Hence, the role of Governments, parliaments, security and law enforcement agencies and regional institutions is critical for strengthening and enforcing legislation to combat these crimes. |
В связи с этим крайне важно, чтобы правительства, парламенты, органы безопасности и правоохранительные органы и региональные учреждения работали над укреплением и приведением в исполнение законодательства, направленного на борьбу с такими преступлениями. |
The Chinese company brought a proceeding in the Australian High Court to restrain the judges of the Federal Court from enforcing the award. |
Китайская компания обратилась в Высокий суд Австралии с ходатайством запретить судьям Федерального суда приводить арбитражное решение в исполнение. |
The first sought the setting aside of the judgement recognizing and enforcing the award, on the basis that Ontario courts lacked jurisdiction over the respondent. |
Первое ходатайство касалось отмены определения о признании и приведении в исполнение арбитражного решения на том основании, что суды Онтарио не имели юрисдикции в отношении ответчика. |
The respondent appealed from a decision recognizing and enforcing an arbitral award made in New York and resolving a dispute over unpaid freight fees. |
Ответчик подал апелляцию на постановление суда о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Нью-Йорке в связи со спором о неуплате фрахта. |
The reports and expressions of views of bodies administering or enforcing these instruments; |
доклады и сформулированные мнения органов, ответственных за соблюдение или исполнение этих инструментов; |
Their role is pivotal in the process of enabling people to assert their rights and in enforcing their claims to those rights. |
Они играют центральную роль в процессе предоставления людям возможности отстаивать свои права и обеспечивать их исполнение. |
The Mayor of Gostivar, however, refused to carry out the order, and on 4 June the Court requested the assistance of the Government in enforcing its decision. |
Однако мэр Гостивара отказался выполнить этот приказ, и 4 июня Суд обратился к правительству с просьбой обеспечить исполнение этого решения. |
However, in the case of the environment, it is local government authorities who often have the responsibility of enforcing regulations. |
Однако в случае окружающей среды именно на местные органы власти часто ложится ответственность за приведение в исполнение принятых правил. |
Although the representative of Mexico had described one possible means of enforcing an agreement, his proposed formulation should be placed in square brackets. |
Хотя представитель Мексики указал на один из возможных способов приведения соглашения в исполнение, предлагаемый им текст следует поместить в квадратные скобки. |
The problem was that other public officers, such as notaries, and not just the courts, could be involved in enforcing agreements. |
Проблема заключается в том, что в приведении соглашений в исполнение могут участвовать не только судьи, но и другие публичные должностные лица, например нотариусы. |
One national law provides that, for the purpose of enforcing an interim measure, the court may recast or reformulate the measure if necessary. |
В одном из национальных законов предусмотрено, что с целью приведения в исполнение обеспечительной меры суд может, в случае необходимости, изменить или пересмотреть эту меру. |
A further issue for consideration was the degree to which the court would be entitled to evaluate an ex parte measure prior to enforcing it. |
Другой рассматривавшийся вопрос касался степени, в которой суд будет вправе давать оценку мере ёх parte до приведения ее в исполнение. |
In the above-mentioned situation, under the Guide, the enforcing secured creditor does not acquire the intellectual property against which the security right is being enforced. |
Согласно Руководству в вышеупомянутой ситуации обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительное исполнение, не приобретает интеллектуальную собственность, в отношении которой принудительно исполняется обеспечительное право. |
Lawyers write a lot of contracts, and courts spend a lot of time enforcing them, but these institutions cannot cover everything. |
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все. |
Reliance was placed, inter alia, on this article by the enforcing court. |
Суд, приведший решение в исполнение, полагался, среди прочего, на эту статью. |
The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award. |
Суд общей юрисдикции отклонил ходатайства ответчика об отмене решения о приведении в исполнение решения арбитражного суда. |
In addition, Federal courts are also enforcing the law in its strict sense in order to avoid corporal punishments in their judgments. |
Кроме того, федеральные суды также обеспечивают строгое исполнение этого закона и избегают вынесения приговоров, включающих меры телесного наказания. |
States ensure that employees of intelligence services are held to account for any violations of the law by providing and enforcing sanctions for particular offences. |
Государства обеспечивают, чтобы сотрудники специальных служб привлекались к ответственности за любые нарушения закона, предусматривая и обеспечивая исполнение мер наказания за конкретные преступления. |
In addition, the Working Group had touched on other issues pertaining to online dispute resolution such as the principles used for deciding cases and enforcing decisions. |
Кроме того, Рабочая группа приступила к рассмотрению других вопросов, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн, как, например, принципы, используемые для принятия решений по делам и приведение в исполнение решений. |
Assistance and cooperation must be provided with a view to, among other things, aiding in the arrest and surrender of accused persons, gathering evidence and enforcing sentences. |
Содействие и сотрудничество необходимы Суду для того, чтобы, в частности, помогать ему производить аресты обвиняемых или добиваться их добровольной явки, собирать свидетельства и доказательства и приводить в исполнение выносимые им приговоры. |
Requirements and procedures for enforcing an award under the New York Convention |
Требования и процедуры приведения в исполнение арбитражных решений согласно Нью-йоркской конвенции |
The components of such policies are now well known; public and business sectors should agree on enforcing them, and financial and technical means should follow. |
Элементы такой политики ныне хорошо известны; государственный и частный секторы должны достичь договоренности о приведении этой политики в исполнение, после чего должны быть обеспечены финансовые и технические средства. |
According to a 2008 survey of decisions from Latin America, most Latin American States that are party to both instruments have relied exclusively on the New York Convention when recognizing and enforcing foreign arbitral awards. |
По результатам проведенного в 2008 году обзора решений, принимавшихся в странах Латинской Америки, большинство латиноамериканских государств, являющихся сторонами обоих международных документов, руководствовались исключительно положениями Нью-Йоркской конвенции при рассмотрении ходатайств о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
There is, again in theory, little problem in enforcing national disciplinary codes for military observers, as they are serving members of their national armed forces. |
Не существует, опять же в плане теории, никаких серьезных проблем для приведения в исполнение национальных дисциплинарных кодексов в отношении военных наблюдателей, поскольку они находятся в штате своих национальных вооруженных сил. |
While it was not for Governments to say how religion should be practised, they must not shrink from taking action when warranted, not just by enacting legislation, but by enforcing legislation. |
Определять, каким образом необходимо отправлять религиозные обряды, должны не правительства, однако им не следует уклоняться от принятия соответствующих мер в случаях, когда эти меры являются обоснованными, причем не только путем принятия законов, но и путем приведения их в исполнение. |