Английский - русский
Перевод слова Enforceability

Перевод enforceability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исковой силы (примеров 26)
The main issue in such cases has been the enforceability of contract terms purported to have been incorporated by reference and the conditions under which a consumer may be validly bound by such terms. Центральный вопрос в таких делах касался исковой силы договорных условий, которые, как утверждалось, были включены путем ссылки, а также обстоятельств, при которых потребитель может быть юридически действительно связан такими условиями.
The word "transaction" had a commercial, not a legal meaning, and was very broad; article 13 was concerned with the validity and enforceability of contracts, not transactions. Слово "сделка" имеет коммерческое, а не юридическое значение, и носит очень широкий характер; статья 13 касается действительности и исковой силы контрактов, а не сделок.
Therefore, while a number of reasons may otherwise render a contract invalid under domestic law, the sole fact that automated message systems were used for purposes of contract formation will not deprive the contract of legal effectiveness, validity or enforceability. Поэтому, хотя согласно внутреннему праву договор может быть признан недействительным по целому ряду других причин, один лишь факт использования для его заключения автоматических систем сообщений не лишает договор юридической силы, действительности или исковой силы.
It would include adoption of basic elements of the Model Law: for example, a contract formed electronically should not be denied validity or enforceability on the sole ground that it had been formed electronically. Оно предполагает принятие основных элементов Типового закона: например, контракт, заключенный в электронной форме, не может быть лишен юридической или исковой силы на том лишь основании, что он был заключен в электронной форме.
Nor did it detract from the due process of law or suspend any rights or their enforceability. Этот закон также не нарушает обычного функционирования судебной системы и не приостанавливает действия каких-либо прав или их исковой силы.
Больше примеров...
Применимость (примеров 16)
Humanitarian assistance instruments, especially those concerning natural disasters, should be studied to determine their enforceability during armed conflict. Необходимо изучить нормативные документы по оказанию гуманитарной помощи, особенно в случае стихийных бедствий, с целью определить их применимость во время вооруженного конфликта.
Enforceability: The amendment will remove a provision that is very difficult to enforce in a consistent manner. Применимость: Благодаря этой поправке будет аннулировано предписание, которое весьма трудно применять последовательно.
Enforceability: Once implemented the changes will be as easy to enforce as the existing requirements. Применимость: После их вступления в силу изменения будут настолько же легко применимы, что и существующие предписания.
Enforceability: These proposals can be easily monitored, and indeed A) will make checking for compliance easier for the enforcing authorities. Применимость: Соответствующие органы легко смогут проверить применение этих предложений, особенно предложения А.
Enforceability Issuing of certificates with only the front page being used and without using the pink diagonal stripe is simpler and has positive consequences. и применимость Выдача свидетельств, в которых используется лишь лицевая сторона и не используется розовая диагональная полоса, представляет собой более простую процедуру и имеет положительные последствия.
Больше примеров...
Возможности приведения (примеров 19)
The issue of the enforceability of the agreement concluded between the parties during the conciliation proceedings raises the question of procedures for enforcement. Вопрос о возможности приведения в исполнение соглашения, достигнутого между сторонами в ходе согласительной процедуры, ставит вопрос о процедурах приведения в исполнение.
At its thirty-second session, in 1999, the Commission decided that, among its priority items, Working Group II should consider the requirement of written form for the arbitration agreement and enforceability of interim measures of protection. На своей тридцать второй сессии в 1999 году Комиссия постановила, что в числе приоритетных тем Рабочей группе II следует рассмотреть вопросы о требовании письменной формы арбитражного соглашения и о возможности приведения в исполнение обеспечительных мер.
With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений.
Joining a third party may deprive that party of its fundamental right to participate in the constitution of the arbitral tribunal, and this may have consequences for the validity and enforceability of the award. Вступление в разбирательство третьей стороны может лишить эту сторону ее основного права участвовать в формировании арбитражного суда, что может иметь последствия для действительности и возможности приведения арбитражного решения в исполнение.
It could be advisable to mention, as an additional reason for denying the joinder, the eventuality that the joinder may affect the validity or the enforceability of the award. Было бы целесообразным указать на то, что в качестве дополнительной причины отказа во вступлении третьей стороны в разбирательство выступает возможность того, что вступление третьей стороны в разбирательство может сказаться на действительности или возможности приведения арбитражного решения в исполнение.
Больше примеров...
Предвидится (примеров 29)
No problems of feasibility are foreseen. Enforceability Никаких проблем с осуществимостью не предвидится.
No problems in enforceability are foreseen. Никаких проблем не предвидится.
No problem of enforceability is foreseen. Никаких проблем в этой области не предвидится.
Enforceability 5. No difficulties with the enforcement of the amendment are foreseen. Каких-либо трудностей с обеспечением применения данной поправки не предвидится.
Enforceability Easy to control, no problems expected. Легко проконтролировать, и никаких проблем не предвидится.
