With the entry into force of EMU on 1 January 1999, the methodological and electronic preparations for calculating the harmonised index for monetary Union (HIMU) will have to be in place by end 1998. |
С учетом вступления в силу 1 января 1999 года Договора о ЕВС к концу 1998 года необходимо провести подготовительные мероприятия по приведению в соответствие методологических и электронных процедур с требованиями, касающимися расчета согласованного индекса Валютного союза (СИВС). |
Given the increasingly close financial and economic linkages between euro-zone members, rising government debt in even one EMU country can have serious consequences for all members, because no member state will allow another to default. |
Учитывая постоянное сближение финансово-экономических связей между членами зоны евро, растущий государственный долг даже в одной стране ЕВС может иметь серьёзные последствия для всех членов, поскольку ни одно государство не даст другому провести дефолт. |
With fears mounting that one or another euro-zone country may default, yield spreads on government bonds between EMU countries have reached record highs. |
Разница в доходности правительственных облигаций среди стран ЕВС достигла рекордно высокого уровня, когда появились опасения, что в некоторых странах еврозоны может наступить дефолт. За определенный отрезок времени доходность греческих десятилетних правительственных облигаций стала приблизительно на 300 пунктов выше доходности немецких облигаций. |
The Stability and Growth Pact, which limits euro-zone members' fiscal deficits, is another reason why a country might want to leave the EMU. In a serious downturn, a country may wish to pursue a traditional Keynesian policy through large-scale, deficit-financed fiscal stimulus. |
Пакт о стабильности и росте, который ограничивает финансовые дефициты стран-членов евро-зоны, является еще одной причиной, по которой страна может решить покинуть ЕВС. |
A country that finds its economy very depressed during the next few years, and fears that this will be chronic, might be tempted to leave the EMU in order to ease monetary conditions and devalue its currency. |
Страна, у которой в течение нескольких следующих лет будет наблюдаться сильная экономическая депрессия, и которая опасается, что подобная ситуация может стать хронической, может задуматься о выходе из ЕВС для того, чтобы ослабить денежно-кредитные условия и обесценить свою валюту. |
If a country sees its banks failing because its national bank cannot lend them enough, it may chose to leave the EMU so that its central bank can provide whatever amount of local currency it deems necessary. |
Если государство видит, что его банки терпят крах, потому что его национальный банк не может предоставить им кредиты в достаточном объеме, то оно может решить покинуть ЕВС, чтобы Центробанк страны мог обеспечить тот объем местной валюты, который считает необходимым. |