Английский - русский
Перевод слова Enforcing

Перевод enforcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 70)
There was extremely fruitful cooperation between the national bodies responsible for protecting human rights and the public bodies responsible for implementing and enforcing the law. Сотрудничество между национальными органами, на которые возлагается задача по защите прав человека, и государственными органами, ответственными за соблюдение и применение закона, является очень плодотворным.
B. Applying and enforcing international norms and standards В. Применение международных норм и правил для защиты прав человека,
Invoking and enforcing provisions of human rights instruments Применение и обеспечение соблюдения договоров, касающихся прав человека
The Equality and Anti-Discrimination Ombud has a dual role, enforcing the law and proactively promoting equality and combating discrimination. Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации играет двоякую роль: он обеспечивает применение законов и одновременно активно содействует обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией.
It was implied that the North Atlantic Treaty Organization was little more than a tool of the United States, available on demand for enforcing hegemonism, intervening in countries' internal affairs, and practising the unauthorized use of force. Было косвенно заявлено, что Организация Североатлантического договора являет собой нечто немногим более, нежели инструмент Соединенных Штатов, которым они по своему усмотрению насаждают гегемонизм, вмешиваются во внутренние дела стран и практикуют несанкционированное применение силы.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 167)
Future updates should clarify the status of implementation and the progress achieved towards making an inventory of systems, eliminating duplication and developing, publishing and enforcing standards. В будущих обновленных докладах следует уточнять ход осуществления и прогресс, достигнутый в деле подготовки перечня систем, ликвидации дублирования и разработки, опубликования и обеспечения соблюдения норм.
The brochure provides guidance to Governments considering establishing a national framework for implementing and enforcing legal requirements for the control of lead in decorative paint used in homes, schools and other locations that pose high exposure risks for children. Брошюра содержит рекомендации правительствам, рассматривающим вопрос о создании национальной правовой основы для выполнения и обеспечения соблюдения юридических требований по регулированию содержания свинца в декоративных красках, используемых в домах, школах и других местах, которые создают высокий уровень риска воздействия для детей.
"Every prison officer and member of his subordinate staff shall treat prisoners with kindness and humanity and shall listen patiently to, and report their complaints and grievance at the same time being firm in maintaining order and discipline and enforcing observances of these Rules". "Каждый тюремный служащий и подчиняющийся ему надзиратель должен обращаться с заключенными вежливо и гуманно и терпеливо выслушивать их, а также сообщать об их жалобах и обидах и в то же время проявлять твердость в вопросах поддержания порядка и дисциплины и обеспечения соблюдения этих правил".
Better equipping the member states for protecting, commercializing, and enforcing intellectual property for the benefit of government entities and domestic companies (especially SMEs) предоставлении государствам-членам более эффективных средств для охраны, коммерциализации и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в интересах правительственных структур и отечественных компаний (особенно МСП);
Unless it protected the fundamental rights of the human person by enforcing international criminal law, crime prevention and criminal justice would remain a dead letter. До тех пор, пока оно не займется защитой основных прав человека путем обеспечения соблюдения международного уголовного права, понятия предупреждения преступности и уголовного правосудия будут оставаться пустым звуком.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 133)
Extradition sought against a national for purposes of enforcing a sentence pronounced against him shall be refused. В выдаче гражданина Тимора-Лешти, которая запрашивается в целях приведения вынесенного ему приговора в исполнение, отказывается.
The problem was that other public officers, such as notaries, and not just the courts, could be involved in enforcing agreements. Проблема заключается в том, что в приведении соглашений в исполнение могут участвовать не только судьи, но и другие публичные должностные лица, например нотариусы.
In addition, the Working Group had touched on other issues pertaining to online dispute resolution such as the principles used for deciding cases and enforcing decisions. Кроме того, Рабочая группа приступила к рассмотрению других вопросов, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн, как, например, принципы, используемые для принятия решений по делам и приведение в исполнение решений.
