Английский - русский
Перевод слова Emptiness
Вариант перевода Пустота

Примеры в контексте "Emptiness - Пустота"

Все варианты переводов "Emptiness":
Примеры: Emptiness - Пустота
Emptiness wasn't always a problem. Пустота не всегда была проблемой.
The cause of the sound is the emptiness between the surfacing and the floor. Причина данного звука - пустота между основанием и полом, из-за которой возникает акустика.
And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям.
This emptiness you feel inside... it's really a hunger for him. Эта пустота, которую ты чувствуешь... на самом деле ты скучаешь по нему.
Suddenly the emptiness turns into abundance - and hopelessness into life. Пустота вдруг заполняется,... а безнадежность превращается в чудо жизни.
And emptiness is a mirror turned to my own face. Эта пустота зеркалом стоит перед моим лицом.
Yet there's an emptiness that can never be filled. И всё же внутри меня пустота, которую ничем не заполнить.
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness. Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
Like wind pushing the sail of a boat at sea, the stuff that emptiness is made of pushes the plates together. Как ветер который толкает парус на лодке в море, материал, из которого сделана пустота сталкивает пластины вместе.
You know the line, "Now I feel such emptiness within"? Помнишь строчку "Внутри меня звенит пустота"?
But, and you know this, it's first of all emptiness, Однако и вь это знаете, это всего лишь пустота.
You got, like, an emptiness in your stomach, a pit that you can't quite name? И у тебя какая-то пустота внутри, которую невозможно описать?
Emptiness I was trying to fill. Пустота, которую я пытался наполнить
Emptiness under the moon. Пустота под луною. Нет.
Form does not differ from emptiness, nor emptiness from form. Форма не отличается от пустоты, как и пустота от формы.
In the beginning there was a great emptiness, therefore that the spirit could move in emptiness, it should move in relation to something. Вначале была великая пустота, поэтому для того, чтобы дух мог двигаться в пустоте, он должен был двигаться по отношению к чему-то.
In both cases, family members were left with a vast emptiness and immense distress; the horrific crime brought unbearable sorrow and deep indignation to the peoples of each country. В обоих случаях ужасающая пустота и бесконечное горе охватили затронутые семьи; совершенные дикие преступления наполнили народы обеих стран невыносимой болью и глубоким возмущением.
And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям.