The European Union treaty does not provide for an exit from EMU. |
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. |
The creation of the European Monetary Union (EMU) was an unprecedented achievement, promising deeper and larger markets. |
Создание Европейского валютного союза (ЕВС) было беспрецедентным достижением, обещающим дальнейшее развитие и рост рынков. |
These differences portend intense conflicts within EMU. |
Эти различия предвещают интенсивные конфликты внутри ЕВС. |
Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. |
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро. |
But this can be achieved only by implicit or explicit guarantees from EMU countries with sound public finances. |
Но это можно достичь только посредством скрытых или прямых гарантий со стороны стран ЕВС с крепким государственным бюджетом. |
Letting one member fail would create speculative pressure on other EMU governments with weak fiscal positions or shallow domestic bond markets. |
Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций. |
CAMBRIDGE - The European Economic and Monetary Union (EMU) and the euro are about to celebrate their tenth anniversary. |
КЕМБРИДЖ - Европейский экономический и валютный союз (ЕВС) и евро готовятся к тому, чтобы отпраздновать свое десятилетие. |
Statistics on government deficits and official debt: At the beginning of 1998 the decisions on the third phase of EMU will be taken. |
Статистика дефицита бюджета и государственной задолженности: в начале 1998 года будут приняты решения по третьему этапу создания ЕВС. |
Financial accounts: The priorities for this theme are linked to the ECB's requirements regarding the management of monetary policy in the EMU. |
Финансовые счета: Приоритеты в этой области тесно увязаны с потребностями ЕЦБ, касающимися осуществления валютно-денежной политики в ЕВС. |
The present economic downturn, under EMU convergence restrictions, seemed unfavorable to public investment. |
Нынешний экономический спад, происходящий в условиях конвергенции в рамках ЕВС, по всей видимости, отражается неблагоприятно на государственном инвестировании. |
Along with Luxembourg, they were an important factor in creating EMU. |
Наряду с Люксембургом, они были важным фактором в создании ЕВС. |
Another apparent problem is that EMU member states - at least until now - do not coordinate their economic policies effectively. |
Другая очевидная проблема заключается в том, что государства-члены ЕВС (по крайней мере, до последнего времени) согласовывали свою экономическую политику неэффективно. |
British EMU membership remains very desirable. |
Британское членство в ЕВС остается крайне желательным. |
Such a compromise would increase the EMU's weight both inside and outside Europe. |
Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами. |
But the textbook economics I was teaching showed how damaging EMU could be in the absence of European fiscal and political union. |
Но учебник экономики, по которому я преподавал показывал, насколько разрушительным может быть ЕВС в отсутствие Европейского бюджетного и политического союза. |
It has been obvious for some years that the "actually existing EMU" has been a costly failure, both economically and politically. |
На протяжении нескольких лет стало очевидно, что "на самом деле существующий ЕВС" был дорогостоящим провалом, как экономически, так и политически. |
If only anti-Europeans oppose EMU, the EU baby could end up being thrown out with the euro bathwater. |
Если только анти- Европейцы воспротивятся ЕВС, дитя ЕС может быть в конечном итоге выброшен вместе с ненужным евро. |
FRANKFURT - With the deepening of the global financial crisis, spreads between the government bonds of different European Monetary Union (EMU) countries for a while widened dramatically. |
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. |
Work on interest rates (yields of public sector bonds) will continue with a view to drawing up secondary legislation in the field of EMU convergence criteria. |
Будет продолжена работа в области процентных ставок (доход от облигаций государственного сектора) с целью разработки дополнительного законодательства на основе критериев конвергенции ЕВС. |
Moreover, the rules of the Stability and Growth Pact for EMU members leave virtually no room for fiscal manoeuvre should the cyclical slowdown become more severe. |
Кроме того, положения Пакта о стабильности и росте практически не оставляют для членов ЕВС возможности бюджетного маневра при усилении циклического спада. |
In the EMU area the present process of change of statistics is considered to be too slow and the danger of wrong policy decisions might become real. |
Текущий процесс пересмотра статистики в зоне ЕВС считается слишком медленным, в связи с чем повышается риск принятия ошибочных политических решений. |
The persistent loss in competitiveness over the past decade is one reason why the crisis is hitting some southern European EMU countries such as Spain and Italy so hard. |
Неуклонное снижение конкурентоспособности в течение прошлого десятилетия является одной из причин того, почему кризис настолько сильно ударил по некоторым южно-европейским странам ЕВС, таким как Испания и Италия. |
Europe must be reinvented for this purpose, and broadening the EMU's reach is the right place to start. |
Европа должна быть заново открыта с этой целью, а расширение ЕВС - это как раз то, с чего нужно начинать. |
EMU Action Plan drawn up by the Economic and Financial Committee is an expensive project aiming to improve the quality of infra annual statistics on economic trends. |
План действий ЕВС, разработанный Комитетом по экономическим и финансовым вопросам, представляет собой дорогостоящий проект, целью которого является повышение качества внутригодовых статистических данных об экономических тенденциях. |
It also highlights the challenges facing African countries in effectively using monetary unions to promote regional trade and draws useful lessons for Africa from the experience of the EMU. |
Кроме того, документ проливает свет на те проблемы, которые должны решить африканские страны, с тем чтобы эффективно использовать валютные союзы для стимулирования региональной торговли, и позволяет вынести полезные для них уроки из опыта ЕВС. |