен также продолжают жаловаться на простои, вызванные нестабильным энергоснабжением и отсутствием запасных частей, в результате чего для выполнения месячных квот требуется больше человеко-дней и приходится перевозить пшеницу с одной мукомольни на другую. |
| He'll change his M.O., and that'll make him erratic. | Ему придется изменить свои повадки, и это сделает его непредсказуемым. |
| Due to the armor's helmet being tailored to Stark's brainwaves, Rhodes developed headaches and grew more erratic and aggressive. | Из-за шлема брони, который приспособлен к синхронизации нейронов Старка, у Роудса были головные боли и он становился все более непредсказуемым и агрессивным. |
| Global warming has frequently led to erratic and extreme weather, affecting human health, ecosystems and biodiversity. | Глобальное потепление часто приводит к непредсказуемым и экстремальным погодным явлениям, оказывающим пагубное влияние на состояние здоровья людей, экосистемы и биоразнообразие. |
| Their behavior became unpredictable, erratic. | Их поведение стало непредсказуемым, странным. |
| This may reflect the erratic occurrence of such accidents, but it is encouraging that the improvement has come despite increasing maritime transport of oil. | Это может объясняться непредсказуемым характером подобных аварий, однако вызывает надежду то, что это улучшение произошло, несмотря на рост интенсивности морских перевозок нефти. |
| The erratic delivery of supplies led to inefficiencies in food distribution, affecting both ration agents and beneficiaries alike in May, June and July 1997. | Нерегулярные поставки товаров привели к нехватке продовольствия при его распределении, в результате чего в мае, июне и июле 1997 года пострадали как агенты, так и получатели продовольствия. |
| This is partly because erratic supply has prevented complementary equipment and materials from arriving together and partly due to inadequate information about the functional status of equipment or utilization rates for given materials. | Это отчасти было связано с тем, что нерегулярные поставки препятствовали одновременному прибытию дополнительного оборудования и материалов, а отчасти - неадекватной информацией о функциональном состоянии оборудования или темпах использования данных материалов. |
| Erratic rains, prolonged periods of drought and flash floods continued to harm agricultural production and, consequently, the ability of the Malawi Government to scale up sustained economic growth in order to eradicate poverty and hunger. | Нерегулярные дожди, продолжительные периоды засухи и внезапные наводнения продолжают наносить ущерб сельскохозяйственному производству и, следовательно, способности правительства Малави наращивать темпы экономического роста с целью искоренения бедности и голода. |
| In November 2005, early warning systems indicated that erratic and insufficient rainfall throughout the Horn of Africa would lead to reduced water, pasture land and food availability. | В ноябре 2005 года, согласно информации, полученной с помощью систем раннего предупреждения, нерегулярные и недостаточные осадки на всей территории Африканского Рога привели к сокращению запасов воды, уменьшению площади пастбищных угодий и сокращению запасов продовольствия. |
| Busted credit, large cash deposits at erratic intervals. | Превышенный кредит, крупные нерегулярные взносы наличных. |
| As a result of late and erratic rains and high food prices in 2012, 9.1 million people in the region were still in need of humanitarian assistance. | В результате позднего и нерегулярного выпадения осадков, а также высоких цен на продовольствие в 2012 году 9,1 млн. жителей региона все еще нуждались в гуманитарной помощи. |
| Despite improvement, Chad (1.0 per cent) remains the least performing country in the subregion as a result of political conflict and the erratic flow and management of oil revenue. | Несмотря на улучшения, Чад (1,0 процента) остается страной, добившейся наименьших результатов в субрегионе, вследствие политического конфликта и нерегулярного притока поступлений от продажи нефти и беспорядочного управления ими. |
| For example; in high-altitude areas of India, severe weather conditions for more than 7 months of the year make school attendance erratic and force children to remain at home (Postiglione). | Например, в высокогорных районах Индии плохие погодные условия, длящиеся на протяжении семи месяцев, являются причиной нерегулярного посещения школьных учреждений и того, что дети вынуждены оставаться дома (Постиглиони). |
| The problems of erratic attendance - a serious problem for some schools - and of disruptive behaviour have a variety of causes which must be looked at in a caring and concerted way. | Проблема нерегулярного посещения учебных занятий, которая для некоторых школ является весьма серьезной, и нарушения дисциплины вызваны различными причинами, которые необходимо устранять с помощью совместных усилий. |