Больше примеров...
Возможность приведения (примеров 16)
The validity and enforceability of the award depend on the applicable law and on the New York Convention. Действительность и возможность приведения в исполнение арбитражного решения зависят от применимого права и положений Нью-йоркской конвенции.
Various suggestions were made as to how the text of Variant A could be used as a basis for establishing a legal regime through which settlement agreements would be granted greater enforceability than an ordinary contract. Были внесены различные предложения в отношении того, каким образом текст варианта А может использоваться в качестве основы для установления правового режима, с помощью которого была бы создана более широкая возможность приведения в исполнение мировых соглашений, чем обычного договора.
"The authority of res judicata and/or the enforceability of such agreement shall, as appropriate, be recognized or granted by the law or the competent authority of the country in which the agreement is invoked." "В соответствующих случаях, статус гёх judicata и/или возможность приведения в исполнение такого соглашения признаются или обеспечиваются по закону или компетентным органом страны, в котором такое соглашение применяется."
This is because article 1.3 only reserves against mandatory rules of the law of the place of arbitration, whereas enforceability of the award is determined by the law of the place of enforcement. Это объясняется тем, что статья 1.3 содержит оговорку в отношении императивных норм права, действующего в стране арбитражного разбирательства, в то время как возможность приведения арбитражного решения в исполнение определяется правом страны его исполнения.
The Chairman invited the Commission to resume consideration of France's proposal to include a reference to draft article 15 in draft article 3, making enforceability of the settlement agreement one of the mandatory provisions, which parties could not vary by agreement. Председатель предлагает Комиссии возоб-новить рассмотрение предложения Франции о вклю-чении ссылки на проект статьи 15 в проект статьи 3, в результате чего возможность приведения в испол-нение мирового соглашения станет одним из обяза-тельных положений, которые стороны не смогут изменять по договоренности.
Больше примеров...
Выполнимость (примеров 6)
In conformity with Colombia's constitutional system, the Act was approved by the President of the Republic and later sent to the Constitutional Court, where its enforceability is currently being evaluated. В соответствии с правовой системой Колумбии этот закон был утвержден Президентом Республики, а затем направлен в Конституционный суд, где в настоящее время оценивается его выполнимость.
Enforceability should be improved as the amendment would help to avoid confusion when classifying substances. Выполнимость улучшится, так как данная поправка поможет избежать путаницы при классификации веществ.
Enforceability: No problems. Выполнимость: никаких проблем.
Enforceability: no problems foreseen. Выполнимость: проблем не предвидится.
Safety: The proposal maintains approximately the current level. Enforceability: It is easier to control only marked vehicles, whether they are duly supervised. Выполнимость: В тех случаях, когда за транспортными средствами осуществляется должное наблюдение, легче контролировать только маркированные транспортные средства.
Больше примеров...
Исковая сила (примеров 7)
Furthermore, the enforceability of certain contractual rules, for example very wide exclusion clauses, may be limited by the applicable national law. Кроме того, исковая сила некоторых договорных норм, например очень широких исключающих оговорок, может ограничиваться применяемым национальным законодательством.
The basic requirements of the financial institutions to project documentation, technical, economic, financial and environmental viability of the project, its size, level of sponsor support, enforceability of contracts. Базовые требования финансовых учреждений к документации по проекту, техническая, экономическая, финансовая и экологическая жизнеспособность проекта, его размер, уровень спонсорской поддержки, исковая сила контрактов.
The Rule Book includes, in addition to general terms and conditions, provisions normally found in interchange agreements, covering validity and enforceability, admissibility of electronic messages as evidence before courts or other tribunals, security, data protection and applicable law. Помимо общих положений Регламент содержит положения, которые обычно включаются в соглашения об обмене и которые охватывают такие аспекты, как действительность и исковая сила, доказательственная сила электронных сообщений в судах, безопасность, защита данных и применимое законодательство.
validity and enforceability of contracts formed by the use of EDI, admissibility and evidential value of data messages in case of dispute, contract formation, etc.; действительность и исковая сила контрактов, заключаемых с использованием ЭДИ, приемлемость и доказательственная сила сообщений данных в случае спора, заключение контрактов и т.п.;
55A Enforceability of agreements that do not make provision for the price; conflicting views: 55А Исковая сила соглашений, не предусматривающих порядка определения цены; коллизия мнений:
Больше примеров...
Решения подлежащим исполнению (примеров 6)
The defendant alleged that it had learned about the pending arbitration proceedings through the application for a declaration of enforceability. Ответчик утверждал, что он якобы узнал о находящемся в производстве арбитражном разбирательстве из ходатайства об признании решения подлежащим исполнению.
The court held that the dispute settlement clause in question was too ambiguous as to the exclusion of state court jurisdiction and thus denied declaration of enforceability. Суд постановил, что рассматриваемая оговорка о разрешении спора была слишком неоднозначной в части исключения юрисдикции государственных судов и, поэтому, отказал в признании решения подлежащим исполнению.