Such cooperation may encompass action geared towards enforcing a foreign freezing or seizure and confiscation order issuing an order domestically to enforce an order of a foreign court is also possible for the imposition of monetary sanctions different from forfeiture. Такое сотрудничество может включать действия, направленные на приведение в исполнение иностранного постановления о замораживании или аресте и конфискации, и возможно также вынесение внутреннего распоряжения для приведения в исполнение постановления иностранного суда в целях применения денежных санкций помимо конфискации.
Views were expressed that the cost of enforcing an award under the New York Convention were too high to make that instrument viable in relation to the low-value disputes the subject of the Rules. Было высказано мнение, что приведение в исполнение арбитражного решения согласно Нью-Йоркской конвенции сопряжено со слишком большими расходами, которые не оправдывают ее применения к спорам по сделкам низкой стоимости, являющимся объектом Правил.
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 89)
Labour Officers in the Ministry of Labour, Human Services and Social Security are tasked with enforcing the Minimum Wage Orders. В задачу сотрудников отдела трудовых ресурсов при министерстве труда, занятости и социального обеспечения входит обеспечение соблюдения постановлений о минимальной заработной плате.
Ceasefires remained central to any peacekeeping operation. Enforcing those ceasefires required a rapid, well-equipped and credible peacekeeping presence in the theatre of operations at the critical start of a mission. При том, что важнейшим аспектом любой миротворческой операции по-прежнему является прекращение огня, обеспечение соблюдения прекращения огня требует оперативного развертывания на театре действий хорошо вооруженных, оснащенных и достаточных по своим возможностям сил по поддержанию мира на решающем начальном этапе осуществления миссии.
Federal agencies charged with enforcing worker protection laws understand that effective enforcement of labour law is essential to ensure proper wages and working conditions for all workers. Федеральные учреждения, следящие за исполнением законов о защите трудящихся, исходят из того, что эффективное обеспечение соблюдения трудового законодательства является необходимой предпосылкой достойной оплаты и надлежащих условий труда для всех работающих.
Implementing the strong legal framework and enforcing compliance with codes of conduct and the zero-tolerance policy through the chains of command of the security forces remain key priorities in Colombia. Ключевыми приоритетами в Колумбии остаются создание прочной правовой базы и обеспечение соблюдения кодексов поведения и политики нулевой терпимости сотрудниками сил безопасности всех рангов.
States parties to agreements bear the ultimate responsibility for making compliance assessments and for ensuring and enforcing compliance; and государства - участники соглашений несут главную ответственность за оценку и обеспечение соблюдения; и
Больше примеров...
Обеспечении соблюдения (примеров 68)
International, regional and subregional organizations have a significant role to play in enforcing the arms embargo, particularly with regard to monitoring its effective implementation. Международным, региональным и субрегиональным организациям принадлежит важная роль в обеспечении соблюдения эмбарго на поставки оружия, особенно в том, что касается контроля за его эффективным осуществлением.
The United States would continue to provide assistance for developing and enforcing anti-money-laundering regimes that met the highest international standards. Соединенные Штаты будут и впредь оказывать содействие в разработке и обеспечении соблюдения отвечающих самым высоким международным стандартам режимов борьбы с отмыванием денег.
UNCTAD's technical assistance in adopting, reforming and enforcing competition and consumer protection legislation remained of critical importance. По-прежнему важнейшее значение имеет техническая помощь со стороны ЮНКТАД в принятии, пересмотре и обеспечении соблюдения законодательства по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей.
(a) Agreement signed between Romania and Hungary (April 2004) on enforcing the provisions of the Romanian-Hungarian convention on border and rail control; а) соглашение между Румынией и Венгрией (апрель 2004 года) об обеспечении соблюдения положений румынско-венгерского договора о пограничном и железнодорожном контроле;
Expresses its appreciation to those parties that have provided funding for the activities of the Secretariat aimed at assisting parties in implementing and enforcing the Convention; выражает свою признательность тем Сторонам, которые предоставили финансирование для осуществления секретариатом мероприятий, направленных на оказание Сторонам содействия в осуществлении и обеспечении соблюдения Конвенции;
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 53)
A. Abolishing domestic abuse by enforcing deterring laws А. Упразднение насилия в семье посредством обеспечения выполнения сдерживающих законов
Technical assistance will be needed, and sought, with the development of the infrastructure and framework for implementing and enforcing competition legislation in Dominica. Техническая помощь потребуется и будет испрашиваться на этапе создания инфраструктуры и механизма для осуществления и обеспечения выполнения законодательства в области конкуренции в Доминике.
