The four core issues - nuclear disarmament, FMT, PAROS and NSAs - constitute a delicate equilibrium. |
Четыре ключевые проблемы - ядерное разоружение, ДРМ, ПГВКП и НГБ - составляют деликатный баланс. |
That equilibrium works so long as each institution is submitted to close scrutiny - which judges and magistrates have simply avoided. |
Этот баланс работает до тех пор, пока каждый институт подвергается тщательной проверке - чего судьи просто избегают. |
Guess it makes it easier to find that equilibrium again. |
Возможно, мы сумели найти баланс. |
If equilibrium is to be established and CO2 concentrations in the atmosphere exceed this level then far more stringent limitations must be applied. |
Если установлен баланс, а концентрации CO2 в атмосфере превышают этот уровень, то требуется применение более жестких ограничительных мер. |
Unfortunately, because of external factors that have damaged the macroeconomic equilibrium, we have had to revise our growth targets downwards. |
К сожалению, в силу действия внешних факторов, нарушивших этот макроэкономический баланс, мы были вынуждены пересмотреть намеченные темпы роста в сторону снижения. |
When one person is this unhappy, the marriage has to restore some sort of equilibrium, or... |
Когда один человек столь несчастен, брак должен восстановить своего рода баланс, или... |
So when the fish control the urchin population, the ocean was restored to its natural equilibrium. |
То есть, когда рыба контролирует популяцию морских ежей, в океане был восстановлен естественный баланс. |
Bolivia notes with concern that a number of Latin American countries have begun an obvious arms race, which threatens to destroy the strategic equilibrium. |
Боливия с озабоченностью отмечает, что государства региона Южной Америки включились в пресловутую гонку вооружений, которая угрожает нарушить стратегический баланс. |
It will help maintain an equilibrium among the political, economic and social activities of the United Nations so that they may be mutually reinforcing. |
Он поможет сохранить баланс между действиями Организации Объединенных Наций в политической, экономической и социальной областях, с тем чтобы такие действия могли подкреплять друг друга. |
Its share in the rank and file would be determined by the size of its force once cantoned, always maintaining the 50-50 ethnic equilibrium. |
Его доля среди военнослужащих рядового и сержантского состава должна быть определена с учетом численности его сил после их вывода в районы расквартирования, но при этом всегда должен соблюдаться этнический баланс. |
Precedents had already been established in which parties that did not respect that equilibrium had not been registered. |
Уже имели место прецеденты, когда партиям, не соблюдающим этот баланс, отказывали в регистрации. |
That lack of clarity could lead to extrapolations aimed at conferring on the Council prerogatives to which it was not entitled under the Charter, thus jeopardizing the organic equilibrium of the latter. |
Отсутствие четкости может привести к расширительному толкованию, направленному на наделение Совета прерогативами, на которые он не имеет права по Уставу, что ставит под угрозу согласованный баланс последнего. |
In conclusion, the Group of 77 and China fully endorse the remarkable work of our Organization to establish an order for the oceans which preserves global equilibrium while responding in an equitable way to the concerns of all members of the international community. |
И наконец, Группа 77 и Китай полностью поддерживают важную работу нашей Организации по установлению порядка в отношении Мирового океана, который обеспечивает глобальный баланс и в равной степени удовлетворяет потребности всех членов международного сообщества. |
In this connection, the Supreme Council instructed the ministers of petroleum and energy of member States to endeavour at the next OPEC meeting to cut production levels and to pursue any other measures that would preserve market equilibrium and secure the target price. |
В этой связи Высший совет поручил министрам нефтяной промышленности и энергетики государств-членов добиваться принятия на следующем заседании ОПЕК решения о сокращении объемов производства и принять любые другие меры, которые сохранят рыночный баланс и обеспечат намеченные цены. |
This war has destroyed the fragile equilibrium of the country's food supply and has exacerbated the famine which has struck the entire country, because it broke out in the country's most fertile regions, which have not been cultivated for three years now. |
Эта война разрушила и без того хрупкий баланс снабжения страны продовольствием и вызвала голод во всей стране, потому что он начался в наиболее плодородных регионах страны, которые не обрабатывались уже в течение трех лет. |
It affirmed that its members would maintain the same course in 2001 so that the market would remain in equilibrium and prices would remain stable over the period approved by OPEC. |
Он подтвердил, что в 2001 году его члены будут следовать тем же курсом, с тем чтобы сохранять рыночный баланс и стабильность цен в течение периода, одобренного ОПЕК. |
The tendency to overemphasize some areas at the expense of others will harm the equilibrium of United Nations activities and thus its image as an Organization that works for all. |
Тенденция к чрезмерному сосредоточению деятельности Организации Объединенных Наций на одних направлениях в ущерб другим нарушит ее баланс и тем самым повредит ее имиджу как Организации, которая работает в интересах всех. |
Uncertainty Impact on the supply vs. consumption equilibrium |
Воздействие на баланс предложения и потребления |
The liquid shifts the equilibrium! |
Из-за жидкости нарушился баланс! |
In the Absolute there is perfect equilibrium of all opposites and integration of all principles which by their differentiation provide the instruments for running the machinery of a manifested system. |
Абсолют поддерживает идеальный баланс противоположностей и интегрирует все принципы, которые после их дифференциации создают инструменты для управления «машинерией» проявленной системы. |
There was a realization that the new security equilibrium in the post-cold-war era could be maintained only by resolving territorial and jurisdictional disputes and by seeking cooperative arrangements for the exploration and exploitation of the resources of the South China Sea. |
Новый баланс безопасности в период после окончания "холодной войны" можно сохранить лишь путем урегулирования территориальных и юрисдикционных споров и поиска совместных механизмов изучения и освоения ресурсов Южно-Китайского моря. |
Hébert wrote: A (Natural Method) session is composed of exercises belonging to the ten fundamental groups: walking, running, jumping, quadrupedal movement, climbing, equilibrium (balancing), throwing, lifting, defending and swimming. |
Эбер писал: Занятие (Естественным методом) состоит из упражнений, относящихся к десяти основным группам: ходьба, бег, прыжки, движения на 4 точках опоры, восхождение, баланс, метание, поднимание тяжестей, защита и плавание. |
A second test shall be carried out without the thermostat in operation in order to determine the maximum refrigerating capacity, with the heating power of the internal heater producing an equilibrium condition at each temperature level as prescribed in paragraph 49. |
Второе испытание проводится с отключенным термостатом для определения максимальной холодопроизводительности, при которой количество тепла, выделяемого оборудованием для внутреннего обогрева, позволяет поддерживать тепловой баланс на каждом уровне температуры, предписанном в пункте 49. |
Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should clarify the true intention of the parties to a treaty and preserve the equilibrium of an investment agreement between the protection of the investor and its investment and the necessary policy space of a host State. |
Толкование содержания статей о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации призвано определить истинные намерения сторон договора и сохранить баланс в инвестиционном договоре между защитой инвестора и его инвестиций и пространством для маневра в политике государства - реципиента инвестиций. |
It described a future world held in a balanced equilibrium by the fusion of nature and computers. |
В нём описывалось как в будущем баланс и равновесие будет удерживаться за счет слияния природы и машин... |