FRANKFURT - With the deepening of the global financial crisis, spreads between the government bonds of different European Monetary Union (EMU) countries for a while widened dramatically. | ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. |
Work on interest rates (yields of public sector bonds) will continue with a view to drawing up secondary legislation in the field of EMU convergence criteria. | Будет продолжена работа в области процентных ставок (доход от облигаций государственного сектора) с целью разработки дополнительного законодательства на основе критериев конвергенции ЕВС. |
It also highlights the challenges facing African countries in effectively using monetary unions to promote regional trade and draws useful lessons for Africa from the experience of the EMU. | Кроме того, документ проливает свет на те проблемы, которые должны решить африканские страны, с тем чтобы эффективно использовать валютные союзы для стимулирования региональной торговли, и позволяет вынести полезные для них уроки из опыта ЕВС. |
This paper also suggests that there are important lessons to be learned for African Governments from the recent experience and challenges of the European Monetary Union (EMU). | В настоящем документе говорится также, что правительствам стран Африки необходимо извлечь важные уроки из недавнего опыта и проблем Европейского валютного союза (ЕВС). |
One way to tackle the problems associated with government debt, as well as to improve economic policy coordination, is through a simple extension of existing rules: an "External Stability Pact" could be introduced to complement current EMU regulations. | Одним из путей решения проблем, связанных с государственным долгом, а также совершенствования согласования экономической политики, является простое расширение существующих правил: можно подписать «Пакт о внешней стабильности», который бы дополнил текущие нормы ЕВС. |
The selection of the kangaroo, the emu and the words, "Advance Australia" was tied together symbolically. | Выбор кенгуру, эму и девиз «Advance Australia» был связан вместе символически. |
He and his son had volunteered on Kyotaro Hinata's past surgery on Emu. | Он и его сын вызвались на последние операции Кётаро Хинаты на Эму. |
Lacking his own game correspondence, he is a manifestation of Emu's desire from his childhood to have a playmate. | Не имея собственной игровой переписки, он является проявлением желания Эму с детства иметь приятеля по играм. |
It wasn't an emu. | Это был не эму. |
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes, destruction of biodiversity - still a lonely emu here in the Brazilian cerrado soybean fields. | Укрупнение означало уничтожение многих наших пейзажей, уничтожение многообразия видов - здесь, на соевых полях Бразилии, ещё можно встретить одинокого эму. |
Delaying EMU entry risks weakening the incentive to complete these politically costly but necessary reforms. | Промедление со вступлением в ЭВС может привести к ослаблению стимула завершить эти политически дорогие, но необходимые реформы. |
The conclusion is that a structural deficit target of around 1 per cent of GDP would be adequate for almost all countries in the EMU. | Из этого делается вывод, что целевой показатель структурного дефицита порядка 1% ВВП будет достаточным почти для всех стран ЭВС. |
The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. | Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |
The intensification of work on plans to complete the existing EMU in order to correct its economic errors and social upheavals soon introduced the keyword "genuine" EMU. | Усиленная работа над планами в целях завершения существующего ЭВС для корректировки экономических ошибок и социальных кризисов вскоре добавила в новую концепцию ключевое слово «подлинный» ЭВС. |
At the outset, it must be stressed that, in seeking earlier entry into the EMU a country assumes a more ambitious fiscal and structural program than would be needed if EMU membership is delayed. | С самого начало необходимо подчеркнуть, что раннее вступление в ЭВС означает проведение страной более претенциозной финансовой и структурной программы, чем в случае, если вступление в ЭВС произойдет несколько позже. |
So current EMU members and EU candidate countries clearly share OCA properties. | Таким образом, члены ЭДС и страны кандидаты на вступление в ЕС явно совместно владеют собственностью ОВЗ. |
EMU membership will diminish this volatility and eliminate exposure to it. | Членство в ЭДС уменьшит это непостоянство и устранит такой риск. |
For the eight post-communist countries that the EU promises to admit in 2004, joining its Economic and Monetary Union (EMU) poses an accompanying obligation. | Для восьми бывших коммунистических стран, которые Европейский Союз обещает принять в 2004 г., вступление в его Экономический и Денежный Союз (ЭДС) сопровождается принятием на себя определенного обязательства. |
But the effect on output growth, which is what matters in the end, is bigger the more open an economy is - one more way that the candidate countries could gain considerably from early EMU membership. | Но влияние на рост производства, то, что в конечном итоге имеет значение, тем больше, чем более открытой является экономика - кое-что еще, что принесло бы странам кандидатам значительную пользу при скорейшем вступлении в ЭДС. |
Employment patterns also reflect the legacy of central planning, with industrial employment higher than in the EMU. | Модели занятости также отражают наследие центрального планирования, при котором процент занятости в промышленности выше, чем в странах ЭДС. |
EMU and Cultural Heritage are peculiar to Northern Ireland. | ИВП и культурное наследие характерны только для Северной Ирландии. |
Cultural Heritage is concerned with the common and diverse features of pupils' cultural background and the interdependence of cultures and, like EMU, works outwards from the local to the international. | В рамках культурного наследия рассматриваются общие и различные черты культурных традиций учащихся и взаимозависимость культур; как и ИВП, эта тема расширяется от местного контекста до международного. |
Education for Mutual Understanding (EMU) | искусство взаимопонимания (ИВП) |
EMU has a building named after Mark Jefferson. | В EMU имеется здание, названное в честь Марка Джефферсона. |
In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. | В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
But "as the euro area evolves towards a genuine EMU," they explain, "decisions will increasingly need to be made collectively," perhaps through a eurozone treasury. | Однако «поскольку зона евро эволюционирует в сторону подлинного EMU», объясняют они, «решения всё больше придется принимать коллективно», возможно, в рамках казначейства зоны евро. |
The SP1900 trains feature a completely difference appearance from the older Metro-Cammell EMU on the East Rail Line. | Помимо SP1900, на Восточной линии также используются более старые поезда Metro Cammell EMU. |
In the area of monetary integration, the European Constitution doesn't change anything, other than the voting procedures in the Governing Council if EMU grows beyond 15 member countries. | В области денежной интеграции Европейская Конституция ничего не меняет, кроме процедур голосования в Правящем совете, если состав EMU расширяется до более чем 15 стран-членов. |