However, while national commercial codes contain well-defined procedures for enforcing private debt contracts and for dealing with private bankruptcies, in the case of sovereign debt, creditors have limited legal recourse. Однако, хотя национальные коммерческие кодексы содержат четко определенные процедуры для обеспечения выполнения частных долговых контрактов и для действий в случае банкротства частных лиц, в случае суверенной задолженности кредиторы имеют ограниченные средства правовой защиты.
Developing legislation and laws on work, employment conditions and occupational health and safety standards; improving mechanisms for enforcing labour contracts and resolving conflicts; and expanding social insurance schemes; разработка законодательства и законов о труде, условиях занятости и стандартах гигиены и безопасности труда; совершенствование механизмов обеспечения выполнения трудовых соглашений и урегулирования споров; и расширение программ социального страхования;
(e) Recognizing government as the key driver for sustainable consumption and production policies and exercising leadership, for example, by ensuring sustainable procurement policies, enforcing regulations and using economic and social instruments for sustainable development; ё) признание роли правительства как главной движущей силы в деле реализации стратегий внедрения устойчивых моделей производства и потребления и осуществления руководства, в том числе путем обеспечения устойчивого характера стратегий закупочной деятельности, обеспечения выполнения нормативных положений и применения социально-экономических инструментов в интересах устойчивого развития;
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 44)
Such information would assist in implementing and enforcing relevant national laws and regulations and could facilitate international cooperation in enforcement. Такая информация способствовала бы осуществлению и обеспечению соблюдения соответствующих национальных законов и положений и могла бы облегчить международное сотрудничество в правоприменительной области.
The international community's record of enforcing compliance in recent years was unacceptable. В последние годы результаты деятельности международного сообщества по обеспечению соблюдения норм были неприемлемыми.
It appears to focus on its adjudicative responsibilities of enforcing fragmented competition provisions under different laws and the monitoring of trade practices in the market. Оно, по-видимому, заострено на функциях этого органа по принятию решений по обеспечению соблюдения фрагментированных норм о конкуренции, содержащихся в различных законах, и его контролю за торговой практикой на рынке.
The United Kingdom applies the same rigour to enforcing compliance to prevent the theft or sabotage of non-civil nuclear materials as it does to the civil nuclear industry. Как и в гражданской атомной промышленности Соединенное Королевство столь же тщательно походит к обеспечению соблюдения действующих положений во избежание хищения негражданских ядерных материалов и пресечения направленных против них диверсионных актов.
After the recent restructuring of the Ministry of Environment the tasks of issuing and enforcing permits have been strengthened and clearly divided between County Environmental Departments and the Environmental Inspectorate respectively, thus avoiding possible conflicts of interests. После недавно проведенной реструктуризации министерства по охране окружающей среды функции по выдаче разрешений и обеспечению соблюдения предусмотренных в них требований были укреплены и четко распределены соответственно между окружными природоохранными департаментами и экологическими инспекциями, что позволило избежать возможных конфликтов интересов.
Больше примеров...
Обеспечение выполнения (примеров 30)
The responsibility of enforcing IFRS rests with a number of parties. Ответственность за обеспечение выполнения МСФО лежит на целом ряде органов.
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. В соответствии со статьей 3 государствам-участникам предлагается представлять доклады об учреждениях, ответственных за разработку, осуществление, контроль, оценку и обеспечение выполнения таких временных специальных мер.
