Английский - русский
Перевод слова Enforcing

Перевод enforcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 70)
The integrity and mission of the IAEA depends on this simple principle: Those actively breaking the rules should not be entrusted with enforcing the rules. От этого простого принципа зависит добротность и миссия МАГАТЭ: применение правил нельзя доверять тем, кто сам активно нарушает такие правила.
Thus FEVR believes proper management of these legal instruments should include due consideration about their real state of application, and about how they are perceived by the authorities in charge of enforcing them, the economic interests concerned and the general public. Поэтому ЕФЖДТП считает, что в ходе надлежащего осуществления этих правовых документов следует должным образом рассматривать вопрос о реальном положении дел в связи с их осуществлением, а также о том, как они воспринимаются органами, отвечающими за их применение, заинтересованными деловыми кругами и широкой общественностью.
The representative of Chile described his country's competition legislation and the institutional machinery for enforcing it. Представитель Чили осветил законодательство своей страны в области конкуренции и институциональный механизм, обеспечивающий его применение.
Even in countries where laws have been passed to guarantee and protect the rights of women, discriminatory attitudes and practices persist, including among those charged with the responsibility of interpreting and enforcing such laws. Даже в тех странах, где были приняты законы, гарантирующие и защищающие права женщин, дискриминационные по своему характеру представления и практика сохраняются, в том числе среди тех, кто несет ответственность за толкование таких законов и их применение.
Such provisions provide for the punishment of public officials, in charge of enforcing the laws, for abuse of their powers, resorting to violence, ordering the use of violence without legal grounds or detaining persons arbitrarily. Такие положения предусматривают наказание государственных должностных лиц, на которых возложено осуществление законов, за злоупотребление своими полномочиями, применение насилия, приказы о применении насилия без законных оснований или за произвольное задержание лиц.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 167)
(a) How efficient is the police in enforcing legislation that protects intellectual property rights? а) Насколько эффективно действует полиция в деле обеспечения соблюдения законодательства, направленного на охрану прав интеллектуальной собственности?
A regional strategy, with targeted international support, that will offer direction for coastal surveillance, patrolling exclusive economic zones and enforcing international treaties and conventions like the United Nations Convention on the Law of the Sea is urgently needed. Настоятельно необходимо разработать опирающуюся на целенаправленную международную поддержку региональную стратегию, которая будет задавать направленность в организации наблюдения в прибрежной полосе, патрулирования эксклюзивных экономических зон и обеспечения соблюдения международных договоров и конвенций, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву.
AI recommended ending all forced evictions, including through enforcing a clear prohibition on forced evictions, and developing and implementing guidelines for evictions which comply with international human rights law. МА рекомендовала прекратить все насильственные выселения, в том числе путем обеспечения соблюдения четкого запрета на принудительное выселение, а также разработать и внедрить руководящие принципы в отношении выселения, которые бы соответствовали международному праву в области прав человека.
Public departments and enforcing agencies dealing with environmental protection meet in this platform to ensure that environmental laws, including standards, and policies are being complied with. Для государственных департаментов и правоприменительных учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, он служит платформой в целях обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм и осуществления соответствующей политики.
(a) Prosecuting crimes of trafficking in persons that encompass all forms of exploitation and enacting, enforcing and strengthening legislation that criminalizes all trafficking in persons, especially women and children; а) судебного преследования лиц, совершивших преступления в виде торговли людьми, с охватом всех форм эксплуатации и принятия, обеспечения соблюдения и укрепления законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми;
Больше примеров...
Исполнение (примеров 133)
Foremost, enforcing sentences in States exceedingly far from the former Yugoslavia would hinder families and friends from visiting prisoners, contrary to international instruments which require prisoners to be imprisoned reasonably near their usual place of residence. Главный фактор связан с тем, что исполнение приговоров в государствах, расположенных слишком далеко от бывшей Югославии, не позволит родственникам и друзьям навещать заключенных, что противоречит положениям международных документов, предписывающих, чтобы заключенные отбывали наказание в разумной близости от своих обычных мест проживания.
