Английский - русский
Перевод слова Enforcing

Перевод enforcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 70)
Zoning can be effective when enforced, but establishing and enforcing it can be problematic when there are strong economic and political pressures for forest conversion or exploitation. Система районирования может быть эффективной, если она подлежит обязательному использованию, однако ее разработка и применение могут быть связаны с большими трудностями, в особенности в условиях сильного экономического и политического давления в целях конверсии или эксплуатации лесов.
Thus FEVR believes proper management of these legal instruments should include due consideration about their real state of application, and about how they are perceived by the authorities in charge of enforcing them, the economic interests concerned and the general public. Поэтому ЕФЖДТП считает, что в ходе надлежащего осуществления этих правовых документов следует должным образом рассматривать вопрос о реальном положении дел в связи с их осуществлением, а также о том, как они воспринимаются органами, отвечающими за их применение, заинтересованными деловыми кругами и широкой общественностью.
Further noting the occasional use of disproportionate police force, CNDH recommended that Morocco continue to apply the partnership agreement between the CNDH and the Ministry of Internal Affairs on human rights training and awareness-raising for officials involved in enforcing the law. Ссылаясь также на несоразмерное и эпизодическое применение силы государственными субъектами, НСПЧ рекомендовал Марокко и далее осуществлять соглашение о партнерстве между ним и Министерством внутренних дел с целью обучения и информирования сотрудников, занимающихся применением закона, по вопросам, касающимся прав человека.
Monitoring and enforcing compliance with the laws will require continuing efforts as local authorities are extremely reluctant to implement the laws and thus enable pre-war occupants of property to return. Обзор и меры по обеспечению соблюдения этих законов требуют постоянных усилий, поскольку местные власти крайне неохотно идут на применение этих законов, в которых предусматривается возвращение жилья его довоенным владельцам.
The Leadership and Integrity Act 2012 provides a framework for enforcing and ensuring compliance with chapter six of the Constitution, while the Anti-Corruption and Economic Crimes Act provides for the investigation and punishment of corruption and economic crime offences. Закон о руководстве и обеспечении честности и неподкупности 2012 года устанавливает основы для обеспечения соблюдения главы 6 Конституции, тогда как Закон о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями предусматривает проведение расследований и применение наказания в связи с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 167)
The Guidelines contributed to raising the awareness of Governments to the weaknesses and gaps existing in their current arrangements and laws relating to implementing and enforcing multilateral environmental agreements. Эти руководящие принципы способствовали повышению осведомленности правительств о слабых местах и недостатках, существующих в их действующих механизмах и законах, касающихся осуществления и обеспечения соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
(a) Effectively enforcing the existing legislation on domestic violence; а) эффективного обеспечения соблюдения действующего законодательства в области борьбы с бытовым насилием;
Experience shows that traditional legal procedures may not be adequate in dealing with such contemporary forms of national and transnational crime and in effectively enforcing established standards and controls. Накопленный опыт показывает, что традиционные юридические процедуры могут оказаться неадекватными в отношении таких современных форм национальной и транснациональной преступности и эффективного обеспечения соблюдения установленных стандартов и принятия мер по борьбе с этими формами преступности.
Some speakers also stressed the importance of enforcing principles of freedom of information which need to be at the heart of national ICT strategies if they are to contribute effectively to development of knowledge. In this regard, political will was crucial. Некоторые выступавшие также подчеркивали важность обеспечения соблюдения принципов свободы информации, которые должны лежать в основе национальных стратегий в области ИКТ, с тем чтобы последние эффективно содействовали развитию.
And it is so dynamic as never before when it comes to enforcing IIA-related rights in international arbitration. Она как никогда динамична и с точки зрения использования возможностей международного арбитража для обеспечения соблюдения вытекающих из МИС прав.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 133)
It wants to help set the rules and build the institutions for enforcing them. Он хочет помочь установить правила и создать учреждения для приведения их в исполнение.
The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award. Суд общей юрисдикции отклонил ходатайства ответчика об отмене решения о приведении в исполнение решения арбитражного суда.