The Labour Commissioner is responsible for investigating representations, the settlement of disputes and grievances, informing the Minister, collecting and disseminating data on employment, specifically of women and children, strengthening trade unionism and enforcing the Labour Act (234, 4). Комиссар по вопросам труда несет ответственность за расследование заявлений, урегулирование споров и жалоб, предоставление министру соответствующей информации, сбор и распространение данных о занятости, в частности женщин и детей, укрепление профсоюзного движения и обеспечение выполнения Закона о труде (234, 4).
The State party submits that a legally binding assurance is one given by the part of the government or the judiciary that would usually have the responsibility of carrying out the act or enforcing the assurance. Государство-участник утверждает, что юридически обязывающее заверение предоставляется правительством или судебной системой, которые, как правило, несут ответственность за выполнение или обеспечение выполнения предоставленного заверения.
The Equal Opportunities Commission, an independent statutory organization established in 1996, was responsible for the elimination of discrimination and the promotion of equality between women and men, for enforcing the anti-discrimination ordinances and for handling complaints. Комиссия по вопросу о равных возможностях, независимая статутная организация, созданная в 1996 году, отвечает за ликвидацию дискриминации, поощрение равенства между мужчинами и женщинами и обеспечение выполнения положений о борьбе с дискриминацией и рассмотрение жалоб.
Больше примеров...
Приведения (примеров 39)
If the extradition of a Latvian citizen is requested for purposes of enforcing a sentence, the domestic legal framework enables the execution of the sentence in Latvia (see chapters 70 and 71 of the CPL). В случае, когда выдача гражданина Латвии запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, внутреннее законодательство допускает исполнение приговора в Латвии (см. главы 70 и 71 Уголовно-процессуального кодекса).
While maintaining this procedure, the revised Criminal Procedure Law further introduces provisions on more humane means of enforcing death sentences, such as the use of injections. Хотя эта процедура и была сохранена, в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются также возможности использования более гуманных способов приведения в исполнение смертных приговоров, таких, как инъекции.
Since then, it appears that courts have consistently refused to order the party seeking enforcement to provide security as a condition for enforcing the award. С тех пор, как представляется, суды последовательно отказывались обязывать сторону, добивающуюся приведения в исполнение, представлять обеспечение в качестве условия приведения в исполнение арбитражного решения.
For example, after establishing its jurisdiction, prosecuting, putting on trial and sentencing an offender, the State may decide to extradite (or surrender) such an offender to another State, also entitled to establish its jurisdiction, for the purpose of enforcing the judgment. Например, после установления своей юрисдикции, уголовного преследования, судебного разбирательства и вынесения приговора преступнику государство может решить выдать (или передать) такого преступника другому государству, также правомочному устанавливать свою юрисдикцию, для цели приведения приговора в исполнение.
It may be noted that a number of States reported having adopted a pro-enforcement rule allowing appeal of a decision refusing enforcement of the award, but not appeal of the decision enforcing the award. Можно отметить, что ряд государств сообщили о том, что они приняли правило в поддержку приведения в исполнение, согласно которому разрешается обжаловать решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, но не разрешается обжаловать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Больше примеров...
Обеспечить соблюдение (примеров 20)
This also includes the importance of enforcing child labour laws. Это предполагает необходимость обеспечить соблюдение законов, касающихся детского труда.
It would require addressing root causes, enforcing the rule of law, nurturing tolerance through more inclusive dialogue and promoting social and economic development. Для этого необходимо устранить коренные причины напряженности, обеспечить соблюдение верховенства права, воспитывать терпимость на основе более открытого диалога и содействовать социальному и экономическому развитию.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
1.1 Regarding the effective implementation of subparagraph 1 (a) of the resolution, the CTC would appreciate knowing whether the Republic of Cuba provides its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with specific training aimed at enforcing its laws in relation to: Что касается эффективного осуществления подпункта (а) пункта 1 резолюции, Комитет хотел бы знать, наделяет ли Республика Куба свои органы управления, уголовного расследования, прокуратуру и судебные органы специальными полномочиями с целью обеспечить соблюдение законов, касающихся:
The Supreme Court may make orders or issue writs or issue directions for the purpose of enforcing or securing the enforcement of the human rights of every individual regardless of race. Верховный суд может издавать приказы, постановления или предписания с целью обеспечить соблюдение прав человека любого лица, независимо от расы.