Specific measures, including measures to tackle corruption, should be adopted urgently to improve the effectiveness and transparency of the work of bailiffs and other actors in charge of enforcing judicial decisions. Необходимо незамедлительно принять конкретные меры, в том числе меры по борьбе с коррупцией, для повышения эффективности и транспарентности работы судебных приставов и других лиц, отвечающих за исполнение судебных решений.
States ensure that employees of intelligence services are held to account for any violations of the law by providing and enforcing sanctions for particular offences. Государства обеспечивают, чтобы сотрудники специальных служб привлекались к ответственности за любые нарушения закона, предусматривая и обеспечивая исполнение мер наказания за конкретные преступления.
Requirements and procedures for enforcing an award under the New York Convention Требования и процедуры приведения в исполнение арбитражных решений согласно Нью-йоркской конвенции
And making the law your own... enforcing it with your own gun, that was okay? А вершение закона своими силами... обеспечивая его исполнение с помощью своего оружия, разве это было нормально?
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 89)
One element of effective ecosystem management is therefore setting and enforcing sustainable catch limits. Поэтому одним из элементов эффективного управления экосистемой является установление и обеспечение соблюдения устойчивых ограничений улова.
Invoking and enforcing provisions of human rights instruments Применение и обеспечение соблюдения договоров, касающихся прав человека
This regulation will create the Interim Broadcast Commission, which will be responsible for licensing broadcasters as well as enforcing a code of practice for all broadcasters. В соответствии с этим распоряжением будет создана Временная комиссия по радио- и телевещанию, отвечающая за предоставление лицензий вещательным компаниям, а также за обеспечение соблюдения кодекса поведения для всех вещательных компаний.
formulating, disseminating and enforcing codes of conduct and ethical standards for all staff; с) составление, распространение и обеспечение соблюдения кодексов поведения и этических стандартов для всех сотрудников;
(c) Adopting and enforcing reporting rules, such as rules on large cash transfers. с) принятие и обеспечение соблюдения правил относительно информирования, таких как правила, касающиеся крупных денежных переводов.
Больше примеров...
Обеспечении соблюдения (примеров 68)
International, regional and subregional organizations have a significant role to play in enforcing the arms embargo, particularly with regard to monitoring its effective implementation. Международным, региональным и субрегиональным организациям принадлежит важная роль в обеспечении соблюдения эмбарго на поставки оружия, особенно в том, что касается контроля за его эффективным осуществлением.
The Team believes that a sharper analytical focus on IED components used by Al-Qaida and its affiliates, based on better information-sharing by affected States, could help in enforcing sanctions. Группа считает, что более пристальное аналитическое внимание к компонентам СВУ, используемым «Аль-Каидой» и связанными с ней лицами и структурами, на основе более эффективного обмена информацией между затронутыми государствами, может помочь в обеспечении соблюдения санкций.
(c) To report on the implementation of the existing measures, assess problems in enforcing these measures, make recommendations for strengthening enforcement, and evaluate actions of the Taliban to come into compliance; с) сообщать о ходе выполнения действующих мер, оценивать проблемы в обеспечении соблюдения этих мер, выносить рекомендации в отношении укрепления режима соблюдения и проводить оценку действий движения «Талибан» по обеспечению соблюдения;
Assisting States in enforcing arms embargoes Оказание государствам помощи в обеспечении соблюдения эмбарго в отношении оружия
Professional Accountancy Organizations can play a role in enforcing adherence to regulatory requirements in connection with discharging their professional body responsibilities with respect to ensuring that their members adhere to their membership obligations. Профессиональные организации бухгалтеров способны сыграть свою роль в обеспечении соблюдения регулятивных требований в связи с осуществлением ими своих функций профессионального органа в связи с обеспечением соблюдения их членами своих членских обязательств.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 53)
Governments to be urged to support ILO work in this area, including through ratifying and enforcing relevant agreements. Необходимо настоятельно призвать правительства поддержать деятельность МОТ в этой области, в том числе посредством ратификации и обеспечения выполнения соответствующих соглашений.
