Emptiness wasn't always a problem. |
Пустота не всегда была проблемой. |
The cause of the sound is the emptiness between the surfacing and the floor. |
Причина данного звука - пустота между основанием и полом, из-за которой возникает акустика. |
And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. |
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям. |
This emptiness you feel inside... it's really a hunger for him. |
Эта пустота, которую ты чувствуешь... на самом деле ты скучаешь по нему. |
Suddenly the emptiness turns into abundance - and hopelessness into life. |
Пустота вдруг заполняется,... а безнадежность превращается в чудо жизни. |
And emptiness is a mirror turned to my own face. |
Эта пустота зеркалом стоит перед моим лицом. |
Yet there's an emptiness that can never be filled. |
И всё же внутри меня пустота, которую ничем не заполнить. |
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness. |
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах. |
Like wind pushing the sail of a boat at sea, the stuff that emptiness is made of pushes the plates together. |
Как ветер который толкает парус на лодке в море, материал, из которого сделана пустота сталкивает пластины вместе. |
You know the line, "Now I feel such emptiness within"? |
Помнишь строчку "Внутри меня звенит пустота"? |
But, and you know this, it's first of all emptiness, |
Однако и вь это знаете, это всего лишь пустота. |
You got, like, an emptiness in your stomach, a pit that you can't quite name? |
И у тебя какая-то пустота внутри, которую невозможно описать? |
Emptiness I was trying to fill. |
Пустота, которую я пытался наполнить |
Emptiness under the moon. |
Пустота под луною. Нет. |
Form does not differ from emptiness, nor emptiness from form. |
Форма не отличается от пустоты, как и пустота от формы. |
In the beginning there was a great emptiness, therefore that the spirit could move in emptiness, it should move in relation to something. |
Вначале была великая пустота, поэтому для того, чтобы дух мог двигаться в пустоте, он должен был двигаться по отношению к чему-то. |
In both cases, family members were left with a vast emptiness and immense distress; the horrific crime brought unbearable sorrow and deep indignation to the peoples of each country. |
В обоих случаях ужасающая пустота и бесконечное горе охватили затронутые семьи; совершенные дикие преступления наполнили народы обеих стран невыносимой болью и глубоким возмущением. |
And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. |
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям. |