Больше примеров...
Обеспечивать соблюдение (примеров 22)
Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. Как направляющие, так и принимающие государства должны обеспечивать соблюдение таких мер иммиграционной политики, как обязательное медицинское освидетельствование, задержание и депортация, особенно когда они прописаны в двусторонних соглашениях между государствами.
It should have a well-functioning Government control system which is capable of enforcing such laws and is consistent with the rule of law. З. Страна должна иметь эффективно функционирующую государственную систему контроля, способную обеспечивать соблюдение таких законов и действующую в рамках законности.
If they do not, I will have to start enforcing the time limit. Если они не будут этого делать, я вынужден буду строго обеспечивать соблюдение регламента.
In particular, Moldova would be interested in receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. В частности, Молдова заинтересована в получении помощи в деле профессиональной подготовки персонала, который должен обеспечивать соблюдение законов, связанных с осуществлением этой резолюции.
The South Sudan National Police Service (SSNPS) and other security agencies charged with enforcing the law still need significant further training and capacity-strengthening. Национальная служба полиции Южного Судана (НСПЮС) и другие силовые структуры, уполномоченные обеспечивать соблюдение законов, по-прежнему нуждаются в дополнительной серьезной профессиональной подготовке в наращивании их потенциала.
Больше примеров...
Соблюдением (примеров 46)
The offices would assist the respective national authorities in monitoring and enforcing the arms embargoes on their territories. Эти структуры будут оказывать соответствующим национальным органам содействие в деле обеспечения контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и осуществления этого эмбарго на их территориях.
The law enforcement authorities and the judiciary are striving to strike the balance between enforcing these laws and respecting the right to freedom of expression. Правоохранительные и судебные органы стремятся установить баланс между применением этих законов и соблюдением права на свободу выражения мнений.
Conscious that the lack of adequate national environmental legislation and relevant institutional arrangements and means for enforcing regulatory measures is one of the major problems encountered by African countries in effectively addressing environmental challenges, сознавая, что отсутствие надлежащего национального природоохранного законодательства и соответствующих институциональных механизмов и средств для контроля за соблюдением нормативных мер является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются африканские страны в процессе практической реализации природоохранных задач,
Enforcing and monitoring mechanisms that defenders can use to report cases of non-compliance and protect affected victims are still lacking, are insufficient or do not function properly. Механизмов для мониторинга и контроля за соблюдением, которыми могли бы воспользоваться правозащитники для представления сообщений о нарушениях и для обеспечения защиты пострадавших, по-прежнему не хватает, их потенциал недостаточен, а функционирование неэффективно.
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. Практика органов по наблюдению за соблюдением договоров, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам человека показывает, что эти органы рассматривают применение временных специальных мер как обязательное условие достижения целей соответствующих договоров.
Больше примеров...
Обеспечении выполнения (примеров 18)
The co-chairs must not feel timid about enforcing those rules which would guarantee that basic understanding. Сопредседатели не должны испытывать робость при обеспечении выполнения таких правил, которые будут гарантировать такое общее понимание.
Adequate financial support for the Tribunal remains equally imperative, as does with the cooperation of States in enforcing the sentences of imprisonment imposed by the Tribunal. Адекватная финансовая поддержка Трибунала остается не менее важной задачей, равно как и сотрудничество государств в обеспечении выполнения вынесенных Трибуналом приговоров о применении тюремного заключения.
We believe that the manuals - if fully utilized by the Security Council, the Secretariat and Member States - will help to make the use of sanctions a more effective tool of the Council in enforcing its decisions. Мы полагаем, что пособия, если они будут в полной мере использованы Советом Безопасности, Секретариатом и государствами-членами, помогут эффективнее использовать санкции как инструмент Совета в обеспечении выполнения своих решений.
