Some of the best performing markets in Europe were those that would benefit most from the convergence of interest rates ahead of EMU. |
К числу рынков с наивысшими показателями прибыльности в Европе относились те, которые в наибольшей степени выиграют от выравнивания уровней процентных ставок в преддверии создания ЕВС. |
Achieved one of the highest grades in applied research for a paper on "Price convergence in the EMU". |
получил один из наивысших баллов за прикладное исследование на тему «Конвергенция цен в ЕВС»; |
This paper also suggests that there are important lessons to be learned for African Governments from the recent experience and challenges of the European Monetary Union (EMU). |
В настоящем документе говорится также, что правительствам стран Африки необходимо извлечь важные уроки из недавнего опыта и проблем Европейского валютного союза (ЕВС). |
And yet most economists, even those who were never keen on EMU in the first place, have been reluctant to make the argument that the time has come to abandon a failed experiment. |
И все же большинство экономистов, даже те, кто никогда не были заинтересованы в ЕВС, неохотно выдвигают аргумент, что пришло время отказаться от неудачного эксперимента. |
It comes as no surprise, then, that the idea of a common European bond is becoming popular as a way to counter the risk of rising EMU interest-rate spreads. |
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС. |
The Stability and Growth Pact, which limits euro-zone members' fiscal deficits, is another reason why a country might want to leave the EMU. |
Пакт о стабильности и росте, который ограничивает финансовые дефициты стран-членов евро-зоны, является еще одной причиной, по которой страна может решить покинуть ЕВС. |
UNCTAD should analyse the impact of the European Monetary Union (EMU) and the euro on developing countries, taking into account global analysis carried out in the relevant international organizations. |
ЮНКТАД следует анализировать последствия создания Европейского валютного союза (ЕВС) и перехода к евро для развивающихся стран с учетом результатов глобального анализа, проведенного соответствующими международными организациями. |
Introduction of EMU financial accounts, which are not simply the sum of the financial accounts of the member countries. |
Внедрение финансовых счетов ЕВС, которые вовсе не являются простой суммой финансовых счетов государств-членов. |
In 2000, when the decision is taken on the membership of the EMU, Eurostat will also calculate and publish the Monetary Union Index of Consumer Prices (MUICP). |
В 2000 году после принятия решения о составе ЕВС Евростат будет также рассчитывать и публиковать индекс потребительских цен Валютного союза (ИПЦВС). |
There are concerns that the adoption of the stringent EMU type of convergence criteria will limit the policy space that African countries have to address their current and emerging development challenges. |
Тот факт, что введение жестких критериев конвергенции по аналогии с ЕВС ограничит свободу действий африканских стран, необходимую для решения нынешних и будущих задач развития, вызывает определенную озабоченность. |
The EMU experience also underscores the need for countries that are about to participate in a monetary union to have a credible and feasible mechanism for fiscal transfers to enable them to respond and adjust to asymmetric shocks. |
Опыт ЕВС также свидетельствует о том, что страны, готовящиеся к участию в валютном союзе, должны обладать надежным и пользующимся доверием механизмом бюджетных трансфертов, который позволял бы им реагировать на асимметричные потрясения и адаптироваться к ним. |
US-European Relations After European Monetary Union (EMU) , held by the Weatherhead Center for International Affairs, Harvard University (Talloires, France) |
Американо-европейские отношения после создания Европейского валютного союза (ЕВС)», которая была организована Центром международных отношений Везерхед, Гарвардский университет (Таллуар, Франция) |
Once President Valéry Giscard d'Estaing and Federal Chancellor Helmut Schmidt made the joint Franco German proposal for the Economic and Monetary Union (EMU), both Belgium and the Netherlands worked together to achieve that common goal. |
Когда-то президент Валери Жискар д'Эстен и федеральный канцлер Гельмут Шмидт разработали совместное французско-германское предложение о создании Экономического и Валютного Союза (ЕВС), и Бельгия и Нидерланды вместе работали над тем, чтобы достичь этой общей цели. |
"Solidarity" in the true sense means that all euro-zone countries should comply with EMU's fundamental rules by adhering to the Stability and Growth Pact and the "no bail-outs" principle. |