Many complicated problems arose in the course of enforcing existing legislation and the detailed regulatory provisions needed called for considerable preliminary work. Множество сложных проблем возникает в ходе обеспечения выполнения существующего законодательства, а детальные регламентирующие положения требуют проведения значительной предварительной работы.
Technical assistance will be needed, and sought, with the development of the infrastructure and framework for implementing and enforcing competition legislation in Dominica. Техническая помощь потребуется и будет испрашиваться на этапе создания инфраструктуры и механизма для осуществления и обеспечения выполнения законодательства в области конкуренции в Доминике.
Paraguay considers that agreement should be reached on the establishment of a mechanism for monitoring and enforcing compliance with the treaty. Парагвай считает, что должна быть достигнута договоренность по созданию механизма мониторинга и обеспечения выполнения договора.
Increasingly, many disaster mitigation actions will require difficult choices about the allocation of resources, use of land-use policies, enforcing building practices, and giving priority protection to different types of infrastructure. Все чаще многие мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий будут требовать принятия сложных решений относительно распределения ресурсов, применения политики в области землепользования, обеспечения выполнения соответствующих строительных норм и обеспечения приоритетной защиты различных типов инфраструктуры.
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 44)
The international community's record of enforcing compliance in recent years was unacceptable. В последние годы результаты деятельности международного сообщества по обеспечению соблюдения норм были неприемлемыми.
Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права.
The Pacific Regional Environment Programme has been providing legislative drafting assistance to Pacific island countries in the field of marine pollution, as well as training in enforcing the prevention of marine pollution. СПРЕП оказывала тихоокеанским островным государствам содействие в разработке законодательства в области загрязнения морской среды, а также организовывала подготовку по обеспечению соблюдения мер борьбы с загрязнением морской среды.
To be sure, China's increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order. Необходимо отметить, что все более напористая внешняя политика Китая начиная с 2009 года может указывать на то, что, несмотря на преимущества, которые принесет универсальный китайско-американский кондоминиум лидерства, его лидеры продолжат отказываться от принятия на себя обязательств по обеспечению соблюдения действующего мирового порядка.
It was noted that national approaches to enforcing compliance with settlement agreements varied, including enforcing such agreements as contracts or using them as a basis to proceed to an arbitration award which could then be enforced. Было отмечено, что национальные подходы к обеспечению соблюдения соглашений об урегулировании не одинаковы, в том числе к обеспечению исполнения таких соглашений в качестве договоров или их использованию в качестве основы для вынесения арбитражного решения, которое затем можно привести в исполнение.
Больше примеров...
Обеспечение выполнения (примеров 30)
Registering property and enforcing contracts would help microenterprises move out of the informal sector, gain access to finance and produce more jobs. Регистрация прав собственности и обеспечение выполнения договоров поможет микропредприятиям выйти из неформального сектора экономики, получить доступ к источникам финансирования и создать больше рабочих мест.
Strategic safety plans include improving public space and parks, establishing programmes for youth and against substance abuse and enforcing municipal regulations. Стратегические планы обеспечения безопасности предусматривают улучшение состояния общественных мест и парков, разработку программ в интересах молодежи и по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, а также обеспечение выполнения муниципальных нормативных правил.
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. В соответствии со статьей 3 государствам-участникам предлагается представлять доклады об учреждениях, ответственных за разработку, осуществление, контроль, оценку и обеспечение выполнения таких временных специальных мер.
According to a World Bank study, in one developing country it takes 203 days to register a business, while in another, enforcing a contract takes 1,459 days, on average. Согласно исследованию, проведенному Всемирным банком, регистрация бизнеса в одной развивающейся стране занимает 203 дня, в то время как в другой стране обеспечение выполнения контракта требует в среднем 1459 дней.