The claimant emphasised that the arbitral award had been sent to the same address as the application for a declaration of enforceability. Истец подчеркнул, что арбитражное решение было послано по тому же адресу, что и ходатайство о признании решения подлежащим исполнению.
Pursuant to Sec. 1059(3), fourth sentence CCP the declaration of enforceability excludes any further action for setting aside and therefore increases the award's finality. Согласно четвертому предложению раздела 1059(3) ГПК объявление решения подлежащим исполнению исключает возможность любых последующих действий, направленных на отмену этого решения, и, таким образом, усиливает его окончательный характер.
Even though the declaration of enforceability was a prerequisite for enforcement, the possibility of enforcement was not a prerequisite for the declaration of enforceability. Даже несмотря на то, что объявление решения подлежащим приведению в исполнение является предварительным условием приведения в исполнение, возможность приведения в исполнение не является предварительным условием объявления решения подлежащим исполнению.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 11)
However, there is a need for improvements in various items regarding the comprehension, enforceability and practical implementation of these requirements. Однако некоторые аспекты Правил подлежат усовершенствованию для облегчения понимания, обеспечения соблюдения и практического исполнения этих предписаний.
Nevertheless, the speaker expressed some doubts concerning the enforceability of the guidelines and, in particular, whether all the provisions were realistic. Вместе с тем выступавший выразил некоторые сомнения по поводу обеспечения соблюдения руководящих принципов, и в частности того, все ли их положения являются реалистичными.
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. Такая гибкость не только снижает вероятность обеспечения соблюдения, но и порождает правовую неопределенность, что в свою очередь повлечет за собой дополнительные расходы, а также вопросы экономического свойства.
As a mechanism to protect human rights and guarantee compliance and enforceability, the Ecuadorian State has adopted a specific remedy as established in article 93 of the Constitution: С другой стороны, в качестве механизма защиты и гарантии осуществления и обеспечения соблюдения прав человека, государством для этих целей была предусмотрена специальная процедура, закрепленная в статье 93 политической Конституции:
Regarding the enforceability of rights, they can be invoked either individually or collectively, on the strict understanding that all rights are indivisible, interdependent, absolute and universal and that none must be given precedence over any other. Что касается обеспечения соблюдения прав, то их защиты можно добиваться как в индивидуальном, так и в коллективном порядке, при строгом соблюдении принципа неделимости, взаимозависимости, незыблемости и универсальности всех прав, который должен учитываться в равной степени при их осуществлении.
Больше примеров...
Исковую силу (примеров 5)
They should also ensure that national legislation recognizes the validity and enforceability of electronic transactions and facilitates the use of out-of-court dispute settlement schemes. Им следует также обеспечить, чтобы национальное законодательство признавало действительность и исковую силу электронных операций, а также облегчало использование внесудебных механизмов урегулирования споров.
An appropriate legal framework would ensure the validity and enforceability of electronic transactions in all circumstances and create certainty in such an important area of law. Соответствующая юридическая база обеспечит действительность и исковую силу электронных операций во всех обстоятельствах и внесет определенность в столь важной области права.
Some model agreements adopt a different approach: they provide that the parties agree to waive their right to contest the validity or enforceability of EDI messages. В некоторых типовых соглашениях принят иной подход: в них предусматривается, что стороны отказываются от своего права оспаривать действительность или исковую силу сообщений ЭДИ.
Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration or jurisdiction agreement in a contract of carriage..." Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает исковую силу соглашения об арбитраже или юрисдикции в договоре перевозки"
As a matter of drafting, it was suggested that Variant B should parallel the language of article 5 of the Model Law and thus refer, not only to legal effect, but also to validity and enforceability. В редакционном отношении было предложено привести вариант В в соответствие с формулировками статьи 5 Типового закона и в этих целях сослаться не только на юридическую силу, но и на действительность и исковую силу.
Больше примеров...
Обеспечение применения (примеров 12)
Enforceability: No specific problems foreseen. Обеспечение применения: Каких-либо особых проблем не предвидится.
Enforceability: The material used for the shell is stated on the tank plate, type approval certificate and test report and can be checked in use. Обеспечение применения: Материал, используемый для изготовления корпуса, указывается на прикрепленной к цистерне табличке, в свидетельстве об официальном утверждении типа и в протоколе испытаний, и эта информация может быть проверена в ходе эксплуатации цистерны.
Enforceability: Unambiguous provisions will improve enforceability. Обеспечение применения: недвусмысленные положения позволят улучшить обеспечение применения требований.
Enforceability: Enforceability will benefit. Обеспечение применения: будет способствовать обеспечению применения.
Enforceability: Enforceability will be simplified. Обеспечение применения: Упрощение правил.
Больше примеров...