Stockpiles containing obsolete pesticides are also a pervasive problem. Continuing to provide African countries with support to improving and enforcing regulation of chemicals use and devising practical ways to manage chemicals are therefore a priority for the region. Также требует решения и проблема аккумулирования утративших годность пестицидов, и в связи с этим одной из приоритетных задач для африканского региона является дальнейшая поддержка усилий африканских стран по улучшению и приведению в исполнение законодательства, регулирующего использование химических веществ, а также по разработке практических мер утилизации химикатов.
In addition to exploring the possibility of entering into enforcement-of-sentence agreements with additional States, the Mechanism is reviewing existing agreements with States currently enforcing sentences. Помимо изучения возможности заключения соглашений об исполнении приговоров с новыми государствами, Механизм пересматривает существующие соглашения с теми государствами, которые в настоящий момент приводят приговоры в исполнение.
It may be noted that a number of States reported having adopted a pro-enforcement rule allowing appeal of a decision refusing enforcement of the award, but not appeal of the decision enforcing the award. Можно отметить, что ряд государств сообщили о том, что они приняли правило в поддержку приведения в исполнение, согласно которому разрешается обжаловать решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, но не разрешается обжаловать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 89)
Furthermore, the view was expressed that the working paper was timely, as it was aimed at enforcing the principles of the Charter. Далее выражалось мнение о том, что рабочий документ является своевременным, поскольку он направлен на обеспечение соблюдения принципов Устава.
The costs of enforcing intellectual property rights are frequently high. Расходы на обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности часто являются высокими.
Sierra Leone noted that emphasis should be concentrated on four main fronts: intensifying public awareness programmes on human rights; enforcing laws that addressed harmful traditional practices; translating laws and policies into strategies and action plans; and the exchange of experiences within the West African region. Сьерра-Леоне отметила, что необходимо сконцентрировать усилия по четырем основным направлениям: активизация программ по повышению уровня информированности населения о правах человека; обеспечение соблюдения законов о вредной традиционной практике; претворение законов и политики в стратегии и планы действий; а также обмен опытом со странами Западноафриканского региона.
(c) Revising legislation to support women's access to rural labour markets, guaranteeing equal pay for work of equal value, improving working conditions, and enforcing legal standards; с) пересмотр законодательства в целях обеспечения доступа женщин на рынки труда в сельских районах, введение гарантированной равной платы за равноценный труд, улучшение условий труда и обеспечение соблюдения правовых норм;
Enforcing fair rules in international agricultural trade is fundamental, not only to eradicate hunger in the world but also to face another crucial challenge of our time: to reconcile environmental protection with energy security. Обеспечение соблюдения правил честного ведения международной торговли сельскохозяйственной продукцией имеет основополагающее значение не только для искоренение голода во всем мире, но и для решения еще одной важной задачи нашего времени: сочетания охраны окружающей среды с обеспечением энергетической безопасности.
Больше примеров...
Обеспечении соблюдения (примеров 68)
Each has an essential role to play in enforcing global standards and norms to control this transnational problem. Каждому государству принадлежит исключительно важная роль в обеспечении соблюдения международных стандартов и норм в целях ликвидации этой международной проблемы.
The Royal Brunei Police Force (RBPF) is providing assistance to the Ministry of Finance in enforcing the Order. Королевская брунейская полиция (КБП) оказывает помощь министерству финансов в обеспечении соблюдения этого указа.
The Team believes that a sharper analytical focus on IED components used by Al-Qaida and its affiliates, based on better information-sharing by affected States, could help in enforcing sanctions. Группа считает, что более пристальное аналитическое внимание к компонентам СВУ, используемым «Аль-Каидой» и связанными с ней лицами и структурами, на основе более эффективного обмена информацией между затронутыми государствами, может помочь в обеспечении соблюдения санкций.
The efficient implementation of equal pay for work of equal value also requires the consideration of the role of the State in enforcing the principle. Для эффективного осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд необходимо также повысить роль государства в обеспечении соблюдения этого принципа.
