An example of this is the attack that blew up the Al-Kindi Hospital in Aleppo and the killing and abduction of many of its eminent senior medical personnel. |
Примером таких действий может служить нападение, в результате которого был взорван госпиталь "Аль-Кинди" в Алеппо, и похищение многих из его широко известных старших медицинских работников. |
It was created in 1586 in Moscow's Cannon Court by eminent Russian cannon-caster Andrei Chokhov on the order of Tsar Feodor Ioannovich, the sovereign ruler of All Great Russia. |
По своему устройству Царь-пушка является боевым орудием, однако некоторые особенности конструкции не позволяют отнести ее ни к одному из известных нам типов артиллерийских орудий. В старых документах пушка называлась "Дробовиком". |
The IMC currently consists of seventy-six national committees, thirty-four internationally recognised organizations and thirty-five individuals and members of honor, who are invited from the ranks of eminent performers, composers and educators. |
В настоящее время ММС состоит из 76 национальных комитетов, 34 международно признанных организацийи 35 отдельных представителей музыккального искусства и почётных членов, избранных из числа известных исполнителей, композиторов и педагогов. |
Citing an eminent defender of the humanitarian cause, he recalled that impunity deprived societies disorganized by bloody conflicts of the three fundamental pillars on which they could be rebuilt: memory, reconciliation and justice. |
Оратор, цитируя слова одного из известных защитников прав человека, напоминает, что безнаказанность лишает общество, раздираемое кровавыми противоречиями, трех опор, на основе которых возможно его возрождение, а именно: исторической памяти, примирения и справедливости. |
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. |
Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками Я думаю, все они верили, что самые дорогие бутылки вина в мире должны быть лучшими винами в мире должны быть редчайшими винами в мире. |
Because of the absence of the musical education Alakbar Taghiyev was not allowed to the Union of Azerbaijani Composers, but in spite of that he was chosen to the Musical Fund of the USSR at the eminent Azerbaijani conductor Niyazi's and composer Tofig Guliyev's insistence. |
Из-за отсутствия музыкального образования Алекбер Тагиев так и не был принят в ряды Союза композиторов Азербайджана, но, несмотря на это, по настоянию известных в то время азербайджанского дирижёра Ниязи и композитора Тофика Кулиева Тагиев был избран членом Музыкального Фонда СССР. |
The Commission will be operating independently of the Government and it will be composed of 25 eminent Somali political and other prominent public figures. |
Эта Комиссия будет функционировать независимо от правительства и состоять из 25 выдающихся политических и других известных общественных деятелей. |
The judgement was pronounced by the Criminal Court composed of three eminent judges known for their competence, integrity and experience. |
Решение выносил Суд по уголовным делам в составе трех видных судей, известных своей высокой компетентностью, неподкупностью и опытом. |
The Commission process could also benefit from eminent scientists invited as panellists or lecturers to give keynote addresses or lectures on evolving or emerging issues. |
Кроме того, деятельность Комиссии обогатилась бы благодаря участию известных ученых в дискуссионных форумах или лекциях, на которых они могли бы выступать с докладами или лекциями по новым или возникающим вопросам. |
An independent commission might be established, under the aegis of the Ministry for Human Rights, comprising members of the professions concerned (lawyers and doctors) and representatives of non-governmental organizations, together with eminent national figures recognized as having campaigned against this evil. |
Можно было бы создать независимую комиссию под эгидой министерства по вопросам прав человека, включающую членов соответствующих профессий (адвокатов и врачей) и представителей неправительственных организаций, а также деятелей национального масштаба, известных своей борьбой против этого бедствия. |
Watch-dog groups composed of eminent citizens known for their contribution to values and issues of justice, especially those affecting women and children, must be established with governmental support. |
При поддержке правительств должны быть созданы правозащитные группы в составе авторитетных граждан, известных своим вкладом в распространение идеалов и ценностей справедливости, особенно в отношении женщин и детей. |
It will be made up of 15 to 18 eminent individuals drawn from Governments, industry, the media, non-governmental organizations and universities around the world, and will start its work in early 1999. |
Она будет состоять из 15-18 известных деятелей из числа представителей правительств, промышленных кругов, средств массовой информации, неправительственных организаций и университетов всего мира и приступит к своей работе в начале 1999 года. |
(b) The Secretary-General could consider the creation of a high-level panel, including eminent scientists, on the issue of emerging weapons technologies, including outer space aspects, and their possible implications for international peace and security. |
Ь) Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность создания группы высокого уровня, в том числе с участием известных ученых, по вопросу о новейших военных технологиях, включая аспекты, связанные с космическим пространством, и их возможных последствиях для международного мира и безопасности. |
When, in 1997, the Government requested the United Nations to assist with trials, the Secretary-General appointed an eminent Group of Experts to advise him. |
Когда в 1997 году правительство просило Организацию Объединенных Наций оказать ему помощь в проведении судебных разбирательств, Генеральный секретарь назначил группу в составе известных экспертов для предоставления ему консультаций. |
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. |
Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
At the same time, UNDP recruited a group of eminent consultants to make recommendations to the Administrator regarding UNDP'S own programme and operational policies and procedures in the continuum. |
Тогда же ПРООН сформировала группу в составе известных консультантов для вынесения рекомендаций администратору по программе самой ПРООН и по оперативной политике и процедурам в рамках непрерывного процесса. |
With the appointment of an eminent Chairperson, the NHRC enhanced it credibility, underwent comprehensive reorganisation and secured 'B'-status rating by the International Coordinating Committee of NHRI. |
После назначения ее председателем одного из широко известных деятелей авторитет НКПЧ возрос, была проведена ее всеобъемлющая реорганизация и НКПЧ получила статус "В" в рейтинге Международного координационного комитета НПУ. |
We may mention also participants of festivals Rīgas Ritmi and Golden Mask, among which were many world-famous jazz performers or eminent Russian theatre stars. |
Можем упомянуть также участников фестивалей «Rīgas ritmi» и «Золотая маска», среди которых было много всемирно известных исполнителей джаза или российских знаменитостей театра. |