Enforcing the responsibility to protect: the role of parliament in safeguarding civilians' lives Обеспечение выполнения обязанности по защите: роль парламента в охране жизни гражданского населения
Больше примеров...
Приведения (примеров 39)
Although the representative of Mexico had described one possible means of enforcing an agreement, his proposed formulation should be placed in square brackets. Хотя представитель Мексики указал на один из возможных способов приведения соглашения в исполнение, предлагаемый им текст следует поместить в квадратные скобки.
There are procedural and systemic barriers that hinder the process of issuing and enforcing the orders of protection in DV cases (especially increasing the accountability of professionals for identification and reporting the DV cases). Существуют процедурные и системные барьеры, затрудняющие процесс вынесения и приведения в исполнение распоряжений о защите в случаях насилия в семье (особенно связанные с усилением отчетности соответствующих работников за выявление и информирование о случаях насилия в семье).
The judiciary of Honduras is responsible under the Constitution for dispensing justice, applying the laws to concrete cases, adjudicating and enforcing judgements. По Конституции судебной власти в Гондурасе принадлежит функция отправления правосудия, применения законов к конкретным случаям, проведения судебного разбирательства и приведения в исполнение вынесенного решения.
Such cooperation may encompass action geared towards enforcing a foreign freezing or seizure and confiscation order issuing an order domestically to enforce an order of a foreign court is also possible for the imposition of monetary sanctions different from forfeiture. Такое сотрудничество может включать действия, направленные на приведение в исполнение иностранного постановления о замораживании или аресте и конфискации, и возможно также вынесение внутреннего распоряжения для приведения в исполнение постановления иностранного суда в целях применения денежных санкций помимо конфискации.
If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. Если стороны заключают соглашение об урегулировании спора, это мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение... [государство, принимающее типовой закон, включает описание порядка приведения в исполнение мировых соглашений или указывает положения, регулирующие такое приведение в исполнение].
Больше примеров...
Обеспечить соблюдение (примеров 20)
In enforcing anti-discrimination legislation, the government depends on individual reports of discrimination. Чтобы обеспечить соблюдение законодательства о борьбе с дискриминацией, правительству необходимы сообщения о случаях дискриминации.
It would require addressing root causes, enforcing the rule of law, nurturing tolerance through more inclusive dialogue and promoting social and economic development. Для этого необходимо устранить коренные причины напряженности, обеспечить соблюдение верховенства права, воспитывать терпимость на основе более открытого диалога и содействовать социальному и экономическому развитию.
A few States indicated that they also used the penalty of imprisonment for certain infractions, while Spain and Portugal mentioned having implemented a system of sanctions for enforcing regulations on private security services without specifying their nature. Несколько государств отметили, что они также применяют наказание в виде лишения свободы за совершение определенных правонарушений, а Испания и Португалия упомянули о внедрении системы санкций, призванных обеспечить соблюдение нормативных положений частными службами безопасности, не указав характер этих санкций.
JS5 recommended: criminalizing this practice and enforcing articles 41 and 42 of the Penal Code. Авторы СП5 рекомендовали: ввести уголовную ответственность за применение этой практики и обеспечить соблюдение положений статей 41 и 42 Уголовного кодекса.
Youth to Youth in Health (YTYIH) recommended enforcing and implementing human rights conventions and relevant laws to protect the rights of the child and young persons. Организация "Молодежь за взаимную помощь в области здравоохранения" (МВПОЗ) рекомендовала обеспечить соблюдение и осуществление конвенций по правам человека и соответствующих законов о защите прав детей и подростков.
Больше примеров...
Обеспечивать соблюдение (примеров 22)
Ethiopia has an independent judiciary charged with the power of enforcing the rights entrenched in the Constitution. В Эфиопии существует независимая судебная власть, которой поручено обеспечивать соблюдение закрепленных в Конституции прав.