| In recent years Botswana had experienced erratic rains, prolonged droughts and extreme temperatures, which had had a negative impact on human health and on food security. | В последние годы Ботсвана переживала периоды нерегулярного выпадения дождей, продолжительные периоды засухи и экстремальных температур, что оказывало отрицательное воздействие на здоровье людей и продовольственную безопасность. |
| This crisis continues to make a negative impact on the development process in third-world countries: erratic fluctuations in rates of exchange, an increase in interest rates and an unprecedented deterioration in the terms of trade - to mention only the most notable effects of the past year. | Этот кризис по-прежнему оказывает негативное воздействие на процесс развитие стран третьего мира: непредсказуемые колебания валютных курсов, повышение процентных ставок и беспрецедентное ухудшение условий торговли - это наиболее очевидные тенденции прошедшего года. |
| Erratic and severe weather patterns and the threat of glacial lake outburst floods are of particular concern to Bhutan. | Особенно нас беспокоят непредсказуемые и экстремальные погодные условия и опасность наводнений, вызванных внезапными разливами ледникового озера. |
| Erratic floods, cyclones, droughts and earthquakes have been disrupting our agriculture and challenging our water resources, as well as our health, energy and urban planning. | Непредсказуемые наводнения, циклоны, засухи и землетрясения подрывают наше сельское хозяйство и затрудняют наше водоснабжение, создают проблемы для здравоохранения, энергоснабжения и городского планирования. |
| For them, climate change can be expected to bring more erratic and uncertain storms, with no guarantee of water in the well, bucket, and field. | Для них изменение климата может принести более непредсказуемые и неустойчивые бури, что не будет гарантировать наличие воды в колодцах, емкостях и полях. |
| A formidable challenge confronting Bangladesh are erratic and frequently occurring natural disasters due to global warming, which are pushing climate migrants into our overburdened cities and posing a threat to our achievement of MDG 1 by 2015. | Огромной проблемой для Бангладеш являются частые и непредсказуемые стихийные бедствия в результате глобального потепления, которые вызывают миграцию населения по климатическим причинам в наши перенаселенные города и ставят под угрозу достижение ЦРДТ-1 к 2015 году. |
| Furthermore, an inability to achieve adequate economic and trade diversification implies continued dependence on sectors with highly erratic and correlated prices. | Кроме того, неспособность добиться необходимой диверсификации экономики и торговли говорит о сохраняющейся зависимости от отраслей с высокими нестабильными и взаимосвязанными ценами. |
| Consequently, the level and timing of financial contributions still remains erratic. | Следовательно, уровень и сроки для финансовых взносов по-прежнему остаются нестабильными. |
| The other left has proved to be more extreme and erratic than many anticipated. | Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными. |
| The private sector investment flows to the water and sanitation sector also reached their peak level in 1997, but have been very erratic and declined to $1 billion in 2003. | Также в 1997 году максимального уровня достигли инвестиционные потоки частного сектора в сферу водоснабжения и санитарии, однако они были весьма нестабильными и в 2003 году сократились до 1 млрд. долл. |
| Dr Crusher's concerned that your paracortical readings are erratic. | Деанна, доктор Крашер беспокоится - показатели Вашего паракортекса стали нестабильными. |
| Tony continues to see Gloria, even as her erratic behavior continues. | Тони продолжает видеться с Глорией Трилло, даже тогда, когда её эксцентричное поведение продолжается. |
| Your erratic behaviour, your memory loss, your acute sense of smell. | Ваше эксцентричное поведение, потеря памяти, обостренное обоняние. |
| But his continuing erratic behaviour may lead many people to ask themselves, | Однако его эксцентричное поведение может привести к тому, что многие люди зададутся вопросом, |
| Damien's given to very erratic behavior. | У Дэмиена очень эксцентричное поведение. |
| A year since she stopped playing chess and started skipping class, and though her advisor couldn't legally say, I gathered that her erratic behavior culminated in a suicide attempt. | Прошел год, как она бросила заниматься шахматами и начала пропускать занятия, и хотя доказательств нет, но её староста уверен, что эксцентричное поведение довело её до попытки самоубийства. |
| But you knew he was erratic. | Но ты знал, что он непредсказуем. |
| Even sedated, your body control was... erratic. | Даже в спокойном состоянии контроль твоего тела был... непредсказуем. |
| You come down, so you're erratic to me, | Как ты упал вниз, так что ты для меня непредсказуем, |
| We use them when behavior is erratic, dangerous, and escalating and you're three for three. | Мы используем ее, когда человек непредсказуем и опасен, и это состояние обостряется, у тебя все признаки. |
| Arterial spray is more erratic. | Артериальная спрей более непредсказуем. |