| Under it the Union, the States, the municipalities and the Federal District are endowed, as federated bodies, with autonomy. | В соответствии с ней союз, штаты, муниципии и федеральный округ наделены в качестве федеральных органов соответствующей автономией. |
| "And endowed by their Creator with certain unalienable rights." | "И наделены их Творцом определёнными неотъемлемыми правами." |
| We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
| President Lukashenka (spoke in Russian): The Almighty has endowed States and peoples, just like individuals, with equal rights to freedom, peace, security and a decent life. | Президент Лукашенко: Страны и народы, как и люди, наделены Всевышним равными правами на свободу, мир и безопасность, на достойную жизнь. |
| We hold these truths to be self-evident - that all men are created equal, they're endowed by their Creator with certain unalienable Rights, | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными, и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
| The problems of urbanization are not limited to the more endowed countries. | Проблемы урбанизации не являются проблемами только тех стран, которые наделены большими возможностями. |
| Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market. | Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок. |