However, the doctrine of state sovereignty generally precludes a state from enforcing its laws on the territory, or within the exclusive jurisdiction, of another. Однако доктрина государственного суверенитета в общем не разрешает государству обеспечивать соблюдение его законодательства на территории или в пределах исключительной юрисдикции другого государства.
As an independent agency which enjoys administrative and financial autonomy, the Board is responsible for promoting and enforcing the rules of free competition in order to stimulate economic efficiency and enhance consumer welfare. Совет, являющийся независимым органом, пользующимся административной и финансовой самостоятельностью, призван содействовать поощрению свободной конкуренции и обеспечивать соблюдение установленных норм в интересах повышения экономической эффективности и улучшения благосостояния потребителей.
This information was circulated by the Committee to Member States to facilitate easy identification by the competent authorities entrusted with the task of enforcing the travel ban and the freezing of assets. Эту информацию Комитет направил государствам-членам для облегчения его идентификации компетентными органами, которым поручено обеспечивать соблюдение запрета на поездки и замораживание активов.
However, the International Law Commission had prepared a draft statute for a court which would be entrusted with enforcing a series of conventions, without making sure that the court could be established in accordance with those conventions. Однако КМП подготовила проект статута трибунала, которому будет поручено обеспечивать соблюдение целого ряда конвенций, не убедившись в том, будет ли само создание этого суда возможным согласно этим конвенциям.
Больше примеров...
Соблюдением (примеров 46)
Further there are challenges in enforcing these laws and guaranteeing safe working conditions due to limited institutional capacity and acute staffing constraints. Имеются также проблемы с соблюдением этих законов и обеспечением безопасных условий труда ввиду ограниченного институционального потенциала и сложной кадровой ситуации.
As reported in previous reports, sightings of Liberian officials at Abidjan airport have continued and the local authorities appear to be relaxed about enforcing the ban. Как сообщалось в предыдущих докладах, либерийских должностных лиц продолжают видеть в аэропорту Абиджана, и, судя по всему, местные власти не очень утруждают себя контролем за соблюдением запрета.
The executive branch was actively involved in enforcing those laws through the Department of Justice and the Equal Employment Opportunity Commission. Исполнительная власть активно следит за соблюдением этих законов с помощью Министерства юстиции и Комиссии по соблюдению равноправия при трудоустройстве.
CMAI is responsible for solid waste management, in other words controlling the final disposal of residue from the incineration plant, inspecting garbage collection, and enforcing the municipal city cleaning regulations. ИГМВ отвечает за удаление твердых отходов - иными словами, осуществляет контроль за окончательным удалением отходов на мусоросжигательных станциях, проверяет качество сбора мусора и следит за соблюдением муниципальных положений по уборке.
Other responsibilities include monitoring and enforcing adherence to published policies and procedures and the initiation of corrective action where required, preparing and updating delegations of authority, monitoring and follow-up management of equipment-related letters of assist for all missions. К числу других функций относятся проверка и контроль за соблюдением утвержденной политики и процедур и принятие в необходимых случаях мер по исправлению положения, подготовка и обновление документов, касающихся делегирования полномочий, проверка и последующий контроль за письмами-заказами, касающимися имущества, в отношении всех миссий.
Больше примеров...
Обеспечении выполнения (примеров 18)
The answer given to previous questions on that matter had tended to concentrate on the difficulty of implementing or enforcing the laws. В ответах, представленных на предыдущие вопросы по этой проблеме, основное внимание было сосредоточено на сложности осуществления или обеспечении выполнения законов.
GIEACP noted that the Juvenile Welfare Act (article 14) prohibits the mistreatment of juveniles and the use of physical coercion when enforcing court rulings, though does not explicitly prohibit corporal punishment. ГИКТНД отметила, что Закон о благополучии несовершеннолетних (статья 14) запрещает жестокое обращение с несовершеннолетними и применение мер физического воздействия при обеспечении выполнения постановлений суда, хотя в нем и не содержится положений, конкретно запрещающих телесные наказания.
