| Statistics on government deficits and official debt: At the beginning of 1998 the decisions on the third phase of EMU will be taken. | Статистика дефицита бюджета и государственной задолженности: в начале 1998 года будут приняты решения по третьему этапу создания ЕВС. |
| Unlike in Africa, Europe already had a relatively high degree of trade integration before the establishment of the EMU. | В отличие от Африки, Европа еще до создания ЕВС достигла довольно высокой степени торговой интеграции. |
| Although there are technical and legal reasons why such a split would be harder for an EMU country, there seems little doubt that a country could withdraw if it really wanted to. | Несмотря на то, что существуют технические и юридические причины, по которым подобный раскол для страны-члена ЕВС стал бы более сложным, похоже, не повода сомневаться в том, что страна может выйти из союза, если действительно этого захочет. |
| A widespread default of several countries in EMU would lead to serious disruptions of trade within the EU and to new problems in the banking system, which would have to write down their holdings of government bonds. | Масштабный дефолт нескольких стран ЕВС привел бы к серьезным проблемам в торговле в рамках ЕС, а также к новым проблемам в банковской системе, которой будет необходимо сократить их пакет правительственных облигаций. |
| With the entry into force of EMU on 1 January 1999, the methodological and electronic preparations for calculating the harmonised index for monetary Union (HIMU) will have to be in place by end 1998. | С учетом вступления в силу 1 января 1999 года Договора о ЕВС к концу 1998 года необходимо провести подготовительные мероприятия по приведению в соответствие методологических и электронных процедур с требованиями, касающимися расчета согласованного индекса Валютного союза (СИВС). |
| He defended the decision in the senate, explaining why the soldiers were necessary to combat the serious agricultural threat of the large emu population. | Он защищал это решение в сенате, объясняя, почему солдаты были необходимы для борьбы с серьёзной сельскохозяйственной угрозой, которую представляло собой большое количество эму. |
| There was long confusion regarding the taxonomic status and geographic origin of the small island emu taxa from King Island and Kangaroo Island, since specimens of both populations were transported to France as part of the same French expedition to Australia in the early 1800s. | Относительно таксономического и географического происхождения малых эму с острова Кинг и Кенгуру была долгая путаница, поскольку во Францию особей обеих популяций привезли с одной и той же французской экспедиции в Австралию (англ.)русск. в начале 1800-х годов. |
| Have you seen his emu impression? | Ты видел, как он показывает эму? |
| Like Rod Hull and Emu? | Как Род Халл и его эму? |
| Those people are the real miracle workers of Jurassic Park... D.N.A. in unfertilized emu or ostrich eggs. | Эти люди- научные работники парка. [Мистер ДНК] ...ДНК неврожденных детенышей страуса эму. |
| The conclusion is that a structural deficit target of around 1 per cent of GDP would be adequate for almost all countries in the EMU. | Из этого делается вывод, что целевой показатель структурного дефицита порядка 1% ВВП будет достаточным почти для всех стран ЭВС. |
| Changing the rule-based macroeconomic policy framework of EMU may be difficult, however, as any such suggestion will be interpreted by many as a threat to credibility. | Однако изменить основанные на правилах рамки макроэкономической политики ЭВС, возможно, будет трудно, поскольку любое предложение такого рода будет воспринято многими как угроза авторитету ЭВС. |
| Implementation of the EMU Action Plan and the EFC progress reports, in particular reducing the delays for the euro-zone estimations and also the quality of these estimations. | Осуществление Плана действий ЭВС и подготовка докладов о ходе работы ЕЛС, в частности, по сокращению задержек с разработкой оценок по зоне Евро, а также о качестве этих оценок. |
| The European Statistical System High Level Group has been created to guarantee the improvement of key EU/EMU short-term economic indicators and assure the follow-up of the EMU Action Plan and EU/USA Benchmarking. | Для обеспечения гарантированного усовершенствования ключевых краткосрочных экономических показателей ЕС/ЭВС и проведения дальнейшей деятельности по Плану действия ЭВС и сопоставлению ЕС/США была создана Группа высокого уровня по Европейской статистической системе. |
| This will also raise prospects for profitable investment opportunities in these, the two largest economies in EMU. | Это улучшит также перспективы выгодных капиталовложений в данных двух крупнейших странах - членах ЭВС. |
| For the eight post-communist countries that the EU promises to admit in 2004, joining its Economic and Monetary Union (EMU) poses an accompanying obligation. | Для восьми бывших коммунистических стран, которые Европейский Союз обещает принять в 2004 г., вступление в его Экономический и Денежный Союз (ЭДС) сопровождается принятием на себя определенного обязательства. |
| Even if EMU membership did not promise a more stable and competitive business environment, increased efficiency, and faster growth throughout the enlarged euro area, minimizing exposure to financial contagion is reason enough to join as soon as possible. | Даже, если бы членство в ЭДС не обещало более стабильную и конкурентоспособную деловую среду, возросшую производительность и более быстрый экономический рост во всей расширенной зоне евро, сведение на минимум риска финансовой инфекции является достаточной причиной для того, чтобы вступить в него как можно скорее. |
| But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. | Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
| But the effect on output growth, which is what matters in the end, is bigger the more open an economy is - one more way that the candidate countries could gain considerably from early EMU membership. | Но влияние на рост производства, то, что в конечном итоге имеет значение, тем больше, чем более открытой является экономика - кое-что еще, что принесло бы странам кандидатам значительную пользу при скорейшем вступлении в ЭДС. |
| Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries - legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing - differ markedly from those in the current EMU members. | Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС. |
| EMU and Cultural Heritage are peculiar to Northern Ireland. | ИВП и культурное наследие характерны только для Северной Ирландии. |
| Cultural Heritage is concerned with the common and diverse features of pupils' cultural background and the interdependence of cultures and, like EMU, works outwards from the local to the international. | В рамках культурного наследия рассматриваются общие и различные черты культурных традиций учащихся и взаимозависимость культур; как и ИВП, эта тема расширяется от местного контекста до международного. |
| Education for Mutual Understanding (EMU) | искусство взаимопонимания (ИВП) |
| In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. | В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
| FRANKFURT - Since Europe's Economic and Monetary Union (EMU) was created, no progress toward political unification has been made - or even really attempted. | ФРАНКФУРТ - С тех пор как был создан европейский Экономический и валютный союз (EMU), не было сделано ни одного шага в сторону политической унификации континента, даже ни одной реальной попытки. |
| But "as the euro area evolves towards a genuine EMU," they explain, "decisions will increasingly need to be made collectively," perhaps through a eurozone treasury. | Однако «поскольку зона евро эволюционирует в сторону подлинного EMU», объясняют они, «решения всё больше придется принимать коллективно», возможно, в рамках казначейства зоны евро. |
| The EMU is evidence of that. | Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. |
| The band's breakthrough was its 1994 album Emu, which marked a stark change in artistic direction. | Прорыв произошёл в 1994 году с изданием альбома Emu, который ознаменовал кардинальные изменения в музыке группы. |