The evacuations were supported by the Bosnian Serbs, who were willing to allow UNHCR to send empty trucks to Srebrenica to collect evacuees, but who were reluctant to allow humanitarian aid into the enclave. |
Боснийские сербы поддерживали эвакуацию и были готовы позволить УВКБ посылать пустые грузовики в Сребреницу для вывоза эвакуируемых, но с неохотой разрешали доставку гуманитарной помощи в этот анклав. |
The first is to immediately enhance international presence, including that of UNPROFOR, in order to turn the enclave into an area protected by the United Nations, and inject life-sustaining assistance on a scale much greater than being permitted at the moment... |
Первая заключается в том, чтобы немедленно расширить международное присутствие, в том числе присутствие СООНО, с тем чтобы превратить анклав в район, находящийся под охраной Организации Объединенных Наций, и обеспечить предоставление жизненно важной помощи в гораздо больших масштабах, чем это возможно в настоящее время... |
He added that the BSA would not be able to "conquer" the enclave in the short term because of its limited manpower, but, in the long term, would indeed be able to "neutralize" the ARBiH. |
Он также сообщил, что БСА не сможет "захватить" анклав в ближайшее время вследствие ограниченности ее численного состава, но что, однако, в долгосрочной перспективе ей несомненно удастся "нейтрализовать" АРБиГ. |
The barges are used to access remote regions, including the enclave of Oecussi, for the delivery of heavy goods and supplies on a regular basis, and are deemed more cost-effective than delivery by air. |
Обе баржи будут использоваться для получения доступа в удаленные районы, включая анклав Окуси, для доставки тяжелых грузов товаров и предметов снабжения на регулярной основе, что представляется более экономичным, чем доставка воздухом. |
The District of Columbia a federal enclave is the seat of the national Government. The 50 states include 48 contiguous states, which span the North American continent, and the States of Alaska and Hawaii. |
Округ Колумбия - федеральный анклав - является местопребыванием национального правительства. 50 штатов включают в себя 48 граничащих штатов, расположенных на североамериканском континенте, а также штаты Аляска и Гавайи. |
The Eastern Sector of INTERFET transferred control to the UNTAET peacekeeping force on 1 February, followed by the Central Sector on 14 February and the Oecussi enclave on 15 February. |
Восточный сектор МСВТ перешел в ведение ВАООНВТ 1 февраля, за ним 14 февраля последовали Центральный сектор, а 15 февраля - анклав Окуси. |
In this connection, it may be recalled that in April and May 2002, Indonesia and UNTAET undertook a joint reconnaissance survey aimed at working towards the delimitation of the land border between Indonesia and Timor-Leste, including the enclave. |
В этой связи следует напомнить, что в апреле и мае 2002 года Индонезия и МООНПВТ провели совместную рекогносцировку в целях демаркации сухопутной границы между Индонезией и Тимором-Лешти, включая анклав. |
The observation posts were not constructed as defensive positions from which to block or repel an attack into the enclave, but rather as positions from which to observe movements in the area. |
Наблюдательные пункты не были оборудованы как оборонительные позиции, с которых можно было бы блокировать или отразить нападение на анклав, а представляли собой скорее позиции, с которых можно было наблюдать за передвижениями в районе. |
Given the size of Karabakh, it is hard to imagine that the plan does not also include towns such as Lachin that lie outside Karabakh proper, in the buffer zone connecting the enclave to Armenia. |
Учитывая размеры Карабаха, трудно себе представить, что этот план не включает также такие города, как Лачин, расположенный за пределами самого Карабаха, в буферной зоне, соединяющей этот анклав с Арменией. |
cases where nations work together, in effect, de facto, the way China and Britain worked together to build, first a little enclave of the market model, and then scale it throughout China. |
Ситуации, когда народы работают вместе, в действительности, по факту, как Китай и Великобритания работали вместе, чтобы построить, сначала первый анклав рыночной модели, а затем распространить её по всему Китаю. |
(a) To establish peace and security through the provision of a credible and deterrent security presence in all parts of the territory, including the Ambeno enclave and Atauro Island; |
а) установлении мира и безопасности посредством развертывания значимого и сдерживающего присутствия по вопросам безопасности во всех частях территории, включая анклав Амбену и остров Атауру; |
Roosevelt's expedition reached Mongalla at the end of February, coming from the Belgian Congo via the Lado Enclave. |
Экспедиция Рузвельта достигла Монгалла в конце февраля, направляясь из Бельгийского Конго через Анклав Ладо. |
Afterwards, Hulk then helps the Hulkbusters destroy the Enclave F-POD weapon. |
Затем Халк помогает Hulkbusters бороться солдат анклава и уничтожить анклав F-POD оружие. |
In June 1910 the British Sudanese forces took over the Lado Enclave from the Belgians. |
В июне 1910 года британский суданские войска заняли Анклав Ладо, после ушедших бельгийцев. |
Minser Enclave was part of Ladakh since the 1684 Treaty of Temisgang signed between Tibet and Ladakh |
Минсер анклав был частью Ладакха 1684 договор «Temisgang» подписан между Тибетом и Ладакхом |
After escaping Talbot's soldiers, Rick tells Bruce that Enclave is creating a massive mind-control device and needs the data to create a countermeasure. |
После побега солдат Талбота Рик говорит Брюсу, что анклав создает массивное устройство контроля над разумом и нуждается в данных для создания контрмеры. |
The Lado Enclave was an exclave of the Congo Free State that existed from 1894 until 1910, leased by the British to King Leopold II of Belgium for the period of his lifetime. |
Анклав Ладо был эксклавом Свободного государства Конго, существовавший с 1894 до 1910 года, арендованный у Великобритании королём Бельгии Леопольдом II на время его жизни. |
After arriving in New York City, the Hulk saves the life of Rick Jones, a teenager who had been captured by soldiers working for an organization called the Enclave. |
После прибытия в город Халк сталкивается и спасает жизнь Рика Джонса, подростка, который был захвачен солдатами, работающими в организации под названием анклав. |
There's an enclave of the Loire Valley. |
Это анклав Долины Луары. |
TNI has confirmed that the INTERFET status of forces arrangement providing for sea and air access to the Oecussi enclave remains in force now that the enclave has passed from Indonesian control. |
ВСИ подтвердили, что соглашение о статусе сил МСВТ, предусматривающее доступ в анклав Оекусси по морю и воздуху, остается в силе и теперь, когда этот анклав вышел из-под контроля Индонезии. |
When discussing the ethnic enclave as defined by a spatial cluster of businesses, success and growth can be largely predicted by three factors. |
При обсуждении этнический анклав определяя его как пространственный кластер предприятий, успех и рост во многом предсказал три фактора. |
We live in an enclave, you know. |
Знаете, мы живем в некоем подобии анклав. |
These eight observation posts were thus the main points from which to observe incursions into and out of the enclave along its approximately 50 km boundary. |
Таким образом, с этих восьми наблюдательных пунктов и велось, в основном, наблюдение за вторжениями в анклав и отходом из него на всем протяжении опоясывающей его примерно 50-километровой границы. |
They used 1,000 to 2,000 well-equipped soldiers from three brigades of the BSA Fifth "Drina" Corps to maintain the siege around the enclave. |
В осаде анклав удерживали от 1000 до 2000 хорошо вооруженных солдат из трех бригад 5-го корпуса БСА "Дрина". |
Indeed, enlargement of NATO comes only a few days after a deal was struck between Russia and the EU on the tricky question of access to the Russian enclave of Kaliningrad. |
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград. |