This means that the rights contained in the Covenant are not directly enforceable by domestic courts. Nevertheless, courts may refer to the obligations arising from the Covenant when interpreting or enforcing relevant domestic legislation. Тем не менее, суды, при толковании или обеспечении выполнения соответствующих национальных законодательных положений, могут ссылаться на обязательства, вытекающие из Пакта.
On the issue of enforcing the sanctions, it is not for the Special Envoys - and I know I speak on behalf of Mr. Salim on this point too - to either encourage or discourage, from our side, the sanctions. Что касается вопроса об обеспечении выполнения санкций, то специальные посланники не вправе призывать к соблюдению или отмене санкций, и я знаю, что г-н Салим разделяет это мнение.
Accordingly, a document had been prepared providing information on the development of tools and the organization of training activities to assist Parties in implementing and enforcing the Convention. Соответственно, был подготовлен документ, содержащий информацию о разработке инструментов и организации учебных мероприятий, призванных способствовать Сторонам в осуществлении и обеспечении выполнения Конвенции.
Больше примеров...
Правоприменительных (примеров 16)
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену).
This is the duty of the law enforcing agencies which they have failed to discharge even after 16 months, leaving the three persons in detention. Эта обязанность правоприменительных органов, которую они не выполнили даже через 16 месяцев, в результате чего эти три человека по-прежнему содержатся под стражей.
Public departments and enforcing agencies dealing with environmental protection meet in this platform to ensure that environmental laws, including standards, and policies are being complied with. Для государственных департаментов и правоприменительных учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, он служит платформой в целях обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм и осуществления соответствующей политики.
The Representative also stressed the need to strengthen national institutions enforcing the law, such as the police and the judiciary, and to create mechanisms for the settlement of disputes, in particular over land and property. Представитель подчеркнул также необходимость укрепления национальных правоприменительных институтов, таких, как полиция и судебные органы, и создания механизмов для урегулирования споров, особенно касающихся земли и собственности.
Had this not been the case, the law enforcing officers would not have disregarded the court order of the judge issued on 12 May 2011 as well as the order from the Ministry of Home Affairs on 15 April 2012. В противном случае сотрудники правоприменительных органов не стали бы игнорировать судебное постановление, вынесенное судьей 12 мая 2011 года, а также постановление, вынесенное Министерством внутренних дел 15 апреля 2012 года.
Больше примеров...
Правоприменения (примеров 14)
Laws are an essential step in enforcing rights... Законы являются основным элементом процесса правоприменения...
Recently, emphasis has shifted from developing new laws to drafting lower-level regulations, government decisions, and methodological and procedural documents which provide better guidance for interpreting, implementing and enforcing existing laws. В последнее время акцент сместился с разработки новых законов на подготовку подзаконных нормативных актов, правительственных решений и методологических и процедурных документов с более четкими указаниями в отношении толкования, осуществления и правоприменения действующих законов.
The human trafficking problem is a consequence of the problems in resource management and failure in enforcing the law equally, not corresponding with the way of living of the ethnic groups. Проблема торговли людьми является следствием промахов в управлении людскими ресурсами и неравенства в сфере правоприменения, а также недостаточного учета образа жизни этнических групп.
The UNCTAD peer reviews over the years have consistently contained a recommendation to competition authorities to enhance their effectiveness in enforcing the law as well as their relationship with policymakers within government and with other stakeholders. Уже многие годы в экспертных обзорах ЮНКТАД содержатся рекомендации о том, чтобы органы по вопросам конкуренции повышали эффективность своей работы в области правоприменения, а также укрепляли свои отношения с директивными органами правительства и иными заинтересованными сторонами.
Difficulties in enforcing legislation (Albania) Трудности правоприменения законодательства (Албания)
Больше примеров...
Предписание (примеров 1)
Больше примеров...