Finally, despite the difficulty Norway had encountered in enforcing a discard ban, the very existence of such a rule had been beneficial in changing attitudes and discouraging the practice of discarding. Наконец, несмотря на трудности, с которыми столкнулась Норвегия при обеспечении соблюдения запрета на выброс рыбы, само существование этого правила положительно повлияло на изменение подходов и стимулирование отказа от практики выброса рыбы.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 53)
Governments to be urged to support ILO work in this area, including through ratifying and enforcing relevant agreements. Необходимо настоятельно призвать правительства поддержать деятельность МОТ в этой области, в том числе посредством ратификации и обеспечения выполнения соответствующих соглашений.
Technical assistance will be needed, and sought, with the development of the infrastructure and framework for implementing and enforcing competition legislation in Dominica. Техническая помощь потребуется и будет испрашиваться на этапе создания инфраструктуры и механизма для осуществления и обеспечения выполнения законодательства в области конкуренции в Доминике.
The extreme laxity in enforcing the provisions concerning conditions of entry had led to enormous problems both for the countries that had indiscriminately admitted such persons and for their countries of nationality. Крайняя мягкость, проявленная в вопросах обеспечения выполнения положений, касающихся условий въезда в страну, породила огромные проблемы как для стран, без разбора принимавших таких лиц, так и для стран их гражданства.
However, it believes that at the present time an efficient Committee and the encouragement to all States parties to submit timely periodic reports are the most effective ways of enforcing provisions and reaching those women most in need of support. Вместе с тем оно считает, что в настоящее время эффективная работа Комитета и побуждение всех государств-участников своевременно представлять периодические доклады являются наиболее эффективными путями обеспечения выполнения положений и оказания помощи наиболее нуждающимся женщинам.
Enforcing international obligations at the bilateral level through the mechanism of international State responsibility is declining. Роль обеспечения выполнения международных обязательств на двустороннем уровне через механизм международной ответственности государств снижается.
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 44)
The international community's record of enforcing compliance in recent years was unacceptable. В последние годы результаты деятельности международного сообщества по обеспечению соблюдения норм были неприемлемыми.
Governments face the challenge of enforcing this responsibility from rapidly growing industries amid opposition of powerful interest groups including those concerned about social impacts such as short-term job losses. Государственные и муниципальные органы выполняют трудную задачу по обеспечению соблюдения быстро развивающимися предприятиями своих экологических обязательств, преодолевая сопротивление мощных лоббистских групп, в том числе тех, кто озабочен социальными последствиями, например, возможной потерей рабочих мест в краткосрочном периоде.
In this spirit, Eritrea has and continues to press the United Nations Security Council to exercise its legal authority of enforcing the delimitation and demarcation determinations of the Commission. В этом духе Эритрея призывала и продолжает призывать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций использовать свои правовые полномочия по обеспечению соблюдения решений Комиссии о делимитации и демаркации.
Many seminar participants also felt that there were important limits to the organizational capabilities and resources of the international community in undertaking more direct intervention or imposing and enforcing measures to end ethnic conflicts. Многие участники семинара также выражали мнение о том, что существуют серьезные ограничения в отношении организационных возможностей и ресурсов международного сообщества по осуществлению более прямого вмешательства или принятию и обеспечению соблюдения мер в целях прекращения этнических конфликтов.
Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права.
Больше примеров...
Обеспечение выполнения (примеров 30)
There are many challenges in enforcing the law. Обеспечение выполнения закона сопряжено с немалыми проблемами.
Good governance includes working within the country's financial and judicial institutions, which are responsible for collecting Government revenues from the extractive industries and enforcing contracts and regulatory actions. Благое управление включает работу с финансовыми и юридическими органами страны, которые несут ответственность за сбор правительствами доходов, поступающих от добывающей промышленности, и за обеспечение выполнения контрактов и регламентационных мер.
