Plus, entrusting the future of the planet to a teenager... |
Плюс, доверить будущее планеты подростку... |
The CD should not rule out the possibility of entrusting it, if necessary, to the United Nations General Assembly. |
И Конференция по разоружению не должна исключать возможность того, чтобы при необходимости доверить ее Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Girls who wish to continue their schooling can do so with complete peace of mind, entrusting their infants to their mothers or grandmothers, in short to their family. |
Девушка, желающая продолжить обучение, может спокойно доверить ребенка своей матери или бабушке, то есть членам семьи. |
So you think it's better to leave that castle as it is, to let it fall to utter ruin, than try entrusting to the children? |
Вы думаете, что замок лучше оставить как есть, чтобы он развалился, чем доверить его детям? |
But now they can't help but entrusting it to their little companions. |
Но теперь им ничего не остается, кроме как доверить все своим маленьким помощникам. |
In a factory, nobody would dream of entrusting the fabrication of a carburettor or a transmission to amateurs. |
На заводе никому не придет в голову доверить любителям производство эмм... карбюратора или сцепления. |
Looks like Volkoff is entrusting the Hydra to another person after all - the Contessa. |
Похоже, что Волков собирается доверить всю Гидру одному человеку - Контессе есть известия от агента Уолкер. |
Can't deny it I was reluctant about entrusting their education to a stranger. |
Не буду отрицать... я не сторонник того, чтобы доверить воспитание моих племянниц иностранке. |