Accordingly, a document had been prepared providing information on the development of tools and the organization of training activities to assist Parties in implementing and enforcing the Convention. Соответственно, был подготовлен документ, содержащий информацию о разработке инструментов и организации учебных мероприятий, призванных способствовать Сторонам в осуществлении и обеспечении выполнения Конвенции.
(a) The first workshop brought together senior judges and representatives from judicial training institutions, as well as environmental law experts, to discuss the legal aspects of access to justice and the role of the judiciary in implementing and enforcing the Convention; а) На первое рабочее совещание для обсуждения правовых аспектов доступа к правосудию и роли судебных органов в осуществлении и обеспечении выполнения Конвенции собрались старшие судьи и представители учебных заведений по подготовке судей, а также эксперты по праву окружающей среды.
Больше примеров...
Правоприменительных (примеров 16)
This is the duty of the law enforcing agencies which they have failed to discharge even after 16 months, leaving the three persons in detention. Эта обязанность правоприменительных органов, которую они не выполнили даже через 16 месяцев, в результате чего эти три человека по-прежнему содержатся под стражей.
Public departments and enforcing agencies dealing with environmental protection meet in this platform to ensure that environmental laws, including standards, and policies are being complied with. Для государственных департаментов и правоприменительных учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, он служит платформой в целях обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм и осуществления соответствующей политики.
The Representative also stressed the need to strengthen national institutions enforcing the law, such as the police and the judiciary, and to create mechanisms for the settlement of disputes, in particular over land and property. Представитель подчеркнул также необходимость укрепления национальных правоприменительных институтов, таких, как полиция и судебные органы, и создания механизмов для урегулирования споров, особенно касающихся земли и собственности.
129.79. Undertake further steps to effectively investigate alleged human rights violations by Law Enforcing Agencies and bring to justice police or other security personnel who were allegedly engaged in acts of brutality and torture (Cyprus); 129.79 предпринять дальнейшие шаги в целях эффективного расследования утверждений о нарушениях прав человека сотрудниками правоприменительных органов и предания правосудию сотрудников полиции и других подразделений сил безопасности, совершивших акты жестокого обращения и пыток (Кипр);
Those in charge of enforcing the law should be made aware of the needs of minority groups. Среди сотрудников правоприменительных органов необходимо провести разъяснительную работу относительно потребностей групп меньшинств.
Больше примеров...
Правоприменения (примеров 14)
Recently, emphasis has shifted from developing new laws to drafting lower-level regulations, government decisions, and methodological and procedural documents which provide better guidance for interpreting, implementing and enforcing existing laws. В последнее время акцент сместился с разработки новых законов на подготовку подзаконных нормативных актов, правительственных решений и методологических и процедурных документов с более четкими указаниями в отношении толкования, осуществления и правоприменения действующих законов.
More needs to be done when it comes to education and mine awareness in general, as well as monitoring and enforcing the laws. Нужно делать больше в том, что касается образования и минного просвещения вообще, равно как и мониторинга и правоприменения законов.
It must also be clear that these standards do not dismiss states from their primordial responsibility for security and the obligation to implement the BTWC by making laws and enforcing them. Должно быть также ясно, что эти стандарты не снимают с государств их первостепенную ответственность за безопасность и обязанность по осуществлению КБТО путем создания и правоприменения законов.
In January, 2013 the Special Rapporteur participated as keynote speaker at a seminar on "Justiciability as an Instrument for Enforcing the Right to Education", organized by the Right to Education Forum in New Delhi. В январе 2013 года Специальный докладчик участвовал в качестве основного докладчика в семинаре "Возможность судебной защиты права на образование как инструмент правоприменения в отношении права на образование", который был организован в Нью-Дели Форумом по праву на образование.
Difficulties in enforcing legislation (Albania) Трудности правоприменения законодательства (Албания)
Больше примеров...
Предписание (примеров 1)
Больше примеров...