According to a World Bank study, in one developing country it takes 203 days to register a business, while in another, enforcing a contract takes 1,459 days, on average. Согласно исследованию, проведенному Всемирным банком, регистрация бизнеса в одной развивающейся стране занимает 203 дня, в то время как в другой стране обеспечение выполнения контракта требует в среднем 1459 дней.
Enforcing the responsibility to protect: the role of parliament in safeguarding civilians' lives Обеспечение выполнения обязанности по защите: роль парламента в охране жизни гражданского населения
Enforcing existing laws and policies Обеспечение выполнения действующего законодательства и политики
Больше примеров...
Приведения (примеров 39)
While it was not for Governments to say how religion should be practised, they must not shrink from taking action when warranted, not just by enacting legislation, but by enforcing legislation. Определять, каким образом необходимо отправлять религиозные обряды, должны не правительства, однако им не следует уклоняться от принятия соответствующих мер в случаях, когда эти меры являются обоснованными, причем не только путем принятия законов, но и путем приведения их в исполнение.
Where extradition is requested for the purpose of enforcing a sentence, the requested State may also enforce the sentence that has been imposed in accordance with the requirements of its domestic law. Когда выдача испрашивается в целях приведения приговора в исполнение, запрашиваемое государство также может привести в исполнение приговор, который был вынесен согласно требованиям его внутреннего законодательства.
If the extradition of a Latvian citizen is requested for purposes of enforcing a sentence, the domestic legal framework enables the execution of the sentence in Latvia (see chapters 70 and 71 of the CPL). В случае, когда выдача гражданина Латвии запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, внутреннее законодательство допускает исполнение приговора в Латвии (см. главы 70 и 71 Уголовно-процессуального кодекса).
If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of Azerbaijan, Azerbaijan should ensure the direct application of its regional treaties or the Convention regarding enforcement of the sentence or the remainder thereof. Если в выдаче, запрашиваемой в целях приведения в исполнение приговора, отказано в силу того, что запрашиваемое лицо является гражданином Азербайджана, Азербайджану следует обеспечить прямое применение заключенных им региональных договоров или Конвенции в отношении приведения в исполнение приговора или его неисполненной части.
There is, again in theory, little problem in enforcing national disciplinary codes for military observers, as they are serving members of their national armed forces. Не существует, опять же в плане теории, никаких серьезных проблем для приведения в исполнение национальных дисциплинарных кодексов в отношении военных наблюдателей, поскольку они находятся в штате своих национальных вооруженных сил.
Больше примеров...
Обеспечить соблюдение (примеров 20)
In enforcing anti-discrimination legislation, the government depends on individual reports of discrimination. Чтобы обеспечить соблюдение законодательства о борьбе с дискриминацией, правительству необходимы сообщения о случаях дискриминации.
Was the Government committed in real terms to enforcing its prohibition of such marriages? Действительно ли государство намерено обеспечить соблюдение запрета на такие браки?
The State mining authorities are still largely ineffective on the ground, and the Sierra Leone police have been excluded from enforcing the regulatory measures that currently exist in the country. Государственные горнодобывающие органы по-прежнему в значительной степени неэффективны на местах, и полиция Сьерра-Леоне не может обеспечить соблюдение регламентационных мер, действующих в настоящее время в стране.
A few States indicated that they also used the penalty of imprisonment for certain infractions, while Spain and Portugal mentioned having implemented a system of sanctions for enforcing regulations on private security services without specifying their nature. Несколько государств отметили, что они также применяют наказание в виде лишения свободы за совершение определенных правонарушений, а Испания и Португалия упомянули о внедрении системы санкций, призванных обеспечить соблюдение нормативных положений частными службами безопасности, не указав характер этих санкций.
JS5 recommended: criminalizing this practice and enforcing articles 41 and 42 of the Penal Code. Авторы СП5 рекомендовали: ввести уголовную ответственность за применение этой практики и обеспечить соблюдение положений статей 41 и 42 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Обеспечивать соблюдение (примеров 22)
Ethiopia has an independent judiciary charged with the power of enforcing the rights entrenched in the Constitution. В Эфиопии существует независимая судебная власть, которой поручено обеспечивать соблюдение закрепленных в Конституции прав.
