We must now seek to endow them with the machinery needed for their full operation. |
Мы должны сейчас стремиться предоставить им необходимый инструментарий для их полномасштабной деятельности. |
The Government was determined to endow indigenous peoples with the means to participate fully in decisions that affected them within a spirit of dialogue and consensus. |
Правительство полно решимости предоставить коренным народам средства, которые позволяли бы им в полной мере участвовать в принятии затрагивающих их интересы решений в духе диалога и консенсуса. |
It recommends that the State party consider broadening the scope of the mandate of the Agency and endow it with additional investigative and sanction powers. |
Он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность расширения сферы охвата мандата Управления и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и наложение санкций. |
Mr. Saba also drew attention to the paradox of "saying that our Governments are often very corrupt and then also being willing to endow them with extraordinary powers to fight corruption". |
Г-н Саба также обратил внимание на парадоксальные "заявления о том, что наши правительства зачастую являются в высшей степени коррумпированными, но при этом мы же готовы предоставить им чрезвычайные полномочия по борьбе с коррупцией". |
These endeavours are part of a larger effort to continue investing in capacity-building so as to endow the country with the institutional tools it needs to consolidate stability. |
Эти усилия являются частью более широких усилий по направлению инвестиций на цели создания потенциала, с тем чтобы предоставить стране институциональные инструменты, необходимые ей для укрепления стабильности. |
The Committee recommends that the State party raise the institutional rank of CONADIS and endow it with the human and financial resources it needs in order to effectively fulfil its mandate to coordinate the implementation of the Convention at all levels and in all sectors of government. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить институциональный статус КОНАДИС и предоставить ей кадровые и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного осуществления ее мандата по координации осуществления Конвенции на всех уровнях и во всех секторах правительственной власти. |
The overall objective of the Bill is to endow women with the possibility for greater civil participation and an awareness of the existent resources, in order that they can position themselves within the family and society. |
Общая цель Закона состоит в том, чтобы предоставить женщинам более широкие возможности для участия в общественной жизни и повысить их информированность об имеющихся ресурсах, чтобы они могли полностью реализовать свои права в семье и обществе. |
The classic rules on reservations were inadequate for the International Covenant on Civil and Political Rights, since the objective of the Covenant was to endow individuals with rights, and the principle of inter-State reciprocity had no place. |
Классические правила, касающиеся оговорок, не подходят для Международного пакта о гражданских и политических правах, поскольку цель этого Пакта состоит в том, чтобы предоставить лицам права, и принцип взаимности, действующий между государствами, в данном случае применяться не может. |
Endow the Council with the material and human resources necessary to fulfil its goals; |
Предоставить Совету кадровые и материальные средства, необходимые для выполнения его целей; |
Recommendation (paragraph 17): "The Committee recommends that the State party initiate awareness-raising campaigns to encourage women victims of gender discrimination to file complaints, ensure gender parity in the High Authority and endow it with sufficient financial and human resources to exercise its mandate". |
Рекомендация (пункт 17): "Комитет рекомендует государству-участнику организовать кампании в целях побуждения женщин подавать жалобы на дискриминацию по признаку пола и предоставить в распоряжение Высшего совета достаточное количество финансовых и кадровых ресурсов, чтобы он мог полностью выполнить поставленные перед ним задачи". |
We must therefore endow MONUC with a rapidly growing number of observers whose sole mandate is to monitor the human rights situation. |
Поэтому мы должны предоставить в распоряжение МООНДРК быстро растущее число наблюдателей, единственным мандатом которых будет наблюдение за положением в области прав человека. |
Member States must also endow their rail regulatory bodies and safety authorities with appropriate resources, competences and expertise. |
Государства-члены должны также предоставить в распоряжение своих ведомств, регламентирующих деятельность железнодорожного транспорта, и учреждений, занимающихся вопросами безопасности, надлежащие ресурсы, полномочия и высококвалифицированные кадры. |
It calls upon the State party to endow such a mechanism at the highest political level with the necessary authority and human and financial resources. |
Он призывает государство-участник наделить такой механизм на самом высоком политическом уровне необходимыми полномочиями и предоставить в его распоряжение необходимые людские и финансовые ресурсы. |
We are thus in favour of a review of the scale of assessments for peacekeeping that will endow this fundamental sector with greater stability and resources and also compensate for the persistent state of financial uncertainty. |
Поэтому мы поддерживаем идею пересмотра шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира, который позволит обеспечить большую предсказуемость в этой сфере и предоставить более существенные ресурсы, а также устранить постоянное состояние финансовой неопределенности. |
Mouvement du Nid runs workshops which are both part of the recovery and reintegration process and are designed to endow the child with certain skills and training. |
Движение "Нид" организовало мастерские, которые используются в процессе реабилитации и реинтеграции и функционируют таким образом, чтобы привить детям определенные трудовые навыки и предоставить им профессиональную подготовку. |
Qatar had also set aside $8 billion to endow two funds, one for education and one for health. |
Катар также собрал 8 млн. долл. США, чтобы предоставить эту сумму двум фондам - фонду образования и фонду здравоохранения. |