Английский - русский
Перевод слова Enforcing
Вариант перевода Обеспечении соблюдения

Примеры в контексте "Enforcing - Обеспечении соблюдения"

Примеры: Enforcing - Обеспечении соблюдения
From implementing non-discrimination in employment, and enforcing corporate responsibility principles to developing national economic development and international development assistance schemes, Governments face the constant challenge of ensuring that the rights of minorities are protected and that they benefit as equal stakeholders in society. При обеспечении недискриминационного подхода в сфере занятости и при обеспечении соблюдения принципов ответственности корпораций в области национального экономического развития и при реализации международных проектов в области развития правительства постоянно сталкиваются с проблемой обеспечения защиты прав меньшинств, чтобы они могли пользовались благами этих процессов как равные заинтересованные стороны.
(b) Ensuring effective institutions of local and national government, e.g., the role of government in collecting and redistributing royalties and taxes, enforcing laws and regulations; Ь) обеспечение эффективных институтов местного и национального управления с учетом, например, роли правительственных органов в сборе и перераспределении арендной платы и налогов, а также в обеспечении соблюдения законов и правил;
According to rule 5, the Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality, and the Commission may institute appropriate proceedings in case of an alleged breach of confidentiality on the part of a member of the Commission. Согласно правилу 5, Генеральный секретарь оказывает Комиссии все необходимое содействие в обеспечении соблюдения правил, касающихся конфиденциальности, а Комиссия может проводить соответствующие расследования в случаях, когда против члена Комиссии выдвигаются обвинения в нарушении конфиденциальности.
Apart from general policies to improve the business climate and promote innovation, this also includes programmes to assist domestic innovators in managing their intellectual property efficiently and in protecting and enforcing their intellectual property rights both at home and abroad. Помимо общих стратегий улучшения делового климата и поощрения инновационной деятельности необходимо также разработать программы оказания содействия национальным новаторам в эффективном управлении их интеллектуальной собственностью и защите и обеспечении соблюдения их прав интеллектуальной собственности как в странах их проживания, так и в других странах.
What is the status and what are the functions and powers of the Employment Conditions Commission in monitoring progress in enforcing the right to equal remuneration (para. 11.22)? Каким статусом и какими функциями и полномочиями наделена Комиссия по проверке условий работы по найму при контроле прогресса, достигнутого в обеспечении соблюдения права о равном вознаграждении (пункт 11.22)?
(c) To report on the implementation of the existing measures, assess problems in enforcing these measures, make recommendations for strengthening enforcement, and evaluate actions of the Taliban to come into compliance; с) сообщать о ходе выполнения действующих мер, оценивать проблемы в обеспечении соблюдения этих мер, выносить рекомендации в отношении укрепления режима соблюдения и проводить оценку действий движения «Талибан» по обеспечению соблюдения;
Assisting States in enforcing arms embargoes Оказание государствам помощи в обеспечении соблюдения эмбарго в отношении оружия
Regardless, DRM has proven largely ineffective in enforcing the constraints of analog media. DRM в значительной степени неэффективны в обеспечении соблюдения ограничений аналоговых средств массовой информации.
The Commission may disclose such information for the purpose of assisting that overseas authority in enforcing laws administered by it. Комиссия может раскрыть эту информацию, чтобы оказать помощь иностранному органу в обеспечении соблюдения соответствующих законов.
IFOR will continue with its primary mission of monitoring and enforcing compliance with the provisions of the military annex to the Peace Agreement. СВС будут продолжать выполнять свою основную функцию, которая заключается в наблюдении и обеспечении соблюдения положений приложения по военным аспектам к Мирному соглашению.
There are, however, outstanding issues regarding respect of women's rights to equality while enforcing the law. Однако остается ряд нерешенных вопросов, касающихся соблюдения прав женщин на равенство при обеспечении соблюдения закона.
Also, the Security Council should play a vital role in enforcing compliance with safeguards obligations by taking appropriate measures against non-compliance cases referred to it by IAEA. Совет Безопасности, в свою очередь, должен играть жизненно важную роль в обеспечении соблюдения обязательств в отношении гарантий, принимая надлежащие меры в случаях несоблюдения, о которых его информирует МАГАТЭ.
It was mentioned that gender equality was a right and that the State had a role to play in guaranteeing and enforcing this right. Он отметил, что гендерное равенство - это право и государство призвано сыграть свою роль в обеспечении соблюдения этого права.
In fact, it was reported to the Committee that the Department was encountering difficulty in enforcing adherence to page limits and the deadlines that emanate from the slotting system. К тому же Комитету было сообщено, что Департамент сталкивается с трудностями в обеспечении соблюдения ограничений на страничный объем и сроков, устанавливаемых системой документооборота.
Once that resolution had been passed, his country would stand ready to assist other Governments in drafting and enforcing the new laws that would help stem the proliferation of weapons of mass destruction. В связи с принятием этой резолюции Соединенные Штаты будут готовы оказывать правительствам других стран помощь в разработке и обеспечении соблюдения новых законов, что поможет воспрепятствовать распространению оружия массового уничтожения.
Expresses its appreciation to those parties that have provided funding for the activities of the Secretariat aimed at assisting parties in implementing and enforcing the Convention; выражает свою признательность тем Сторонам, которые предоставили финансирование для осуществления секретариатом мероприятий, направленных на оказание Сторонам содействия в осуществлении и обеспечении соблюдения Конвенции;
Professional Accountancy Organizations can play a role in enforcing adherence to regulatory requirements in connection with discharging their professional body responsibilities with respect to ensuring that their members adhere to their membership obligations. Профессиональные организации бухгалтеров способны сыграть свою роль в обеспечении соблюдения регулятивных требований в связи с осуществлением ими своих функций профессионального органа в связи с обеспечением соблюдения их членами своих членских обязательств.
In enforcing export and border controls, electronic submissions of licenses and shipper's export declarations make it easier to track performance and evaluate risk metrics, as well as reduce response times for investigating, interdicting (or clearing) shipments При обеспечении соблюдения мер экспортного и пограничного контроля электронная подача заявок на лицензию и экспортных деклараций поставщика облегчают отслеживание соблюдения и оценку рисков, а также снижают время, затрачиваемое на проведение расследования и запрещение (или разрешение) поставки