CBP and ICE officers are charged with enforcing the BSA reporting requirements for the transportation of monetary instruments under 31 U.S.C. 5316. На сотрудников УТПО и БИТ возложена задача обеспечивать соблюдение требований ЗБТ о представлении сообщений, касающихся перевозки денежных документов на основании раздела 5316 части 31 Свода законов США.
As an independent agency which enjoys administrative and financial autonomy, the Board is responsible for promoting and enforcing the rules of free competition in order to stimulate economic efficiency and enhance consumer welfare. Совет, являющийся независимым органом, пользующимся административной и финансовой самостоятельностью, призван содействовать поощрению свободной конкуренции и обеспечивать соблюдение установленных норм в интересах повышения экономической эффективности и улучшения благосостояния потребителей.
If they do not, I will have to start enforcing the time limit. Если они не будут этого делать, я вынужден буду строго обеспечивать соблюдение регламента.
The main authority for enforcing the requirements of the Convention with respect to prevention, preparedness and response in Croatia, as laid down mainly in the national "Environmental Emergency Plan", is the MEPPPC. Основным органом, уполномоченным обеспечивать соблюдение требований Конвенции в части, касающейся предотвращения аварий, поддержания состояния готовности и мер реагирования в Хорватии, как это изложено прежде всего в национальном "Плане действий при чрезвычайных ситуациях, представляющих угрозу для окружающей среды", является МЗОСФПС.
Больше примеров...
Соблюдением (примеров 46)
The Republic of Korea exercises tight control over anti-personnel landmines and is enforcing an indefinite extension of the moratorium on their export. Республика Корея осуществляет жесткий контроль за противопехотными минами и следит за соблюдением бессрочного моратория на их экспорт.
In addition to enforcing existing labour laws, the Committee invites the Government to increase women's means of redress against discrimination and inequality at work, including by promoting the recognition of women's right to participate in workers' organizations and their right to strike. Комитет предлагает правительству не только следить за соблюдением действующего трудового законодательства, но и увеличить круг имеющихся у женщин средств правовой защиты от дискриминации и неравенства на рабочем месте, включая признание права женщин на объединение в организации трудящихся и их права на забастовку.
Difficulties have already been encountered in implementing and enforcing environmental laws at the local level. Подобные трудности уже встречались при осуществлении и контроле за соблюдением природоохранного законодательства на местном уровне.
The reports, decisions or opinions of international and regional institutions administering of enforcing Conventions on human rights and freedoms; с) доклады, решения или заключения международных и региональных учреждений, следящих за соблюдением конвенций о правах человека и свободах;
Other responsibilities include monitoring and enforcing adherence to published policies and procedures and the initiation of corrective action where required, preparing and updating delegations of authority, monitoring and follow-up management of equipment-related letters of assist for all missions. К числу других функций относятся проверка и контроль за соблюдением утвержденной политики и процедур и принятие в необходимых случаях мер по исправлению положения, подготовка и обновление документов, касающихся делегирования полномочий, проверка и последующий контроль за письмами-заказами, касающимися имущества, в отношении всех миссий.
Больше примеров...
Обеспечении выполнения (примеров 18)
The answer given to previous questions on that matter had tended to concentrate on the difficulty of implementing or enforcing the laws. В ответах, представленных на предыдущие вопросы по этой проблеме, основное внимание было сосредоточено на сложности осуществления или обеспечении выполнения законов.
The aim of this programme is to support the efforts of stakeholders in developing, enacting and enforcing the legislation and regulations necessary to protect coastal and marine habitats against physical alterations and destruction induced by development activities. Цель этой программы заключается в оказании поддержки усилиям заинтересованных сторон в разработке, введении в действие и обеспечении выполнения законодательства и административных правил, необходимых для защиты прибрежных и морских сред обитания от физического изменения и разрушения, вызываемых процессами развития.