"Солидарность" в прямом смысле слова означает, что все страны зоны евро должны соблюдать фундаментальные правила ЕВС, придерживаясь Договора о стабильности и росте и принципа "никаких выводов из кризиса". |
So either type of country could make the threat in the hope that it would be enough to cause their EMU colleagues to agree to their desired change in policy. |
Таким образом, практически любая страна может создать угрозу надежде, и этого может оказаться достаточно для того, чтобы заставит своих коллег по ЕВС согласиться на нежелательные для них изменения в политике. |
In addition, work will continue on the definition of a leading indicator for the Monetary Union and on the monthly estimates of the GDP trend of the EU and the EMU. |
Кроме того, будет продолжена работа по определению основного показателя для Валютного союза и разработки ежемесячных оценок тренда ВВП в рамках ЕС и ЕВС. |
Collection of monetary statistics in accordance with the standards in the Manual on Monetary and Financial Statistics and the EMU monetary statistics program will begin. |
Будет начат сбор статистических данных в соответствии со стандартами Руководства по валютно-денежной и финансовой статистике и в рамках программы валютно-денежной статистики ЕВС. |
Later on, explicit convergence criteria, in the form of targets regarding inflation, long-term interest rates, national budget deficits, public debt and exchange rates, were established for candidate countries wishing to join EMU. |
На более позднем этапе для стран-кандидатов на вступление в ЕВС были установлены четкие критерии конвергенции в форме целевых показателей в отношении инфляции, долгосрочных процентных ставок, дефицита национального бюджета, государственной задолженности и обменного курса. |
One way to tackle the problems associated with government debt, as well as to improve economic policy coordination, is through a simple extension of existing rules: an "External Stability Pact" could be introduced to complement current EMU regulations. |
Одним из путей решения проблем, связанных с государственным долгом, а также совершенствования согласования экономической политики, является простое расширение существующих правил: можно подписать «Пакт о внешней стабильности», который бы дополнил текущие нормы ЕВС. |
In 1996, European economies were focused on meeting the criteria for joining the European Monetary Union (EMU) by the end of 1997. |
В 1996 году основное внимание в экономике европейских стран уделялось выполнению критериев для вступления в Европейский валютный союз (ЕВС) к концу 1997 года. |
The initial investments in Spanish and Italian bonds also contributed to the portfolio's good returns as both countries benefited from lower interest rates in the convergence ahead of EMU. |
Первоначальные вложения средств в испанские и итальянские облигации также способствовали высокой прибыльности данного портфеля инвестиций, поскольку в обеих странах происходило снижение процентных ставок с целью выравнивания их уровней в преддверии создания ЕВС. |
The aim of this them concerning the production of national accounts is to provide macro-economic data for monitoring the various Commission policies, particularly those concerning the implementation of EMU. |
Цель рассмотрения вопроса о составлении национальных счетов, заключается в получении макроэкономических данных для мониторинга программ Комиссии в различных областях, особенно в области создания ЕВС. |
Collection, processing, analysis and dissemination of quarterly economic accounts providing a basis for short and medium term economic analysis by Commission, CB and the national governments, in particular with a view to the introduction of EMU. |
Сбор, обработка, анализ и распространение данных квартальных экономических счетов, составляющих основу для проведения кратко- и среднесрочного экономического анализа Комиссией, ЦБ и национальными правительствами, в частности с учетом создания ЕВС. |
A famous article by Barry Eichengreen pointed out that an anticipated EMU breakup would lead to the "mother of all financial crises." |
В знаменитой статье Барри Эйхенгрина подчеркивается, что ожидаемый распад ЕВС привел бы к "зарождению всех финансовых кризисов." |
Several other speakers noted the administrative use of statistics and mentioned examples of uses such as the use of population statistics for allocation of resources between regions, electoral boundaries, economic convergence criteria for entering the EMU, price indices for pensions, etc. |
Несколько других ораторов отметили применение статистики в административных целях и упомянули такие примеры, как использование демографической статистики для распределения ресурсов между регионами, для определения границ избирательных участков, в качестве экономических критериев совместимости экономики для вступления в ЕВС и индексов цен для установления размеров пенсий и т.д. |