The Foreign Workers Administration acts for the purpose of enforcing the duties of employers towards their foreign workers in accordance with the labour laws. Суть деятельности Управления по делам иностранных рабочих заключается в обеспечении выполнения обязанностей работодателей перед своими иностранными рабочими в соответствии с трудовым законодательством.
It is for the Security Council to decide whether there are circumstances in which assisting the ICC in enforcing its decisions will advance the Council's efforts to address threats to international peace and security. Совет Безопасности должен сам решать, имеются ли обстоятельства, при которых оказание помощи МУС в обеспечении выполнения его решений подкрепило бы усилия Совета по нейтрализации угроз международному миру и безопасности.
On the issue of enforcing the sanctions, it is not for the Special Envoys - and I know I speak on behalf of Mr. Salim on this point too - to either encourage or discourage, from our side, the sanctions. Что касается вопроса об обеспечении выполнения санкций, то специальные посланники не вправе призывать к соблюдению или отмене санкций, и я знаю, что г-н Салим разделяет это мнение.
Больше примеров...
Правоприменительных (примеров 16)
Had this not been the case, the law enforcing officers would not have disregarded the court order of the judge issued on 12 May 2011 as well as the order from the Ministry of Home Affairs on 15 April 2012. В противном случае сотрудники правоприменительных органов не стали бы игнорировать судебное постановление, вынесенное судьей 12 мая 2011 года, а также постановление, вынесенное Министерством внутренних дел 15 апреля 2012 года.
Those in charge of enforcing the law should be made aware of the needs of minority groups. Среди сотрудников правоприменительных органов необходимо провести разъяснительную работу относительно потребностей групп меньшинств.
Many Roma parents kept their children out of school, but some local authorities were also guilty of not enforcing the law to ensure that those children attended school. Многие родители из числа рома не пускают своих детей в школу, однако некоторые местные власти также виноваты в том, что они не принимают правоприменительных мер, обеспечивающих посещение школы этими детьми.
AI recommended that the Government review legislation relating to racist crimes and ensure that law enforcement officers, prosecutors and judges involved in enforcing the law relating to racist crimes fully understand the nature of such crimes. МА рекомендовала правительству пересмотреть законодательство, касающееся расистских преступлений, и обеспечить полное понимание характера подобных преступлений сотрудниками правоприменительных органов, прокурорскими работниками и судьями, занимающимися применением законодательства, касающегося расистских преступлений19.
(k) Enforcing forest legislation and promoting law enforcement and governance; к) обеспечение применения лесного законодательства и поощрение правоприменительных мер и управления;
Больше примеров...
Правоприменения (примеров 14)
More needs to be done when it comes to education and mine awareness in general, as well as monitoring and enforcing the laws. Нужно делать больше в том, что касается образования и минного просвещения вообще, равно как и мониторинга и правоприменения законов.
A review of existing legislation and mechanisms for enforcing the law regarding the worst forms of child labour in accordance with ILO conventions 138 and 182 (2008). Проведен Обзор законодательства и механизмов правоприменения относительно наихудших форм детского труда на соответствие Конвенциям МОТ 138 и 182 в КР (2008 год).
The human trafficking problem is a consequence of the problems in resource management and failure in enforcing the law equally, not corresponding with the way of living of the ethnic groups. Проблема торговли людьми является следствием промахов в управлении людскими ресурсами и неравенства в сфере правоприменения, а также недостаточного учета образа жизни этнических групп.
In January, 2013 the Special Rapporteur participated as keynote speaker at a seminar on "Justiciability as an Instrument for Enforcing the Right to Education", organized by the Right to Education Forum in New Delhi. В январе 2013 года Специальный докладчик участвовал в качестве основного докладчика в семинаре "Возможность судебной защиты права на образование как инструмент правоприменения в отношении права на образование", который был организован в Нью-Дели Форумом по праву на образование.
Difficulties in enforcing legislation (Albania) Трудности правоприменения законодательства (Албания)
Больше примеров...
Предписание (примеров 1)
Больше примеров...